mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-03-17 17:51:54

가짜동족어

가짜동계어에서 넘어옴
역사비교언어학
Historical Comparative Linguistics
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-6px -1px -11px; word-break: keep-all"
<colbgcolor=#DEB887,#261f16><colcolor=#fff> 음운 변화 그림의 법칙 · 베르너의 법칙 · 제2차 자음 추이 · 모음 변화( 대모음 추이)
분류 어족 · 어파 · 어군 · 미분류 언어 · 고립어
제어 우랄 알타이 제어 · 알타이 제어 · 코이산 제어 · 대만 제어 · 고시베리아 제어 · 고유럽 제어 · 인도유럽 이전 언어 · 아메리카 원주민 제어 · 유대 제어
기층 언어 게르만어파 기층설 · 바스크어 기층설 · 고히스파니아 제어 · 게일어 기층설 · 그리스어 기층설 · 반도 일본어설 · 핀우그르어파 기층설
개념 언어의 역사성 · 조어 · 기층이론 · 동원어 · 가짜동족어 }}}}}}}}}

1. 개요2. 정의
2.1. 거짓짝과의 차이
3. 원인4. 동족어와 구별하기5. 기타6. 예
6.1. 한국어 - 영어
7. 관련 문서

[clearfix]

1. 개요

False cognate

'가짜동족어' 또는 '가짜동계어'란 동족어(동계어, cognate)나 차용어가 아닌데도 형식과 의미가 유사한 단어 쌍을 말한다.

2. 정의

영어판 위키백과 가짜동족어 문서의 소개 내용에서는 '의미와 발음이 비슷하여 동족어처럼 오인받지만 사실은 동족어가 아닌 것'을 의미한다. Moss(1992: 142) 역시 이러한 정의를 채택하였다.[1] '가짜 ○○'가 '○○가 아닌 것'을 나타내는 것을 감안하면[2] '가짜동족어'는 '동족어가 아닌 것'으로 보는 것이 합당하겠다. 본 문서는 '가짜동족어'를 전자의 정의에 따른다.

대개는 다른 어원의 단어에서 발음과 의미가 모두 비슷할 경우를 지칭한다. 발음이나 의미 한 가지만 비슷한 경우는[3] 대체로 쉽게 찾을 수 있기 때문. 그러나 매우 특이한 발음이나 의미를 가지는 경우, 발음이나 의미가 비슷한 경우가 매우 광범위한 언어에서 나타나는 경우 이 역시 동족어가 아니고서는 그러기 어려워 보이기에 가짜동족어로 볼 수 있다. 후자의 경우 '엄마'를 지칭하는 단어에서 순음을 포함하는 현상을 들 수 있는데, 이 단어들은 대개 1~2음절로 짧아서 발음이 겹치는 게 신기할 것도 없지만 상당히 많은 언어에서 일어나기에 가짜동족어로 넣을 수 있겠다.



파일:CC-white.svg 이 문단의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r2132
, 2번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문단의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r2132 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)

2.1. 거짓짝과의 차이

'가짜동족어(false cognate)'는 ' 거짓짝(false friend)'과는 구별해야 한다.

가장 핵심적인 차이는 '의미의 유사 여부'다. ' 거짓짝'은 철자나 발음만 비슷하면 다 거짓짝으로 볼 수 있다. 예를 들어, 한국어의 사이비와 영어의 cyber는 거짓짝으로 볼 수 있다. '가짜동족어'는 발음이 비슷할 뿐만 아니라 의미도 유사해야 한다. 예를 들어 한국어의 '많이'와 영어의 'many'는 의미와 발음이 모두 비슷하므로 가짜동족어다.

'가짜동족어'라는 단어는 ' 동족어', 즉 '동일한 조어를 물려받아 어원이 같은 단어'와 관련해야 하기 때문이다. 단순히 철자나 발음이 유사할 뿐인 사례는 동족어도 아니고 동족어로 오인되지도 않으므로 '가짜동계어' 또는 '가짜동족어'의 개념에 포함할 수 없다. 그러나 '짝(friend)'이라는 단어는 짝을 지을 수 있는 것은 뭐든지 포함할 수 있는 말이므로 '거짓짝'에는 들어갈 수 있다.

반면에 영문 위키백과에서도 지적하는 것처럼 '가짜동족어'를 '동족어이거나 발음이 비슷하여 의미도 비슷하다고 오인하지만 사실은 의미가 많이 다른 단어' 식으로 정의하여 ' 거짓짝(false friend)'과 유사하게 정의한 사례가 꽤 있다. 유은정(2008) 역시 그 예로서 본문에서 예를 든 영어의 assist와 스페인어의 asistir는 의미는 상당히 다를지언정 어원은 라틴어 assistere로 동족어이다.[4] 오경순(2010) 역시 이러한 입장으로서 false friend의 번역어로서 '가짜 동족어'라는 단어를 택한 것으로 그러한 관점을 확인할 수 있다. 그러나 영어 위키백과에서와 Chamizo-Domínguez (2008)[5], Harper[6]가 지적하는 것처럼 이러한 용법은 오용에 가깝다. 이러한 용법은 거짓짝 문서의 동족어 문단을 참고.

가짜동족어인 줄 알았는데 알고 보니 진짜 동족어로 밝혀지는 경우도 있다. 예를 들어 자주 가짜동족어의 예로 잘못 인용되는 영어의 'Tea'와 한국어의 '다(茶)'는 실제로 둘 다 중국어에서 유래된 동족어다. 한어의 '筆(필)'과 한국어의 '붓', 한어의 '墨(묵)'과 한국어의 '먹' 역시 같은 경우다. 영어의 'Silk'와 한국어의 '실' 역시 동족어로 추정된다.

3. 원인

원인으로는 우연의 일치, 언어 외적인 공통점 등이 있을 수 있다. 예컨대 의성어는 모사하는 소리가 동일하면 언어 표현도 언어 계통과 관련 없이 비슷할 수 있다.[7] ' 엄마'를 뜻하는 단어는 아이가 일반적으로 순음을 제일 먼저 터득하므로 순음이 많을 수 있다.[8] 부바키키 효과에서처럼 어떤 음상과 사물의 형상이 어느 정도 관련이 있을 가능성도 있다.

인간이 음소로 사용할 수 있는 음성이 제한적이며,[9] 단어의 길이 역시 한계가 있기 때문에 우연의 일치인 경우가 제일 많다. 세상에 언어는 많고 그 언어에 달린 단어 역시 수없이 많기 때문이다.

4. 동족어와 구별하기

위와 같은 이런 우연의 일치를 감안하지 못하고 동족어로 믿어 언어의 계통을 혼동하는 사례가 종종 있다. 환빠 가운데에 심한 경우는 가짜동족어를 같은 어족의 증거로 우기면서 "알고 보니 한국어는 세계 모든 언어의 시초다!" 식으로 허튼소리를 하기도 한다.

이러한 가짜동족어는 ' 동족어라고 소리가 꼭 비슷한 것은 아님'을 염두에 두고 구별할 수 있다. 실제로는 차용어가 오히려 더 느리게 달라지고, 동족어는 더 빠르게 달라지는 양상을 보인다.[10] 그러므로 거의 똑같거나 매우 비슷하면 동족어라며 결론을 내리지 말고 오히려 차용어일 가능성을 더 의심해 보아야 한다.

그림의 법칙처럼 동족어끼리에도 음운 변동이 나타나기에 전혀 다른 음상을 지니고 있는데도 실제로는 동족어인 경우가 있다. 가짜동족어와는 반대로 '의미나 발음이 달라 동족어로 보이지 않지만 사실은 동족어인 사례'이다.

5. 기타

시중의 경선식 등의 '영어 암기법'류의 책들에서 이러한 가짜동족어를 활용하기도 한다. 다만 정말로 의미가 똑같은 예는 그다지 많지 않기 때문에 끼워 맞추기식이 되는 경우가 많다. '선배 - senior' 같은 게 있으면 "선배는 신이여!" 하고 외우는 등.

6.

파일:일본어 가짜동족어.png
일본어 設定(settei)와 영어 setting 발음이 비슷하다는 내용의 구글 자동 완성

6.1. 한국어 - 영어

영어 단어를 찾아보다 보면 신기한 우연의 일치를 종종 볼 수 있는데, 영어의 특정 단어가 한국어의 다른 단어와 뜻과 소리가 거의 유사한 경우가 있다. #
(가나다순 정렬)

7. 관련 문서



[1] "The term false cognate is thus also used with reference to the etymological criterion and is taken to mean those words that are similar in appearance, but are not descended from a common ancestor." Moss(1992), Cognate recognition: Its importance in the teaching of ESP reading courses to Spanish speakers, English for Specific Purposes Volume 11, Issue 2, 1992. [2] 일례로 가짜 뉴스(fake news)는 뉴스의 형식을 하고 있기는 하나 뉴스가 아니다. [3] 오히려 의미가 비슷한 단어는 언어마다 거의 대부분 다 있기 마련이고, 오히려 그렇지 않은 경우 '○○어의 단어 ●●에 해당하는 단어가 다른 어떤 언어에는 없다더라' 식으로 번역할 수 없는 표현이라고 화제가 된다. 여담으로 그렇게 화제가 되는 단어들도 대부분 잘 찾아보면 해당 의미에 대응되는 단어가 있는 경우가 많다. [4] 유은정(2008), 스페인어 가짜 동족어 사용의 오류 분석, 이중언어학, 2008, Vol.38, p. 291. [5] Pedro José Chamizo Domínguez(2008). Semantics and Pragmatics of False Friends. New York, London: Routledge. [6] Harper, Douglas. "Pretend". The Online Etymological Dictionary. [7] 예컨대 닭의 울음소리는 cockadodledoo든 '꼬꼬댁'이든 연구개 파열음 [k\]가 들어간다. 다만 동물은 인간과 구강 구조가 다르기 때문에 정확히 모사하기 힘들어 언어별로 의성어 표현이 아주 같지는 않다. [8] 모호크어처럼 순음이 없는 언어도 더러 있는데, 그 경우에는 당연히 해당이 없다. [9] 국제음성기호에 등록된 음가의 개수는 200개 정도뿐이며, 그나마도 각각의 언어에서는 ( 한글로 표기할 수 없는 발음에서도 보듯) 이들 음가의 절반조차도 쓰지 않는다. [10] 차용어는 이질적으로 여겨지기에 고유어 단어가 입는 음운 변화의 영향을 잘 받지 않는 경향이 있다. 단, 차용어도 자주 오르내리면 고유어처럼 여겨지곤 한다. 이러한 차용어를 '귀화어'로 부른다. [11] 관(冠)이나 건(巾)을 쓰지 않아 검은 머리를 그대로 드러낸, 일반 백성을 일컫는 말. [12] 라틴어 nomen과도 유사하지만 직접적 후대형은 아니다. 물론 궁극적으로는 라틴어 nomen과 어원이 같기는 하다. [13] Baxter-Sagart(2014)는 이 단어의 상고음을 /mˤraʔ/로 재구했다. [14] 은 기원전 5000년경에 카자흐스탄의 북부에서 처음 가축화되었고, 이후 기원전 4000년경 이후로 말을 이용해 유목 생활을 하던 원시 인도유럽인에 의해 유라시아 각지로 퍼졌다. 때문에, 말과 관련된 유라시아 제어의 여러 어휘들은 인도유럽어족 계통 어휘에서 차용된 것들이 많은데, '말(horse)'이라는 단어도 이런 식으로 승마 기술을 전수했던 유목민의 어휘에서 차용된 것일 가능성이 제기되고 있다. [15] 아주 연구가 잘되어 있는 사례이다. 기타 알타이 제어들은 물론이고 한국어의 '물'이 원시 인도유럽어로 물을 뜻하는 wed-와 같은 어원을 가지고 있다는 주장까지 나온 상황이다. 실제로 언어학적으로도 'm'과 'w'는 밀접한 관계를 지니고 있다. [16] 중세 국어형이 '돓'이지만, 고대 한국어에서는 石悪(*torak)으로 나타나기에 튀르크어족 등과 연관을 찾기는 역시 어렵다. [17] (首) 혹은 '지배'를 의미하는 그리스어 아르케ἀρχή에서 온 어근이다. [18] 때문에 ' 엽문'을 광둥어로 읽으면 '입만(Ip Man)'이 된다. [19] 물론 feces, poop, shit과 같이 다른 단어들도 있다. [20] 그을음이나 연기가 맺혀서 된 검은 빛의 물질. [21] 흔히 옷 색깔을 고를 때 차콜색이라 하는 것이 바로 이 차콜이다.


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r2132
, 4.2번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r2132 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)

분류