mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-06-19 15:04:04

외래어 표기법/언어별 미비점

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 외래어 표기법
한국어 외래어 표기법
국제음성기호 영어 프랑스어 독일어 에스파냐어 이탈리아어
일본어 중국어 폴란드어 체코어 세르보크로아트어 루마니아어
헝가리어 스웨덴어 노르웨이어 덴마크어 말레이인도네시아어 타이어
베트남어 포르투갈어 네덜란드어 러시아어 라틴어 · 그리스어 · 기타 언어 표기 언어별 미비점

1. 개요2. 공통
2.1. 국제음성기호(IPA)2.2. 한인 2세와 그 후손의 성씨 표기
3. 표기법에서 규정하는 언어4. 기타

1. 개요

이 문서에서는 현행 외래어 표기법의 언어별 미비점을 서술한다. 일본어, 중국어, 러시아어, 독일어, 프랑스어, 스페인어, 네덜란드어, 포르투갈어, 이탈리아어, 베트남어, 태국어, 루마니아어 표기법에 대한 미비점은 개별 문서가 있으므로 해당 문서에 서술한다.

참고로 다음과 같은 것들은 미비점으로 볼 수 없으므로 추가하지 말 것.

2. 공통

2.1. 국제음성기호(IPA)

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 외래어 표기법 문서
6.5번 문단을
부분을
참고하십시오.
IPA 대조표는 실질적으로 기타 언어들의 표기에도 참고가 되고 있으나 영어, 독일어, 프랑스어를 위해서만 만들어졌기 때문에 맹점이 많다. 숱한 언어에서 쓰이는 음가인 설측 마찰음, 인두음, 후두개음나 일부 언어에 음소로 존재하는 흡착음, 방출음, 충격음에 대한 규정이 없다.

2.2. 한인 2세와 그 후손의 성씨 표기

한인 2세와 그 후손의 성씨를 표기할 때 현지 언어의 발음에 기반해 표기할 것인지, 아니면 본래의 한국어 어원을 추적해서 표기할 것인지 문제가 되는 경우가 있다. 예를 들어서 영어권 한인 2세와 그 후손의 성씨 Kim을 영어 발음에 기반한 '킴'으로 표기할 것인가, 아니면 본래의 한국어 어원을 추적해서 '김'으로 표기할 것인가?

현재 언중에서 쓰이는 표기는 성씨에 따라 갈린다. Kim, Lee 등은 '김', '이'가 아닌 '킴', '리'로 쓰는 것으로 자리잡았으나 Park, Choi 등은 여전히 박', '최'로 쓰지 '파크(또는 팍)', '초이'로 쓰는 경우는 드물다.

국립국어원의 답변에 따르면 현재 이 경우에 대한 원칙은 없고, 일단은 둘 다 가능하다는 입장이다.

다만 만약 둘 중 어느 한쪽을 원칙으로 정한다면 중국어 한글 표기 논쟁과 비슷한 논쟁이 생길지도 모른다.

3. 표기법에서 규정하는 언어

문서가 존재하는 일본어, 중국어, 프랑스어, 독일어, 러시아어, 스페인어, 이탈리아어, 루마니아어, 노르웨이어, 덴마크어 표기법에 대한 비판은 외래어 표기법/일본어, 외래어 표기법/중국어, 외래어 표기법/프랑스어, 외래어 표기법/독일어, 외래어 표기법/러시아어, 외래어 표기법/스페인어, 외래어 표기법/네덜란드어, 외래어 표기법/포르투갈어, 외래어 표기법/이탈리아어, 외래어 표기법/베트남어, 외래어 표기법/태국어, 외래어 표기법/루마니아어, 외래어 표기법/노르웨이어, 외래어 표기법/덴마크어 참고.

4. 기타


[1] 예시를 잘 보면 비외르네보리(현 표기법은 '비에르네보리')를 제외하고는 전부 자음 + j로 구개음화 발음을 표기하는 케이스다.