mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-03 16:03:30

Steam/한국어 지원 게임/비공식 지원

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: Steam/한국어 지원 게임
파일:관련 문서 아이콘.svg   관련 문서: Steam/게임 목록
,
,
,
,
,

{{{#!wiki style="margin:-10px" <table align=center><table bordercolor=#000000,#000000><table bgcolor=#000000,#000000> 파일:밸브 코퍼레이션 로고.svg 파일:스팀 로고 화이트.svg }}}
[ 펼치기 · 접기 ]

비판 및 논란 · 출시 게임
Valve Anti-Cheat · 소스 필름메이커 · 버니합

기능 · 할인 · 비판 · 사건 사고 · 게임 목록 · 연동 게임 · 한국어( 비공식)
SteamOS · SteamVR · Steamworks · Steam 어워드 · 앞서 해보기 · 게스트 패스 · 빅 픽처
하드웨어

Machine · Controller · Link · Index · Deck
인물

게이브 뉴웰 · 지프 바넷
게임 엔진

GoldSrc · 소스( 역사) · 소스 2
기타

KOMODO · EmuDeck · 밸브빠 · 스팀충 · 도슬람 · 스팀 마이너 갤러리 · PlayStation PC

1. 개요2. 목록
2.1. 숫자2.2. ㄱ2.3. ㄴ2.4. ㄷ2.5. ㄹ2.6. ㅁ2.7. ㅂ2.8. ㅅ2.9. ㅇ2.10. ㅈ2.11. ㅊ2.12. ㅋ2.13. ㅌ2.14. ㅍ2.15. ㅎ2.16. A2.17. B2.18. C2.19. D2.20. E2.21. F2.22. G2.23. H2.24. I2.25. K2.26. L2.27. M2.28. N2.29. O2.30. P2.31. R2.32. S2.33. T2.34. U2.35. V2.36. W2.37. X2.38. Y2.39. Z2.40. 특수 문자, 기타 언어

1. 개요

스팀에서 유통하는 게임 중 공식적으로 한국어를 지원하지 않으나, 유저들이 다른 기종 및 한국어가 적용된 패키지판으로 발매된 자막을 적용하거나 자체적으로 한국어 패치를 제작한 게임들의 목록. 간혹 제작사가 공식적으로 인정해준 경우도 있다. 블로그 폐쇄 등으로 링크가 소실되는 경우도 있으므로 유의.

한국어 명칭을 기준으로 하되, 스팀에 발매된 명칭과 혼란을 피하기 위해 필요하다면 한국어 게임명 뒤쪽에 스팀에 표기된 명칭을 괄호로 병기하는 것을 권장한다.

2. 목록

2.1. 숫자

2.2.

2.3.

2.4.

2.5.

2.6.

2.7.

2.8.

2.9.

2.10.

2.11.

2.12.

2.13.

2.14.

2.15.

2.16. A

2.17. B

2.18. C

2.19. D

2.20. E

2.21. F

2.22. G

2.23. H

2.24. I

2.25. K

2.26. L

2.27. M

2.28. N

2.29. O

2.30. P

2.31. R

2.32. S

2.33. T

2.34. U

2.35. V

2.36. W

2.37. X

2.38. Y

2.39. Z

2.40. 특수 문자, 기타 언어



[1] 앞의 한국어 패치의 폰트 문제를 개선한 새로운 패치다. [2] 니어:오토마타 문서를 가보면 알겠지만, 본래 스팀판의 한국어 패치는 불법이다. 패치를 하는 것은 자유지만 책임도 패치를 한 사람이 진다. [3] 리마스터판은 공식 한국어 지원. [4] 게임물관리위원회의 심의 거부로 인해 한국에서는 스팀을 통해 구매가 불가능하다. [5] 한국어 음성까지 녹음한 패치이다. 하지만 에피소드 1만 더빙되어있으며 팀 백스탭의 한국어 패치와 호환되지 않는다. [6] 팀 백스탭에서 한국어 패치를 제작했으나 에피소드 4부터는 스팀비비를 통해 배포했는데, 스팀비비가 없어졌고 팀 백스탭은 활동을 중단했다. [7] 기술적인 문제로 텍스트 로그는 한국어화가 되지 않았지만 제작자의 블로그에서 번역본을 제공하고 있다. [8] 현재 수정 패치만 존재하고 기존 한국어 패치가 없다. [9] 감독판이지만 기존 일반판에도 적용 가능하다. [10] 일반판을 이식한 것이라서 감독판 코멘트나 미싱링크 파트는 번역이 안 되어있다. [11] 엔딩곡이 한국어 더빙된 버전. [12] 본편 및 DLC 캠페인의 번역이 완료되었으며, 멀티 번역은 추후 예정이다. 베타겜의 유저인 xearo0913의 허락을 맡고 기존에 한국어화된 본편 대사가 사용 및 대거 수정되었다. ( 본편) [13] 원 배포처인 팀 커넌드럼은 폐쇄되었다. [14] 도전 과제 문제 해결 방법 [15] X 다이브 한국 서버의 GM 겸 네이버 카페 매니저가 온라인 버전을 다듬어 만들었다. [16] OpenRCT2는 별도의 실행 파일을 이용하기 때문에 플레이 타임에 기록이 되지 않거나, 라이브러리에서 실행이 불가능하다. (정확히는 OpenRCT2가 아닌 원본 게임으로 실행된다.) 플레이 타임을 연동하거나 라이브러리에서 실행하려면 이 방법을 이용해야 한다. [17] 원래는 제작사 측에서 허락을 해주지 않아 배포를 못하다가 결국 정품 인증한 사용자에 한해 한국어 패치 파일의 링크를 메일로 알려주는 식으로 배포하기로 했다. [18] 댓글 링크 참고. [19] 게임플레이에는 문제 없다. [20] BTS까지 전부 한국어화되었지만 해외의 mod(영문)을 못 쓰게 된다. [21] 원본인 varagi의 블로그에서는 바이러스 의심으로 일부 파일이 날아가 대체. [22] 본래 iamghost라는 유저가 한국어 번역 작업을 했었으나 링크가 터졌기에 대체. 사실 정식발매판은 한국어를 지원하지만 스팀판은 따로 한국어 패치를 받아야 한다. [23] 원 출처는 베타겜 바이오쇼크 게시판이나, 게시판에 있는 링크가 작동이 안 돼서 패치 파일들을 전부 업로드한 블로그 포스팅으로 링크 대체. 한국어 패치 적용에 문제가 발생할 경우 여기를 참조하자. 그리고 패치 자체의 호환성이 좀 떨어지는 편이므로 주의할 것. [24] 팀 왈도에서 에피소드 2까지 번역한 걸 이어받아 제작. [25] 판매 중단된 원본과 고티 에디션 모두 동일한 패치가 적용 가능하다. 팀 프로메테우스에서 제작한 패치이나, 카페가 팔리면서 기존 주소로 패치를 내려받을 수 없어 대체. [26] 이 역시 미러스 엣지처럼 iamghost라는 유저가 한국어 패치를 제작했지만 링크가 터졌기에 대체. [27] 제작자가 에피소드 1 한국어 패치만 제작하고 그대로 아무 공지 없이 잠수를 탔다. [28] 오리지널과 얼티밋 에디션 모두 정상적으로 작동한다. [29] 윈도우 7 64Bit 이상(32Bit에서는 멀쩡하게 돌아가는 사람도 있어서 64Bit 이상이라 표기함.)에서 게임 속도가 2배 정도 나와 제대로 진행할 수 없는 문제가 있다. 64Bit 운영체제라면 반드시 패치를 설치하자. [30] 원 배포처인 팀 커넌드럼의 폐쇄로 인해 링크 대체. 남주인공은 번역되지 않고 여주인공 1만 번역되었으며, DLC는 번역되지 않았다. [31] 구글 드라이브 링크 2번째. [32] 본디 스토커 KSG 카페 카페에서 배포하던 패치였으나 현재는 카페가 팔려 상업성 카페가 되어버린 지라 링크 대체. [33] 본디 섀도우 오브 체르노빌 한국어 패치처럼 KSG 카페에서 배포하던 패치였으나 현재는 카페가 팔려 상업성 카페가 되어버린지라 링크 대체. [34] 한국어 패치 제작자의 블로그가 폭파되어 링크 대체. [35] 전체적으로 양호하나 중간 중간의 오역들과 가장 중요한 마지막 부분의 오역이 심하다. 또한 한국어 패치 시 스팀 도전 과제 클리어 및 멀티, 코옵 플레이가 불가능해지는 문제점이 있다. [36] 기존의 은둔쟁이케이군과 나인큐브의 DLC 한국어 패치를 검수 및 수정한 버전. [37] 공식 한국어 번역이 되지 않은 애프터버스† 부분의 번역뿐만 아니라 애프터버스 공식 한국어판에서 속출하는 각종 버그들까지 수정해주는 패치이다. [38] 원 제작자인 쩌새의 블로그에서 패치가 삭제되어서 링크 대체. 스팀 내에서 게임 언어 설정을 일본어로 설정해야 한다. [39] Origin용 패치라 스팀 버전에서 사용하려면 약간 번거로운 절차를 걸쳐야 하긴 하나 사용이 가능하다. [40] 한국어 패치 시 일부 도전 과제가 달성되지 않는다. [41] FC는 일부라도 달성되나 SC는 전부 도전 과제가 달성되지 않는다. [42] 게임 설정에서 패치 버전을 뒤로 돌려야 한다. [43] 제작사와 협의해 공식 한국어 번역으로 승격될 예정이었지만 팀 한필드의 해체 이후 별다른 소식이 없다. [44] 원 제작자는 게임 갤러리의 팀 왈도다. [45] CFK에서 정발한 내용과는 달리 영문판기반 번역이라 대사 내용이 조금 다르다. 기존에 일부 은밀히 퍼지던 MoorDev 버전과 다르게 DLC와 이미지도 전부 번역했다. 사실 이것을 수정한 것이다. GOG.com판도 적용 가능. 우회구매를 못 한다면 차라리 GOG.com에서 구매하는 것을 추천. [46] 2016년 11월 6일 번역이 중단되었다. 최신 버전(2.6.3) 버전에서 한패 모드 설치 시 에러 및 일부 미번역이 있을 수 있다. [47] 원 배포처인 팀 프로메테우스는 폐쇄되었다. [48] 본디 토치라이트 2 네이버 카페에서 배포하던 패치였으나 현재는 카페가 팔려 상업성 카페가 되어버린지라 링크 대체. [49] DLC 포함. 구독을 눌러도 패치 적용이 안 된다는 글이 많은데, 구독 후 설치하고 data 폴더를 수동으로 옮기고 모드 매니저까지 설치하고 적용이 되는지 확인해야 한다. 댓글 참조. [50] 해당 블로그 링크에서 알다시피 Enjoy Your Management Simulation Europa Universalis에서 공동제작했다. [51] 카페 가입 필요. [52] 인핸스드 에디션에 적용할 수 있는 패치. [53] 한국어 패치 적용 시 챕터 4~5에서 저장이 되지 않는 버그가 있다. [54] 사실 XXL에 맞춰 따로 만든 것은 아니고 위의 것과 같다. 하지만 XL과 인터페이스가 동일해서 새로 추가된 맵 몇 개 설명문만 번역이 안 되어있을 뿐 지장없이 사용 가능하다. [55] 52개만 지원하는 폰트 문제 때문에 조합형 번역이 되었다. [56] 스팀에서 동작 확인을 보장할 수 없다고 이야기했지만, 실제로는 잘 적용된다. [57] 기술적인 문제로 존댓말과 반말이 섞여있고 간혹 영어가 출력된다. [58] 미완성이지만 70% 가량 번역이 돼서 스토리를 이해하는데 큰 문제는 없다. [59] 게임 업데이트로 인해 기존 한국어 패치는 더 이상 지원하지 않게 되었다. [60] 원래 공식 번역이 존재하긴 하지만 개발진 측에서 수년 넘게 업데이트를 안 하여 미번역된 문장들이 상당히 많았다. 해당 패치는 미번역 문장까지 완벽하게 번역한 패치이다. [61] 구 버전 기준 패치라서 최신 버전으로 할 경우 한국어는 정상적으로 뜨지만 동기화가 제대로 되지 않는다. [62] 3편 모두 한국어 패치가 만들어졌다.


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r2806
, 4번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r2806 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)