mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-10-07 23:01:43

기어와라! 냐루코 양/패러디

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 기어와라! 냐루코 양
1. 개요2. 1권3. 2권4. 3권5. 4권6. 5권7. 6권8. 7권9. 8권10. 9권11. 10권12. 11권13. 12권

1. 개요

기어와라! 냐루코 양의 패러디들을 모아놓은 문서.

후기에 나와 있는 패러디 설명 중 절반 이상은 냐루코 네타 위키에서 퍼온 것으로 보인다. 말투가 비슷한 것을 보면 백프로.

이 작품은 패러디가 정말 많다. 무지하게 많다. 이 문서에서 언급하는 거나 역자 후기에서 언급하는 걸 합쳐도 전체 패러디의 반도 되지 않을 정도.[1] 작정하고 패러디를 전부 언급하면 아예 패러디 일람만으로 별책 부록을 내야 할 지경인지라 역자 후기에서는 크툴루 신화 관련 내용 등을 제하고 설명이 꼭 필요하다 싶은 것들만 설명하고 있다. 그렇게 추리고 추렸는데도 권당 30~40페이지가 패러디 해설에 사용된다. 애니에서는 빌리 헤링턴 패러디까지(...)

★표시가 되어있는 패러디는 번역자 후기에서 설명된 부분. 風都를 후토가 아니라 카자토라고 써놓은 걸 보면 대부분은 검색으로 처리하는 모양이다.

참고로 각 권마다 가면라이더 패러디가 1권을 제외하고 반드시 있으며 특히 표지는 1권 이후 쭉 가면라이더의 변신 포즈로 되어 있다. 게다가 죠죠의 기묘한 모험 패러디는 1권부터 12권까지 단 한 번도 빠지지 않고 등장한다! 패러디의 범위도 1부부터 7부까지 다양하게 나온다... 제작자가 죠죠러인가보다.

2. 1권

파일:Nyaruko Cover(01).jpg

3. 2권

파일:Nyaruko Cover(02).jpg

4. 3권

파일:Nyaruko Cover(03).jpg

5. 4권

파일:Nyaruko Cover(04).jpg

6. 5권

파일:Nyaruko Cover(05).jpg

7. 6권

파일:Nyaruko Cover(06).jpg

8. 7권

파일:Nyaruko Cover(07).jpg

9. 8권

파일:Nyaruko Cover(08).jpg

10. 9권

파일:Nyaruko Cover(09).jpg

11. 10권

파일:Nyaruko Cover(10).jpg
점점 작화가?

12. 11권

파일:Nyaruko Cover(11).jpg

13. 12권

파일:Nyaruko Cover(12).jpg
1권이 철부지 꼬마애였다면 12권은 성숙한 아가씨

[1] 즉 이 문서나 역자 후기를 안 보고도 어느 정도 패러디를 알아들을 수 있다면 당신은 이미 돌이킬 수 없는 길을 지난 것이다. [2] ゴミ(塵)는 티끌, 쓰레기 모두 의미한다. [3] 라퓨타의 한국어 더빙판에서는 "봐라! 쓰레기 같은 인간을!"이라고 번역되었다. [4] 원서 기준 90쪽 끝에서 2번째 줄. ちなみに今のが一式で、私の宇宙CQCは一○八式までありますから [5] 이글루스 "일웹에서 '빠루와 같은 것'이란" [6] ?오역 . 데 몰토가 맞는 발음. 절대 디 모르토 라고 읽지 않는다. 그 이전에 이런 이탈리아어는 없다고 한다. 틀린 발음이긴 한데 di molto, 따라서 디 몰토가 맞다. 그 이전에 de molto는 이탈리아어에는 없다. 스페인어, 프랑스어에서 de에 해당하는 것이 이탈리아의 di. 한국에서도 많이 쓰이는 단어인데 클래식 악보를 보면 자주 접할 수 있다. 알레그로 디 몰토라거나... 흔히 아는 데 메디치 때문에 이탈리아어에도 de가 쓰이지 않냐고 물을 수도 있지만 그건 현대 이탈리아어와 동떨어진, 토스카나주 방식이다. 그 외에도 특수한 경우(인명, 고유명사, 관용어구)에 쓰이고 보편적인 경우는 di로 쓴다. [7] 일본판에서는 遊星からの物体Xの献身으로 쓰여 있다. [8] 난 ○○에 있어서도 정점에 서는 남자다. [9] 여담이지만 킹 크림슨은 영문으로 King crimson인데 이것도 한국어로 해석하면 진홍색 왕이다. [10] 박카스 원조. [11] 영어로 하면 Death note... 사실 한자가 하나는 死神이고 다른 하나는 邪神으로 다르다. 그런데 작중에서 의식한 것 같은 느낌도 든다. [12] 원래대로라면 엑스트림(Xtreme)이 맞는 말이라고 한다. [13] 뭐 중간에 아기토였다가 X 뛰어넘고 아마존 일때 부터 짐작은 했어야 하지만. [14] 공교롭게도 '마히로'라는 이름은 가면라이더 가이무에서 권력 가면라이더 류겐으로 변신하는 쿠레시마 미츠자네 역을 맡은 배우의 본명이다.