mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2023-01-13 21:08:22

외래어 표기법/포르투갈어

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 외래어 표기법
한국어 외래어 표기법
국제음성기호 영어 프랑스어 독일어 에스파냐어 이탈리아어
일본어 중국어 폴란드어 체코어 세르보크로아트어 루마니아어
헝가리어 스웨덴어 노르웨이어 덴마크어 말레이인도네시아어 타이어
베트남어 포르투갈어 네덜란드어 러시아어 라틴어 · 그리스어 · 기타 언어 표기 언어별 미비점

1. 개요2. 규정
2.1. 포르투갈어 자모와 한글 대조표2.2. 표기 세칙
3. 문제점
3.1. 강세 문제3.2. le, lhe 표기 문제

1. 개요

대한민국 국립국어원이 정한 외래어 표기법 포르투갈어를 표기하는 방법. 외래어 표기법/러시아어, 외래어 표기법/네덜란드어와 함께 2005년에 문화관광부 고시 제2005-32호로 공표되었다.

한국의 포르투갈어 표기법은 리스본 방언 발음을 기초로 하고 있는 듯하다. 그러나 브라질 포르투갈어의 발음은 확연히 상이하기 때문에 브라질식 포어를 표기할 때의 원칙을 따로 덧붙였다.

2. 규정

2.1. 포르투갈어 자모와 한글 대조표

자모 한글 보기
모음 앞 자음 앞 · 어말
자음 b bossa nova 보사노바, Abreu 아브레우
c ㅋ, ㅅ Cabral 카브랄, Francisco 프란시스쿠, aspecto 아스펙투
ç saraça 사라사, Eça 에사
ch 시* Chaves 샤베스, Espichel 이스피셸
d ㄷ , ㅈ escudo 이스쿠두, Bernardim 베르나르딩, Dias 지아스(브)
f fado 파두, Figo 피구
g ㄱ, ㅈ Saramago 사라마구, Jorge 조르즈, Portalegre 포르탈레그르, Guerra 게하
h Henrique 엔히크, hostia 오스티아
j Aljezur 알제주르, panja 판자
l ㄹ, ㄹㄹ ㄹ, 우 Lisboa 리스보아, Manuel 마누엘, Melo 멜루, Salvador 사우바도르(브)
lh ㄹ리* Coelho 코엘류, Batalha 바탈랴
m ㅁ, ㅇ Moniz 모니스, Humberto 움베르투, Camocim 카모싱
n ㄴ, ㅇ Natal 나탈, António 안토니우, Angola 앙골라, Rondon 혼동
nh 니* Marinha 마리냐, Matosinhos 마토지뉴스
p Pedroso 페드로주, Lopes 로페스, Prado 프라두
q Aquilino 아킬리누, Junqueiro 중케이루
r ㄹ, ㅎ Freire 프레이르, Rodrigues 호드리게스, Cardoso 카르도주
s ㅅ, ㅈ 스, 즈 Salazar 살라자르, Barroso 바호주, Egas 에가스, mesmo 메즈무
t ㅌ, ㅊ Tavira 타비라, Garrett 가헤트, Aracati 아라카치(브)
v Vicente 비센트, Oliveira 올리베이라
x 시*, ㅈ Xira 시라, exame 이자므, exportar 이스포르타르
z fazenda 파젠다, Diaz 디아스
모음 a Almeida 알메이다, Egas 에가스
e 에, 이, 으 Elvas 엘바스, escudo 이스쿠두, Mangualde 망구알드, Belmonte 베우몬치(브)
i Amalia 아말리아, Vitorino 비토리누
o 오, 우 Odemira 오데미라, Melo 멜루, Passos 파수스
u Manuel 마누엘, Guterres 구테흐스
이중 모음 ai 아이 Sampaio 삼파이우, Cascais 카스카이스
au 아우 Bauru 바우루, São Paulo 상파울루
ãe 앙이 Guimarães 기마랑이스, Magalhães 마갈량이스
ão Durão 두랑, Fundão 푼당
ei 에이 Ribeiro 히베이루, Oliveira 올리베이라
eu 에우 Abreu 아브레우, Eusebio 에우제비우
iu 이우 Aeminium 아에미니웅, Ituiutaba 이투이우타바
oi 오이 Coimbra 코임브라, Goiás 고이아스
ou Lousã 로장, Mogadouro 모가도루
õe 옹이 Camões 카몽이스, Pilões 필롱이스
ui 우이 Luis 루이스, Cuiabá 쿠이아바

2.2. 표기 세칙

위 표에 따르고, 다음과 같은 특징을 살려서 적는다. 다만, ‘브라질 포르투갈어에서’라는 단서가 붙은 조항은 브라질 지명·인명의 표기에만 적용한다.

※ 포르투갈어 강세 규칙은 다음과 같다.
① 자음 l, r, z, 모음 i, u, 비음 im, um, ã, ão, ões로 끝나는 단어는 마지막 음절에 강세가 온다.
② á, é, ê, ó, ô, í, ú 등과 같이 단어에 강세 표시가 있는 경우는 그곳에 강세가 온다.
③ 그 밖의 경우에는 끝에서 두 번째 음절에 강세가 온다.

3. 문제점

3.1. 강세 문제

포르투갈어의 경우 강세의 위치에 따라 모음의 발음 변화가 심한데, 이를 반영하지 않고 있다. 가장 대표적인 것이 흔한 이름 중 하나인 José와 João의 표기 문제다. 두 이름에서 강세가 각각 é, ã에 주어지는데, 이에 따라 무강세 음절에 위치한 o가 /u/로 바뀌어 '주제', '주앙~주아웅'에 가깝게 발음하게 된다. 하지만 외래어 표기법에 따르면 o/os가 어말에 위치할 경우에만 각각 ㅜ, ㅜ로 표기하도록 규정되어 있어, 다른 곳에 위치한 무강세 o의 발음을 모두 ㅗ로만 표기하도록 규정해 ' 조제', ' 조앙'이 된다. 이는 일부의 경우 o를 ㅜ로 적도록 규정한 중국어 표기법(예: zhong '중')과 대비된다.

3.2. le, lhe 표기 문제

어말의 le와 lhe가 '르', 또는 브라질식 '리', ne와 nhe가 '느' 또는 브라질식 '니'로 동일하게 표기된다. 사이에 발음 차이가 확연해 l은 ㄹ, lh는 리, n은 ㄴ, nh는 니로 표기하는데, 다른 모음의 경우 랴례리료류, 냐녜니뇨뉴로 큰 문제가 없다만 리, 니가 모음 ㅡ와 결합이 애매한 것이 문제. 기존 방식대로라면 ㅠ겠지만, 아래에 어말 che를 슈가 아니라 시로 적으라는 규정이 있다.


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r114
, 3.3번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r114 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)