mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-11 01:41:52

킹 제임스 성경

흠정역에서 넘어옴
파일:bible-1297745_960_720.png 성경의 필사본과 번역
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:2em; word-break:keep-all"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-6px -1px -11px"
고대 언어 사해문서 (히브리어) · 칠십인역 (코이네 그리스어) · 불가타 (라틴어)
한국​어 공통 공동번역 성서
가톨릭 200주년 신약성서 · 성경(2005년판)
개신교 개역한글 · 개역개정 · 새번역 · 새한글
비공인 번역
[ 펼치기 · 접기 ]
바른성경(한국성서공회) · 직역성경(허성갑) · 현대인의 성경(생명의말씀사) · 쉬운성경(아가페) · 쉬운말성경(성서원) · 우리말성경(두란노) · 신세계역 성경(여호와의 증인)
영어 공통 개정표준역 성경 · 신개정표준역 성경
가톨릭 두에-랭스 성경 · 예루살렘 성경 · 새 미국 성경
개신교 킹 제임스 성경 · 영문표준역 성경 · 신국제역 성경 · 새생활영어역 성경 }}}}}}}}}
킹 제임스 성경
King James Version
파일:King-James-Version-Bible-first-edition-title-page-1611.png
약칭 KJV[1], KJB[2], AV[3]
출판국가
[[영국|
파일:영국 국기.svg
영국
]][[틀:국기|
파일: 특별행정구기.svg
행정구
]][[틀:국기|
파일: 기.svg
속령
]]
출판년도 1611년[4]
언어 근대 영국 영어

1. 개요2. 역사3. 판본4. 평가5. 인기6. 고어투 문장7. 기타
7.1. 간음할지어다7.2. 킹 제임스 성경 유일주의
8. 외부 링크

[clearfix]

1. 개요

성경 영어 번역본 중 하나. 제임스 1세의 명으로 편찬했다.

영어권에서 가장 많이 읽혔고 가장 널리 알려진 성경이다.

약자는 KJV이다. 흠정역(欽定譯)[5]이라고도 부른다. Authorized Version을 번역한 말이다. 여기서 authorized의 뜻은 ' 영국 국교회 전례용으로 사용할 수 있도록 (이) 인가했다.'는 뜻이다.[6]

오늘날에도 많은 영어권 개신교 신자들, 특히 미국에서 많이 사용하는 성경 번역본이다. 영어 문화권에서 매우 중요한 책을 꼽으라면 반드시 들어가는 중요한 서적이다.[7] 영어권 세계 형성의 원동력 중 하나이다.

그리고 킹 제임스 성경의 출판은, 청교도 세력의 정치적 지지로 왕위를 승계한 제임스 1세가 머지않아 집행할 대대적인 청교도 탄압의 서곡이라는 의미를 가진다.

2. 역사

킹 제임스 성경은 윌리엄 틴들(William Tyndale, 1494-1536)[8]이 성경을 번역하다 화형을 당한 이후 영국 제임스 1세가 그의 유업을 이어받아 자신이 임명한 학자들에게 지시해, 에라스무스에 의하여 번역된 TR(텍스투스 리셉투스, 표준 원문) 헬라어 번역 사본[9]을 기반으로 중역하여 다시 번역하고 출판된 성경이다.[10] 제임스 1세가 임명한 당대 최고의 학자 47명이 1604년부터 세 곳에서 6개 집단으로 나뉘어 작업한 끝에 탄생했다. 번역에는 히브리어· 아람어· 그리스어로 된 성경 원본이 사용됐지만 학자들은 불가타 성경(405년에 완역된 라틴어 성경)과 기존의 영어· 스페인어· 프랑스어· 이탈리아어· 독일어 성경들도 참조했다. 종교개혁의 여파 가운데 국왕의 명령으로 당시에 존재했던 사본들과 번역본들을 수집하여 비교 및 수정하고 번역하여 편찬한 것이다.

여기에도 사정이 있었다. 당시 잉글랜드에서 보편화된 제네바 성경은 이름대로 장 칼뱅이 다스리는 제네바 공화국에 망명한 잉글랜드의 청교도들이 만든 번역판으로, 출애굽기 1장의 파라오의 왕명에 저항한 히브리 산파들의 행동[11]을 정당한 것으로 풀이하여 국왕에 맞서는 저항권을 인정하는 등, 왕권 강화에 걸림돌이 되는 부분이 많았거니와 각주나 난외주가 너무 많았다. 제네바 성경은 잘 번역되었긴 했지만 성공회 주교들은 이들의 역본을 사용하기에는 자존심이 상했기에, 따로 비숍 성경을 내놓았으나 그다지 인기가 없었다. 그리고 결정적으로는 가톨릭 청교도가 치열하게 대립하는 당시의 정치적 상황에서, 정권의 안정을 제일 목표로 추구한 제임스 1세는 청교도들에게 보편적 상식으로 자리잡은 칼뱅의 저항권 사상이 확산되는 것을 매우 심하게 경계했다. 청교도 세력의 지지를 등에 업고서 1603년 왕위에 오른 제임스 1세에게, 정치적 기반 세력인 청교도들이 종교개혁에 대한 그들의 강력한 열망과 기대를 담은 천인청원으로 제임스 1세를 강하게 압박하자 제임스 1세를 과격한 종교개혁을 요구하는 청교도들을 심각한 정치적 위협으로 인식하게 된다. 이는 좀더 나중에 가서 1605년 가톨릭 신자 가이포크스의 의사당 테러모의 사건으로 청교도들의 종교개혁에 대한 요구가 정점에 달하자, 청교도 출신이었던 제임스 1세는 토사구팽을 실행하여 자신의 지지 기반이었던 청교도들을 대대적으로 탄압하기 시작했다. 이로써 메이플라워호의 출항으로 대표되는 청교도들의 본격적인 망명이 시작되고, 신대륙에서는 미국을 건국하는 발판이 준비되기 시작한다.

1604년, 청교도 측에 속한 존 레이놀즈가 왕에게 모든 교파가 보편적으로 사용할 수 있는 역본을 번역하자고 제안을 하였고, 1603년에 일어난 천인청원을 계기로, 저항권 교리를 전제한 채 확실한 종교개혁을 지속적으로 요구하는 청교도 세력을 왕권에 대한 심각한 위협이라고 확신한 제임스 1세는, 청교도들의 저항권에 대한 교리적 근거를 제공함으로써 저항권 사상을 대중에게까지 확산시키고 있는 제네바 성경의 날개 각주를 눈에 가시로 여기던 차에 이를 흔쾌히 수락하였다. 그리하여 청교도 측과 성공회 측 모두 연합해서 번역을 주도하게 하였다.[12]

본디 잉글랜드는 헨리 8세 이래 종교적으로는 성공회라는 독자적 노선을 걸었다. 그러나 성공회는 어디까지나 신학적 개혁주의의 철저한 추구보다는 교황의 영향력으로부터 독립하고자 만든 교파이니만큼, 가톨릭 청교도 등 다른 종파들의 성격들도 어느 정도 섞였다. 번역진도 가톨릭 성향 고교회파와 청교도 성향 저교회파가 모두 망라되었다. 그래서 본 성경을 제작할 때도 서로 다른 종파들의 의견을 상당히 반영하여 모든 종파들로부터 그럭저럭 인정받을 수 있었다. 처음부터 제임스 1세는 조지 뷰캐넌이라는 칼뱅주의 신학자 아래서 공부해 왔기 때문에 신학적 논쟁에 참여할 만한 머리가 있었다. 그리고 제임스 1세 본인도 강경 칼뱅주의 교회보다는 주교제 기반의 온건 칼뱅주의 교회( 성공회 39개 신조를 참조할 것)를 지향하던 사람이라 청교도들이 부정적으로 바라보는 교권주의 성향도 있었다. 다만 이것도 이들이 왕권에 대항하지 못하도록 온건한 개혁을 위해 조치했던 일이기에, 사실상 지혜로운 대처라고 영국 역사가들은 말한다.

게다가 결과적으로 국왕이 제작을 지원해 제작이 원활하게 진행된 관계로 보급이 원활했고, 나중에 대영제국이 전 세계 곳곳에 식민지를 두면서 그 경로로 본 성경까지 같이 퍼졌다. 그러다 보니 영어권 개신교 신자들에게 널리 퍼졌고 영어로 번역된 성경 중 가장 성공한 번역본이 되었다. 당시엔 군주제에 관한 성경 해석의 문제(왕당파 vs. 공화파)가 청교도와 성공회 사이에서 일어나 영국 사회를 어지럽게 하였는데 킹 제임스 성경은 당시 성공회 주류와 비주류인 청교도 사이의 갈등을 봉합했다. 또 엘리트 귀족 계층과 민중을 모두 만족하게 한 성공적인 텍스트다.

킹 제임스 성경은 세 그룹으로 나뉘어 번역 작업을 하였다. 히브리어 마소라 사본과 구 라틴역 성경, 그 외 기존하던 영역 사본 등을 바탕으로 번역하였다. 오탈자 및 교정 작업 및 점검은 토마스 빌슨과 마일즈 스미스에 의해서 진행되었으며, 왕에게 보내는 헌정서는 밴크로프트가 작성하였다. 마침내 1611년에 번역이 완료되었고, 1612년 로마체로 인쇄되어 보급되기 시작했다. 이 1611년에 출간된 역본은 개신교와 문학계의 고전이 되었다. 그러나 이 성경이 고전으로 완전히 인정받고 영어권의 언어 인프라를 형성하는 데 약 80년이 소요되었다.

킹 제임스 성경이 영어에 끼친 영향은 절대적이었다. 대중들의 일상 영어 속으로 킹 제임스 성경의 표현이 침투해 들어갔기에 영어권 대중의 언어와 문화를 형성하는 데 매우 큰 영향을 끼쳤다. 흡사 영어를 사용하는 사람들이 모두 공유하는 일종의 DNA처럼 '영어권 세계의 공통규범'이 되었다.[13] 그 이후 계속 교정 작업이 있었으며 크게 1629년, 1638년, 1762년, 1769년에 4차례 교정을 걸쳤다. 실제로는 중간중간에도 자잘한 교정 작업은 있었다는 말도 있으며, 1769년판 이후로도 옥스퍼드 대학교 출판부, 케임브리지 대학교 출판부 측에서 아주 사소한 교정을 몇 차례 하기도 하였다. 이러한 사소한 수정은 구두점, 대문자 처리에 관한 차이점 정도이다. 수정이라고 말하는 이들이 있으나, ESV 성경처럼 2016년판을 찍을 때[14] 다른 원어 본문을 사용해 수정하는 사례를 생각하면 킹 제임스 성경의 수정은 오히려 철자 교정에 가깝기에 아무것도 아니다.

현재 영어권에서 가장 많이 사용되는 버전은 1762년판[15], 또는 1769년판[16]이나[17], 1611년판도 일부 사용된다고 한다.[18] 또한 1611년판과 1769년판 모두 저작권(판권) 문제가 영국을 제외한 전세계에서는 퍼블릭 도메인으로, 누구든지 자유롭게 인용, 복제, 출판이 가능하다.[19][20] 그러나 영국에서는 Crown Copyright가 걸린 관계로 아무나 킹 제임스 성경을 인쇄/출판 및 판매할 수 없다. 옥스퍼드 대학교 출판부와 케임브리지 대학교 출판부가 영국 왕실을 대신하여 저작권 계약을 대행하고[21], King's Printer(현재는 케임브리지대 출판부로 지정)가 어느 출판사인가에 상관없이 독자적인 출판권을 가졌다고 한다.

1769년판과 1611년판의 차이점은 1769년판이 1611년판보다 특히 철자 면에서 현대 영어에 더 가깝다는 것이다.[22] 그리고 1611년판, 1762, 1769년판 간의 차이는 문법, 철자의 차이가 주를 이루고, 내용적 차이는 별로 없다. 그래서 오늘날 발행되는 대부분의 킹 제임스 성경책들은 1762년판 또는 1769년판 텍스트를 따른다. 1769년판은 기본적으로 철자는 현대 영어와 별반 차이가 없으나 public과 같은 일부 단어에서 차이(publick)가 있긴 있고, 일부 인명과 지명의 철자가 일부 현대 번역본과도 차이가 있다. 시중에 나와있는 1611년판 텍스트 판본들 중에 1611년 초판을 그대로 스캔 떠서 찍은 영인본은 흔하지 않고, 초판의 흑자체 글씨체를 로만(Roman) 세리프(Serif) 서체로 바꾼 복각판들이 대부분이다. 흑자체가 현대인에게는 가독성이 극악한 글꼴이라, 로만 세리프체로 복각판을 간행하는 것은 현대인 독자를 위한 당연한 선택이다. 여러모로 고딕체는 읽기 고달프다.

1900년대에 이르러 킹 제임스 성경은 영어권 개신교계의 고전으로서 자리를 확고히 굳혔다. 북아메리카의 몇몇 개신교 그룹은 킹 제임스 성경을 영어 성경의 결정판으로 여겨 다른 역본을 허용하지 않았다. 킹 제임스 성경의 본문이 셰익스피어의 작품처럼 고전으로서 위엄과 신성함을 갖추었기 때문에 본문을 개정할 수 없다고 느끼는 사람들이 많았던 것이다. 1982년 KJV를 현대 영어식으로 바꾼 NKJV도 나왔다. KJV의 분위기를 느끼고 싶지만 고어체 때문에 오리지널 KJV을 꺼리는 사람들이 주로 찾는 성경이다. 오늘날에도 킹 제임스 성경의 위상은 매우 높다. 킹 제임스 성경 이후에도 NIV, NRSV, NAB, NLT, ESV 등 많은 성경 번역본이 나왔지만 KJV의 위상을 대체하지는 못했다. 여전히 많은 사람들이 킹 제임스 성경 특유의 문체를 좋아한다는 뜻이기도 하다.

3. 판본

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 킹 제임스 성경/출판사별 판본 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

4. 평가

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 킹 제임스 성경/평가 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

5. 인기

여전히 큰 인기를 얻고 개신교에서 사용되고 있다. 미국에서 가장 많이 읽는 성경 번역본이다. 최근 개신교가 크게 융성하고 있는 아프리카에서 킹 제임스 성경을 많이 사용하면서 인지도가 더 상승하고 있다. #

파일:imagehh.jpg

2014년, 한 조사는 미국인 신자 중 55%가 킹 제임스 버전을 사용했다고 보고했다. NIV가 19%로 그 뒤를 이었으며, 다른 버전은 10% 미만이었다. # 반면 본토인 영국에선 성공회가 익숙한 킹 제임스 성경을 버리고 주로 NRSV 영국 버전을 쓰면서 몰락했다는 설이 있을 정도다. 그러나 영국 성공회가 킹 제임스 성경을 아예 폐지한 것은 아니다. 영국 성공회 중에서도 고교회파 성향이 강한 곳에서는 아직도 킹 제임스 성경을 쓴다는 말이 있고, 2014년 넬슨 만델라 추도 감사성찬례(웨스트민스터 사원)에서 데이비드 캐머런 영국 총리 성경 구절을 인용할 때 킹 제임스 성경을 사용했다. 그리고 일부 최신 버전을 제외한 영문판 성공회 기도서(공도문; BCP)에 인용된 성경 구절들은 킹 제임스 성경이 기준이다. 사실 영국 성공회는 다양성을 중시하는 성격이라서, 단일의 역본만 표준 성경으로 쓰지 않고 주류 교단이 문제시하지 않는 주요 역본은 교단 차원에서 다 인정한다. 잉글랜드 국교회가 전례용으로 인정하는 성경은 킹 제임스 성경, NRSV, RSV, NJB, NIV, REB, ESV다. RV와 NEB는 이제는 아예 버림받았다.

반면 미국에서는 킹 제임스 성경을 비판하거나 읽지 못한 인구는 성인 전체의 27%에 불과하다. 이건 무종교와 타 종교를 포함한 것이다. 킹 제임스 성경이 구식 영어를 사용한다고 답한 성인은 16%였고, 31%는 성경에 쓰인 영어가 아름답다고 답했다.

2017년 미국에서 조사한 성경 선호도 조사에서도 1위를 차지했다.

6. 고어투 문장

킹 제임스 성경은 근세 영어(Early Modern English)으로 쓰여진 성경이라 현대 영어 학습에 별로 도움이 되지 못한다. 이는 마치 조선 후기- 개화기 시대의 고전적인 말투와 단어들이 나오는 개역한글~개역개정 성경이 현대 한국어의 언어 문화와 크게 달라서 현대 한국어를 배울 수 없음과 마찬가지다.

우선 관계대명사 용법부터가 현대 영어와 많이 다르다. 몇몇 단어도 현대 영어와 전혀 다른 의미로 쓰이는 부분이 적지 않아, 이를 숙지하지 않고 읽으면 오독할 수 있다.(예: suffer the little children).[23] 현대 영어 학습이 목적이라면 차라리 NRSV[24] NIV[25] 같은 현대 번역본을 보자.[26]

다만, 고전 영어 문체를 공부하기 위한 목적으로 본다면 여러 모로 좋은 책으로, 영미 문화권에 끼쳤던 영향력이나 현재도 종종 인용된다는 점에서는 좋은 선택지가 될 수 있다. 또한 고전(古典)을 원문으로 읽고 싶어하는 사람들이라면, KJV 성경이 셰익스피어의 작품들과 더불어 영문학을 대표하는 고전이라는 데에 별 이견이 없기 때문에, 셰익스피어 작품들을 원문으로 읽는 심정으로 영문 성경을 접하고 싶은 사람들에게도 권할 만하다.

가톨릭 신자라면 영국 성공회에서 만든 KJV보다는 비슷한 시기에 나온 두에-랭스 성경(DRB)이 더 나은 선택이다. 두에-랭스 성경은 KJV처럼 고전 영어 문체로 번역되었다. 특히 챌로너판은 문체 등에서 KJV를 많이 참고했다고 한다. 자신이 신학적 분별력이 있고[27] 영미권 문화에 개인적으로 관심이 많으며 자신이 신학적으로 에큐메니컬 성향이라면 참고용/보조용 목적으로 KJV를 봐도 상관은 없다. 하지만 KJV는 결국 개신교용 성경이기에 가톨릭 신자가 표준 성경으로 삼는 것은 지양해야 한다. 인용목적으로는 RSV-2CE[28], NRSV-CE[29] NABRE[30]가 무난하다.

대한민국 내 많은 개신교 교회들이 영어학습용으로 NIV 역본 암송을 시키기도 하지만 독립침례교회 아니라도 독립 개혁교회나 구기동영광교회 등에서 흠정역 성경 영어 본문으로 암송하기도 한다.

현재 영국보다 미국에서 더 사랑받는 영국 영어 번역이지만, 미국 영어 판본은 없다. 엄밀히 말하면, 미국 영어로 고친 AKJV가 있긴 있다. Thomas Nelson, Zondervan, Holman 등의 미국계 출판사가 이 본문을 지금도 출판하기는 하지만, 대소문자 구분에 있어 여럿 오류를 보이는고로 이 차이에 민감한 사람들은 대체로 영국 영어 오리지널을 더 선호한다. 또한 ASV 계열 성경의 존재로 점유율 강승이 어렵기에 다른 판본으로 대체되는 경향도 적지 않게 강한 편이라 NRSV, NSAB, NKJV을 선택하는 경우도 있다.

킹 제임스 성경의 영어가 어렵다는 이유로 사용을 꺼리는 경우도 있다지만, 오히려 운율의 자연스러운 흐름으로 인해 암송에도 최적화되었다. NIV보다 평균 어휘 수가 적으니 차이가 현저히 드러날 때가 많다. 그래서인지 영어권 아이들이 현재에도 무난하게 읽고 암송한다고 한다. 다만 문장을 구성하는 각 어구별로 끊어읽는 방식이 현대 영어의 그것과 많이 달라서 익숙해지지 않은 사람에게는 한 번에 물 흐르듯이 읽는 게 좀 어려울 수 있다.

7. 기타

7.1. 간음할지어다

파일:external/upload.wikimedia.org/Wickedbible.jpg
[37]
Thou shalt commit adultery (원문)
간음할지어다.

1631년 킹 제임스 성경은 성경 수집가들 사이에서 고가에 거래되는 유명한 인쇄본이다. 엄청난 오타가 있기 때문이다.

1631년 왕실 식자공인 로버트 바커(Robert Barker)와 조지 루카스(George Lucas)의 판본이 가장 유명한데, 일명 '사악한 성경(Wicked Bible)'이라는 이름으로 널리 알려졌다. 인쇄 과정의 실수로 십계명이 나오는 출애굽기 20장 14절의 ' 간음하지 말지니라'(Thou shalt not commit adultery)[38] 부분의 'not'이 빠진 채 인쇄되어 해당 구절이 "간음하여라"가 되어버렸다. 다른 부분도 아니고 하필 십계명에 저런 치명적인 실수를 저지른 탓에 졸지에 신이 간음하라고 명령하는 꼴이 되어버렸다. 당시 영국의 임금인 찰스 1세는 당연히 노발대발했고[39], 해당 실수를 저지른 식자공 바커와 루카스는 300파운드[40]라는 무거운 벌금형을 받고는 왕실 식자공 면허를 박탈당했다. 이것은 너무나 치명적인 실수라서, 경쟁자들이 그를 몰락시키기 위해 농간을 부렸다는 음모론도 있다.

이미 출간되었던 해당 판본들은 전량 회수 조치 및 소각 처분됐는데, 이 중 회수되지 않고 남은 약 40부 남짓한 판본은 희귀 수집품으로 취급되어 이따금씩 최소 2~3만 달러에 거래되곤 한다. 가장 최근에 거래된 사례는 2018년, 소더비 경매장에서 5만 6250달러에 낙찰된 것. #

저 '사악한 성경' 판본을 제외하더라도, 킹 제임스 성경은 다른 판본에서도 유난히 오류가 잦은 편이다. 1716년 판본에는 간음했다는 죄로 돌을 맞아 죽을 뻔했던 여인에게 예수가 해 준 말[41]인 Go and sin no more(가라. 그리고 다시 죄짓지 마라)가 Go and sin on more(가라. 그리고 더 많은 죄를 지어라)로 바뀌는 등, 여러 치명적 오탈자가 있다. 위키피디아의 성경 오탈자 문서 중에서도 독보적인 비중을 차지할 정도.

7.2. 킹 제임스 성경 유일주의

킹 제임스 성경 유일주의 문서 참고. 킹 제임스 성경을 선호하는 것은 문제가 되지 않지만, 그 선을 넘어서 킹 제임스 성경만이 유일하게 하나님 말씀을 보존하고 있다고 주장하는 계파가 있다. 이들은 예장합동 예장통합으로부터 이단 판정을 받았다.

8. 외부 링크



[1] 'King James Version'의 약자 [2] 'King James Bible'의 약자 [3] 'Authorized Version'의 약자 [4] 번역 시작은 1604년부터 했다. [5] 여기서 '흠정'은 본디 황제가 무언가를 결정한 사항을 가리키는데, 보통은 황제가 편찬에 관여한 제목에 붙인다. [6] 킹 제임스 성경 유일주의자들이 주장하는 것처럼 하나님께서 유일하게 승인하신 권위 있는 역본이 당연히 아니다. authorized라는 형용사는 성공회 전례용으로 인가되었다는 뜻이다. [7] 영미 문학계에서 또다른 매우 중요한 작품은 셰익스피어 희곡들. [8] 옥스퍼드 대학교 케임브리지 대학교에서 공부한 윌리엄 틴들은 '영어 성경의 아버지'라고 불린다. 영어 성경은 존 위클리프가 먼저 번역을 했지만 위클리프는 라틴역 불가타에서 영어로 번역했다. 틴들은 그리스어 히브리어에서 직접 번역을 했기 때문이다. 윌리엄 틴들은 석사 학위를 받고 가톨릭 사제가 되어 신학을 익혔지만 성경을 배우지는 못했다. 틴들은 어학 재능이 있어 영어는 물론 프랑스어, 그리스어, 히브리어, 독일어, 라틴어, 스페인어 등 6개 언어에 능통했기에 성경도 원어로 읽고 싶었다. 틴들은 석사 학위를 받고 사제가 된 1515년 에라스뮈스가 있는 케임브리지 대학교로 옮겨 에라스뮈스가 번역한 그리스어 신약성경을 접하였다. 16세기 초, 영국에서는 라틴어 불가타 성경만 허락됐다. 당시 영국은 대중언어로 성경을 번역하는 일을 금지했기 때문에 그는 런던을 떠나 독일 함부르크로 가서 마르틴 루터의 도움을 받아 신약성서의 영어 번역을 시작하였다. 그는 에라스뮈스의 그리스어 신약성서와 루터의 독일어 신약성서를 참고하였고 구약의 모세오경도 번역했다. 독일에 온 지 불과 1년 만인 1525년에 신약성경 번역을 완성했고, 이듬해 그의 영어판 신약성서가 독일 보름스에서 왕과 교황에게 저항하며 신약의 영어 번역본을 발행했다. 이 책은 그리스어에서 번역한 첫 영어 성경이다. 틴들은 구약의 히브리어 원문 번역을 절반 정도 마친 상태에서 체포됐고 사형 선고를 받았다. 그가 번역한 성경은 킹 제임스 성경 번역본의 모태가 되었다. 유언은 "주여, 영국 왕의 눈을 뜨게 해 주소서." [9] 12세기 원어 사본 5권을 제외하면 나머지는 라틴어 불가타 성경을 중역했다. [10] 킹제임스 성경 주의자들이 다른 사본을 인정하지 않는 가장 큰 이유가 바로 이것인데, 에라스무스의 극도로 불완전한 중역사본인 TR사본을 원본으로 삼아 번역한 것을 근거로 변개되지 않았다고 주장한다. [11] 파라오 히브리인 남자아이가 태어나면, 살려두지 말고 죽이라고 산파들에게 명했지만, 산파들은 명령을 따르지 않고 "히브리인 여자들은 이집트인 여자들보다 기운이 좋아, 산파가 도착하기도 전에 아기를 낳습니다."라고 변명했다. [12] 제임스 1세가 지시한 새 영어 역본 번역을 두고 '킹 제임스 성경의 출판은 후에 있을 제임스 1세의 대대적인 청교도 박해에 대한 전주곡'으로 평가하는 경우도 있지만, 새 역본을 번역하는 과정에서 검토했던 이전 역본들이 개혁주의 신학자들이 번역한 제네바 영어 성경, 조반니 디오다티의 이탈리아어 성경, 그리고 트레멜리우스-유니우스의 라틴어 구약성경이었으므로 번역에 있어 개혁주의 신학자들의 성경 번역사를 놓고 보았을 때, 새 역본의 탄생을 청교도 박해와 연관짓기에는 무리가 있다. [13] 한국으로 치면 이 성경이 훈민정음 해례본 역할을 했다는 거다. # [14] 여담으로, ESV 2016년판 창세기 3장 16절의 'contrary to'라는 표현이 가장 논란이 되었다. [15] 케임브리지판 [16] 더 정확히는 1769년 옥스퍼드판 [17] 19세기에도 케임브리지 대학교 출판부 옥스퍼드 대학교 출판부가 아주 자잘한 수정을 한 적이 있다. [18] 주로 1611년판 KJV 복각 판본 [19] The SWORD Project 등을 비롯한 설치형 성경 앱들 대다수가 KJV를 기본적으로 제공하는 이유이다. [20] 여담으로 1873년 버젼도 있지만 선호도가 높지 않아서 1611년 판과 1769판 보다 먼저 절판 되어 현재는 인쇄되지 않는다. [21] 예외적으로 스코틀랜드에서는 스코틀랜드 성경공회(SBB)가 독자적으로 저작권을 대행한다. [22] 예: remooue → remove, speake → speak [23] strait(현대 영어로 narrow의 의미)의 경우는 자신이 언어 감각이 좋은 편이라면 대충 추측할 수 있지만, 앞서 본문에 든 예시(suffer)와 같이 그런 감각도 안 통하는 구절이 적지 않다. suffer의 옛날 용법을 모른다면 '어린 아이들을 자신에게 다가가도록 내버려둬라'는 의미 대신에 '어린 아이들을 겪으며 괴로워하라' 라는 오독이 나올 것이다. 이런 문제점 때문에 일부 KJV 성경책은 아예 부록으로 관련 단어 목록을 실어놓기도 한다. [24] 개신교든 가톨릭이든 두루 읽을 수 있다. [25] 개신교 신자 한정. [26] 바꿔서 말하면 무료 성경 앱들 자체가 영어 학습 초보자들에게는 비추천이라는 이야기가 된다. 공짜로 볼 수 있는 성경 프로그램들은 죄다 KJV 아니면 Darby, YLT 등 저작권 문제에서 자유로운 오래된 역본들만 제공하기 때문이다. [27] 예를 들자면 가톨릭의 성찬론과 성공회의 성찬론이 구분되는 수준. [28] Revised Standard Version 2nd Catholic Edition [29] New Revised Standard Version Catholic Edition [30] New American Bible Revised Edition [31] 가톨릭 신자인 존 F. 케네디 대통령과 조 바이든 대통령은 가톨릭 성경인 ' 두에-랭스 성경(Douay-Rheims Bible)'에 손을 얹었다. 부통령으로 있다, 케네디 암살 후 대통령이 된 린든 B. 존슨은 천주교 미사 경본(Missale)에 손을 얹고 선서했다. [32] 대한민국 내에서도 미국 성공회, 감리회 등 영미권 자유주의 성향 교단에 관심 있는 사람들은 NRSV를 찾기도 한다. [33] 참고로 이 블로그도 反가톨릭 성향이 강하다. 보수적인 개신교 신자라면 종교적인 관점에서 천주교에 우호적일 수가 없다. 천주교와 서방교회의 전통과 역사를 공유하는 교단인 성공회마저도 보수적인 신자들은 천주교를 상당히 싫어한다. 이는 고교회파든 저교회파든 마찬가지. [34] 이 책의 저자도 상당히 반가톨릭 성향이라 가톨릭, 앵글로-가톨릭 신자라면 알아서 필터링할 것은 필터링하고 읽어보자. [35] 예장합동이나 고신의 보수성은 '따위'로 보일 정도로 아주 철저하게 칼뱅주의를 고수하는 일부 집단 [36] 이런 개혁주의/칼뱅주의 교회의 입장을 답답하게 생각할 수도 있지만, 개혁주의 교회들 입장에서는 가톨릭과 차별됨이 자신의 정체성이다. 이들이 말하는 개혁주의가 가톨릭으로부터 개혁해 나왔다는 뜻이다. 그렇기 때문에 가톨릭에 포용적인 면이 있는 성공회를 대할 때, 아무리 같은 개신교라 하더라도 경계를 완전히 풀 수가 없는 것이다. 여담으로 말을 더하자면, 정말 보수적인 개혁주의 신자들 중에는 성공회 저교회파와 교리나 제도 상에 큰 차이가 없는 감리회마저도 알마니안주의자라며 이단으로 보는 사람이 허다하다. [37] 위 사진에 보이는 f에서 가로선이 빠진 것 같은 글자(도둑질하지 말라/말지니라 포함)가 보이는데, 블랙 레터에서 소문자 s의 변종이다. 참고로 적분할 때 쓰는 기호 [math(\displaystyle \int{})]가 sum의 s를 저 글씨체로 쓴 것. [38] 현대 영어 성경에서는 'You shall not commit adultery.'(NRSV/NIV/ESV/NAB 등), 'Do not commit adultery.'(CEB/GNT) [39] 찰스 1세는 가톨릭에 우호적인 성공회 고교회파이고 왕비는 가톨릭 신자였다. [40] 2019년 기준으로 계산하면 5만 파운드를 넘는 금액으로, 한화로 환산하면 약 7천만 원 정도이다. [41] 요한복음 8장 11절: 예수님께서 이르셨다. "나도 너를 정죄하지 않는다. 가서, 이제부터 다시는 죄를 짓지 말아라."(개신교 새번역)