1. 개요2. 목록
2.1.
바라카2.2.
캐시 케이지2.3.
세트리온2.4.
드보라2.5.
에론 블랙2.6.
프로스트2.7.
게라스2.8.
잭키 브릭스2.9.
제이드2.10.
쟈니 케이지2.11.
카발2.12.
케이노2.13.
키타나2.14.
컬렉터2.15.
코탈 칸2.16.
쿵 라오2.17.
리우 캉2.18.
눕 사이보트2.19.
레이든2.20.
스콜피온2.21.
샤오 칸2.22.
스칼렛2.23.
소냐 블레이드2.24.
서브제로2.25.
섕쑹2.26.
신델2.27.
나이트울프2.28.
스폰2.29.
터미네이터2.30.
조커2.31.
로보캅2.32.
람보2.33.
레인2.34.
밀리나2.35.
시바
1. 개요
모탈 컴뱃 11 잭슨 브릭스의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.2. 목록
2.1. 바라카
잭슨 브릭스: 누구 이빨이 부러지게 생겼군. (Somebody's getting teeth broken.)
바라카: 아니면 누구의 강철 팔이 잘려나가겠지. (Or his metal arms cut off.)
잭슨 브릭스: 아니면 누구 팔의 칼날이 뽑히거나. (Or his arm blades ripped out.)
바라카: 아니면 누구의 강철 팔이 잘려나가겠지. (Or his metal arms cut off.)
잭슨 브릭스: 아니면 누구 팔의 칼날이 뽑히거나. (Or his arm blades ripped out.)
잭슨 브릭스: 넌 더럽게 못생긴 놈이로군. (You are one ugly sonofabitch.)
바라카: 닥쳐라, 지구인! (Silence, Earthrealmer!)
잭슨 브릭스: 그 탁한 목소리도 정말 끔찍해. (Those dulcet tones aren't much better.)
바라카: 닥쳐라, 지구인! (Silence, Earthrealmer!)
잭슨 브릭스: 그 탁한 목소리도 정말 끔찍해. (Those dulcet tones aren't much better.)
2.2. 캐시 케이지
잭슨 브릭스: 난 못해, 캐시야. 난 네 대부라고. (I can't, Cassie, I'm your godfather.)
캐시 케이지: 그런 걱정하실 필요 없어요, 잭스 삼촌. (Don't worry about it, Uncle J.)
잭슨 브릭스: 네 엄마한테 어떻게 해명할 건데? (How to explain this to Sonya?)
캐시 케이지: 그런 걱정하실 필요 없어요, 잭스 삼촌. (Don't worry about it, Uncle J.)
잭슨 브릭스: 네 엄마한테 어떻게 해명할 건데? (How to explain this to Sonya?)
잭슨 브릭스: 네 아빠를 참는 법을 배우게 됐다. (I've learned to tolerate your father.)
캐시 케이지: 와우! 미국이 주목하는 최고의 브로맨스네요! (Ooh! America's Next Top Bromance!)
잭슨 브릭스: 그건 좀 멀리 간 것 같은데. (Now that's a bridge too far.)
캐시 케이지: 와우! 미국이 주목하는 최고의 브로맨스네요! (Ooh! America's Next Top Bromance!)
잭슨 브릭스: 그건 좀 멀리 간 것 같은데. (Now that's a bridge too far.)
잭슨 브릭스: 해병대에선 장교들이 제일 마지막으로 식사한다는 거 아니? (Ya know, in the Marines, officers eat last.)
캐시 케이지: 저한테 뭐 리더십 훈련이라도 필요한 것처럼 보이세요? (You think I need leadership training?)
잭슨 브릭스: 내 생각엔 너가 감당 하지 못할 것 같아서 말이다. (I think you're in over your head.)
캐시 케이지: 저한테 뭐 리더십 훈련이라도 필요한 것처럼 보이세요? (You think I need leadership training?)
잭슨 브릭스: 내 생각엔 너가 감당 하지 못할 것 같아서 말이다. (I think you're in over your head.)
2.3. 세트리온
잭슨 브릭스: 우리가 네 친구일 거란 생각 집어쳐. (Don't front like we're pals.)
세트리온: 언젠가 마음이 바뀌게 될 게다. (Someday, your heart will change.)
잭슨 브릭스: 미안하지만, 넌 오늘로 끝이야. (Too bad you're going down today.)
세트리온: 언젠가 마음이 바뀌게 될 게다. (Someday, your heart will change.)
잭슨 브릭스: 미안하지만, 넌 오늘로 끝이야. (Too bad you're going down today.)
잭슨 브릭스: 내 정신 좀 내버려둬. (Quit driving me out of my mind.)
세트리온: 난 장난치는 악마가 아니다, 잭슨. (I am no scheming demon, Jackson.)
잭슨 브릭스: 세트리온, 넌 독극물 그 자체야. (Cetrion, you're straight-up poison.)
세트리온: 난 장난치는 악마가 아니다, 잭슨. (I am no scheming demon, Jackson.)
잭슨 브릭스: 세트리온, 넌 독극물 그 자체야. (Cetrion, you're straight-up poison.)
2.4. 드보라
잭슨 브릭스: 벌레, 총탄, 마법. 나한테 전부 다 똑같아. (Bugs, bullets, magic. All the same to me.)
드보라: 그 셋 모두 널 죽일 수 있어, 소령. (All three can kill you, Major.)
잭슨 브릭스: 여태까지는 전혀 못하더군. (Been doing a shit job so far.)
드보라: 그 셋 모두 널 죽일 수 있어, 소령. (All three can kill you, Major.)
잭슨 브릭스: 여태까지는 전혀 못하더군. (Been doing a shit job so far.)
잭슨 브릭스: 토너먼트 때 널 본 적 없었는데. (Didn't see you at the tournament.)
드보라: 난 그때 소림승 포로들을 수송하고 있던 차였지. (I was transporting Shaolin prisoners.)
잭슨 브릭스: 그래서 레이든이 엉덩이를 차준게 너였군. (So it's your butt Raiden kicked.)
드보라: 난 그때 소림승 포로들을 수송하고 있던 차였지. (I was transporting Shaolin prisoners.)
잭슨 브릭스: 그래서 레이든이 엉덩이를 차준게 너였군. (So it's your butt Raiden kicked.)
2.5. 에론 블랙
잭슨 브릭스: 코탈의 파트너가 된다고 해서 별 도움 안 될 거야. (Being Kotal's wingman won't save you.)
에론 블랙: 난 외교관 면책 특권을 못 받나? (Don't I get diplomatic immunity?)
잭슨 브릭스: 흑룡단 예외조항이라는걸 까먹으신 모양이군. (You're forgetting the Black Dragon exception.)
에론 블랙: 난 외교관 면책 특권을 못 받나? (Don't I get diplomatic immunity?)
잭슨 브릭스: 흑룡단 예외조항이라는걸 까먹으신 모양이군. (You're forgetting the Black Dragon exception.)
잭슨 브릭스: 아직도 코탈이랑 빌붙어 있냐? (You still with Kotal Kahn?)
에론 블랙: 더 좋은 조건이 나오기 전까지는. (Until a better offer comes along.)
잭슨 브릭스: 자기 주관도 없는 남자를 존중할 수 없지. (Can't respect a man with no code.))
에론 블랙: 더 좋은 조건이 나오기 전까지는. (Until a better offer comes along.)
잭슨 브릭스: 자기 주관도 없는 남자를 존중할 수 없지. (Can't respect a man with no code.))
2.6. 프로스트
잭슨 브릭스: 사고뭉치께서 납셨군. (Here comes the ruckus.)
프로스트: 기술력으론 내가 우위다. (I have the technological advantage.)
잭슨 브릭스: 그럴까, 하지만 넌 영혼이 없지. (Maybe, but you've got no soul.)
프로스트: 기술력으론 내가 우위다. (I have the technological advantage.)
잭슨 브릭스: 그럴까, 하지만 넌 영혼이 없지. (Maybe, but you've got no soul.)
잭슨 브릭스: 린 쿠에이는 가족같은 건줄 알았는데? (Thought the Lin Kuei were like family?)
프로스트: 가족은 내 발목을 잡을 뿐이지. (Family only ever held me back.)
잭슨 브릭스: 네 아비가 아주 자랑스러워하시겠군. (Your Daddy must be so proud.)
프로스트: 가족은 내 발목을 잡을 뿐이지. (Family only ever held me back.)
잭슨 브릭스: 네 아비가 아주 자랑스러워하시겠군. (Your Daddy must be so proud.)
2.7. 게라스
2.8. 잭키 브릭스
잭슨 브릭스: 내가 널 잘 키웠다 생각하니? (I do all right, raising you?)
잭키 브릭스: 아빤 최선을 다하셨어요. (You did the best you could.)
잭슨 브릭스: 딱히 잘했다는 얘기는 아닌거 같네. (Not exactly a ringing endorsement.)
잭키 브릭스: 아빤 최선을 다하셨어요. (You did the best you could.)
잭슨 브릭스: 딱히 잘했다는 얘기는 아닌거 같네. (Not exactly a ringing endorsement.)
잭슨 브릭스: 피지에서 대체 무슨 일이 있었던 거니? (So what the heck happened in Fiji?)
잭키 브릭스: 참나, 그 말 이제 그만하면 안 돼요? (God, can we not do this?)
잭슨 브릭스: 아빠한테 비밀 숨기려 하지 마. (Don't keep your secrets from your old man.)
잭키 브릭스: 참나, 그 말 이제 그만하면 안 돼요? (God, can we not do this?)
잭슨 브릭스: 아빠한테 비밀 숨기려 하지 마. (Don't keep your secrets from your old man.)
2.9. 제이드
잭슨 브릭스: 이렇게 해서 신뢰를 얻는다니 웃기는군. (This is a funny way to gain my trust.)
제이드: 컴뱃에서, 우리의 진정한 자아가 드러나지. (In kombat, our true selves are revealed.)
잭슨 브릭스: 좋아, 그럼 카드를 뽑아보라고. (Alright. Put your cards on the table.)
제이드: 컴뱃에서, 우리의 진정한 자아가 드러나지. (In kombat, our true selves are revealed.)
잭슨 브릭스: 좋아, 그럼 카드를 뽑아보라고. (Alright. Put your cards on the table.)
잭슨 브릭스: 네 친구가 날 고로의 요새에서 고문했어. (Your friends tortured me in Goro's lair.)
제이드: 나는 이미 샤오 칸과 그 무리들과 관계를 끊었어. (I have renounced them and Shao Kahn.)
잭슨 브릭스: 그렇다고 네가 용서받았다는 건 아니지. (Doesn't mean you're forgiven.)
제이드: 나는 이미 샤오 칸과 그 무리들과 관계를 끊었어. (I have renounced them and Shao Kahn.)
잭슨 브릭스: 그렇다고 네가 용서받았다는 건 아니지. (Doesn't mean you're forgiven.)
2.10. 쟈니 케이지
잭슨 브릭스: 알아듣게 말해줄래, 케이지? (English please, Cage?)
쟈니 케이지: 잭스는 철선 옆에서 간식을 먹나? (Does Jax eat snacks by the tracks?)
잭슨 브릭스: 잭스는 뒤에서 등골을 빠개지. (Jax whacks hacks across their backs.)
쟈니 케이지: 잭스는 철선 옆에서 간식을 먹나? (Does Jax eat snacks by the tracks?)
잭슨 브릭스: 잭스는 뒤에서 등골을 빠개지. (Jax whacks hacks across their backs.)
잭슨 브릭스: 널 계속 지켜보겠다, 케이지. (Got my eye on you, Cage.)
쟈니 케이지: 소냐를 여왕처럼 대해줄 거야. (I'll treat Sonya like a queen.)
잭슨 브릭스: 그래야 할게야. (You damn well better.)
쟈니 케이지: 소냐를 여왕처럼 대해줄 거야. (I'll treat Sonya like a queen.)
잭슨 브릭스: 그래야 할게야. (You damn well better.)
잭슨 브릭스: 내가 애가 있다는 건 그렇게 놀랍진 않은데, 너도 아빠라고?(Not surprised I have a kid, but you?)
쟈니 케이지: 맞아, 특히 자르고 난 뒤인데도 말이지. (I know, especially after the snip-snip.)
잭슨 브릭스: 네가 한 말 캐시가 안 들었으면 좋겠네. (Never let Cassie hear you say that.)
쟈니 케이지: 맞아, 특히 자르고 난 뒤인데도 말이지. (I know, especially after the snip-snip.)
잭슨 브릭스: 네가 한 말 캐시가 안 들었으면 좋겠네. (Never let Cassie hear you say that.)
2.11. 카발
잭슨 브릭스: 이제 그만 자수하시지? (How‘bout you turn yourself in?)
카발: 거절한다, 브릭스. (No chance, Briggs.)
잭슨 브릭스: 그렇담 내가 직접 해 주지. (Then I’ll turn you inside out.)
카발: 거절한다, 브릭스. (No chance, Briggs.)
잭슨 브릭스: 그렇담 내가 직접 해 주지. (Then I’ll turn you inside out.)
2.12. 케이노
잭슨 브릭스: 이번에야말로 마지막이다, 케이노. (This is the last time, Kano.)
케이노: 네 딸내미가 널 아주 그리워할 걸. (Your daughter's sure gonna miss you.)
잭슨 브릭스: 누구도 널 안 그리워하겠지. (Ain't nobody gonna miss you.)
케이노: 네 딸내미가 널 아주 그리워할 걸. (Your daughter's sure gonna miss you.)
잭슨 브릭스: 누구도 널 안 그리워하겠지. (Ain't nobody gonna miss you.)
잭슨 브릭스: 네가 처음으로 범죄를 저지르던 때가 언제였냐? (When did you commit your first crime?)
케이노: 소싯적인데, 대여섯 살 즈음이었지. (Was an ankle biter, five or six.)
잭슨 브릭스: 역시 네놈은 성악설이 맞아. (Nature one, nurture zero.)
케이노: 소싯적인데, 대여섯 살 즈음이었지. (Was an ankle biter, five or six.)
잭슨 브릭스: 역시 네놈은 성악설이 맞아. (Nature one, nurture zero.)
2.13. 키타나
잭슨 브릭스: 신들에, 괴물에. 이건 다 미쳤어. (Gods, monsters. This shit's crazy.)
키타나: 내가 맨해튼에 있었을 때 딱 그 기분이었다니까. (That's how I felt in Manhattan.) [1]
잭슨 브릭스: 더 미친 건? 뉴욕이지. (New York? Also crazy.)
키타나: 내가 맨해튼에 있었을 때 딱 그 기분이었다니까. (That's how I felt in Manhattan.) [1]
잭슨 브릭스: 더 미친 건? 뉴욕이지. (New York? Also crazy.)
잭슨 브릭스: 잭키도 네 짝같은 남자친구가 필요할 텐데. (Jacqui needs a man like yours.)
키타나: 타케다라면 걔가 좋을 거 같은데. (I've heard good things about Takeda.)
잭슨 브릭스: 걔는 선택받은 자가 아니잖아. (He sure ain't no Chosen One.)
키타나: 타케다라면 걔가 좋을 거 같은데. (I've heard good things about Takeda.)
잭슨 브릭스: 걔는 선택받은 자가 아니잖아. (He sure ain't no Chosen One.)
2.14. 컬렉터
잭슨 브릭스: 잠깐, 넌 쇼칸이 아니라고? (Wait, you're not Shokan?)
컬렉터: 그놈들은 팔이 네 개지만, 우리는 여섯 개다. (They have four arms, we have six.)
잭슨 브릭스: 아웃월드의 물에는 뭔가 문제가 있는게 틀림없어. (Must be something in Outworld's water.)
컬렉터: 그놈들은 팔이 네 개지만, 우리는 여섯 개다. (They have four arms, we have six.)
잭슨 브릭스: 아웃월드의 물에는 뭔가 문제가 있는게 틀림없어. (Must be something in Outworld's water.)
2.15. 코탈 칸
잭슨 브릭스: 내 딸 잭키가 너를 설득하려 했다던데. (Hear Jacqui tried talking sense into you.)
코탈 칸: 난 그때 신녹에 대한 그녀의 간청에 귀 기울이지 못했지. (I was deaf to her pleas about Shinnok.)
잭슨 브릭스: 신녹 편을 드는 건 절대 좋을 일 없다고. (It ain't never worth it to appease him.)
코탈 칸: 난 그때 신녹에 대한 그녀의 간청에 귀 기울이지 못했지. (I was deaf to her pleas about Shinnok.)
잭슨 브릭스: 신녹 편을 드는 건 절대 좋을 일 없다고. (It ain't never worth it to appease him.)
잭슨 브릭스: 키타나가 칸이 될 줄은 전혀 몰랐는데. (Never thought Kitana'd end up Kahn.)
코탈 칸: 상기시켜줄 필요는 없네, 브릭스 사령관. (I need no reminder, Commander Briggs.)
잭슨 브릭스: 혹시라도 쓸데없는 짓은 하지 말라고. (I hope you're not getting any ideas.)
코탈 칸: 상기시켜줄 필요는 없네, 브릭스 사령관. (I need no reminder, Commander Briggs.)
잭슨 브릭스: 혹시라도 쓸데없는 짓은 하지 말라고. (I hope you're not getting any ideas.)
2.16. 쿵 라오
잭슨 브릭스: 자넨 군인이 아니야, 쿵 라오. (You're no soldier, Kung Lao.)
쿵 라오: 난 당신과 당신의 군대와 맞서 싸울 것이오, 잭스. (I'll fight you and your squad, Jax.)
잭슨 브릭스: 넌 싸우긴 하지만, 상대를 존중하는 마음이 없잖아. (You fight, but you don't show respect.)
쿵 라오: 난 당신과 당신의 군대와 맞서 싸울 것이오, 잭스. (I'll fight you and your squad, Jax.)
잭슨 브릭스: 넌 싸우긴 하지만, 상대를 존중하는 마음이 없잖아. (You fight, but you don't show respect.)
2.17. 리우 캉
잭슨 브릭스: 소냐가 너한테 가진 기대가 크다구. (Sonya's got a lot of faith in you.)
리우 캉: 그녀가 한 말이니, 상당히 의미가 있군요. (Coming from her, that means something.)
잭슨 브릭스: 내 생각엔 넌 아직 검증이 안됐어. (I think you're still untested.)
리우 캉: 그녀가 한 말이니, 상당히 의미가 있군요. (Coming from her, that means something.)
잭슨 브릭스: 내 생각엔 넌 아직 검증이 안됐어. (I think you're still untested.)
잭슨 브릭스: 네 화염은 참 대단하군. (Your fire is impressive.)
리우 캉: 그대의 겸손함에 감사하오. (I appreciate you humility.)
잭슨 브릭스: 그걸로 날 이길 수 있을 거란 말은 아니야. (Didn't say you could beat me with it.)
리우 캉: 그대의 겸손함에 감사하오. (I appreciate you humility.)
잭슨 브릭스: 그걸로 날 이길 수 있을 거란 말은 아니야. (Didn't say you could beat me with it.)
2.18. 눕 사이보트
잭슨 브릭스 : 이야, 스콜피온이 바싹 구운 녀석이잖아. (Man, Scorpion toasted you.)
눕 사이보트 : 얼맥이 너의 양팔을 뜯어내버렸지. (Ermac ripped off your arms.)
잭슨 브릭스 : 하지만 난 살아남았지, 너는 그러지 못했지만. (But I survived, you didn't.)
눕 사이보트 : 얼맥이 너의 양팔을 뜯어내버렸지. (Ermac ripped off your arms.)
잭슨 브릭스 : 하지만 난 살아남았지, 너는 그러지 못했지만. (But I survived, you didn't.)
잭슨 브릭스: 그래서 내 사역마를 안다고? (So you knew my Revenant?)
눕 사이보트: 내가 그 이에게 죽음을 받아들이라고 가르쳤다. (I taught him to embrace death.)
잭슨 브릭스: 수업 끝이야, 비 한. (School's out, Bi-Han.)
눕 사이보트: 내가 그 이에게 죽음을 받아들이라고 가르쳤다. (I taught him to embrace death.)
잭슨 브릭스: 수업 끝이야, 비 한. (School's out, Bi-Han.)
2.19. 레이든
잭슨 브릭스: 레이든님의 미래에 대한 기억에 이 장면도 있었습니까? (Your memories of the future include this?)
레이든: 우리는 미지의 영역에 있네, 소령. (We are in uncharted territory, Major.)
잭슨 브릭스: 좋다는 겁니까, 나쁘다는 겁니까? (Is that a good thing or not?)
레이든: 우리는 미지의 영역에 있네, 소령. (We are in uncharted territory, Major.)
잭슨 브릭스: 좋다는 겁니까, 나쁘다는 겁니까? (Is that a good thing or not?)
잭슨 브릭스: 이 시간대는 여전히 엉망진창이군요, 레이든. (This timeline's still a hot mess, Raiden.)
레이든: 나 역시 이걸 완벽히 바로잡을 수 있을지는 모른다네. (I am not sure we can ever correct it.)
잭슨 브릭스: 별로 듣고 싶지 않은 대답이군요. (Not what I wanted to hear.)
레이든: 나 역시 이걸 완벽히 바로잡을 수 있을지는 모른다네. (I am not sure we can ever correct it.)
잭슨 브릭스: 별로 듣고 싶지 않은 대답이군요. (Not what I wanted to hear.)
2.20. 스콜피온
잭슨 브릭스: 네더렐름이 우리 둘을 아주 망쳐먹였어. (Netherrealm's screwed us both over.)
스콜피온: 그럼 우리 둘 다 똑같은 생각이로군. (Then we are of the same mind.)
잭슨 브릭스: 가보자고. (Road trip.)
스콜피온: 그럼 우리 둘 다 똑같은 생각이로군. (Then we are of the same mind.)
잭슨 브릭스: 가보자고. (Road trip.)
잭슨 브릭스: 가족을 노리다니? 비열한 짓이군. (Going after a man's family? That's low.)
스콜피온: 그것으로 인해 콴치는 죽었다. (Which is why Quan Chi is dead.)
잭슨 브릭스: 죽어도 싼 쓰레기였어. (Good riddance to bad trash.)
스콜피온: 그것으로 인해 콴치는 죽었다. (Which is why Quan Chi is dead.)
잭슨 브릭스: 죽어도 싼 쓰레기였어. (Good riddance to bad trash.)
2.21. 샤오 칸
잭슨 브릭스: 넌 이미 한물 갔어, 샤오 칸. (You're old news, Shao Kahn.)
샤오 칸: 짐은 모욕당하지 않는다. (I won't be insulted.)
잭슨 브릭스: 어디 휴식처가 필요하셔? (Need a safe space?)
샤오 칸: 짐은 모욕당하지 않는다. (I won't be insulted.)
잭슨 브릭스: 어디 휴식처가 필요하셔? (Need a safe space?)
잭슨 브릭스: 네 부하가 굉장히 거슬리더군. (Your flunky really ticked me off.)
샤오 칸: 얼맥이 널 죽이러 갔지. (Ermac was to kill you.)
잭슨 브릭스: 팔이 뜯겨나간 정도로 내가 죽을 줄 알고. (As if ripping my arms off would do it.)
샤오 칸: 얼맥이 널 죽이러 갔지. (Ermac was to kill you.)
잭슨 브릭스: 팔이 뜯겨나간 정도로 내가 죽을 줄 알고. (As if ripping my arms off would do it.)
2.22. 스칼렛
잭슨 브릭스: 아직도 샤오 칸을 섬기고 있냐, 스칼렛? (Still serving Shao Kahn, Skarlet?)
스칼렛: 그분은 이 세계를 정복할 것이다. (He will conquer this realm.)
잭슨 브릭스: 내 옘병할 시체를 밟고 가라고. (Over my dead god damned body.)
스칼렛: 그분은 이 세계를 정복할 것이다. (He will conquer this realm.)
잭슨 브릭스: 내 옘병할 시체를 밟고 가라고. (Over my dead god damned body.)
잭슨 브릭스: 우리 아가한테 손을 대다니. (You tangled with my baby girl.)
스칼렛: 그 여자, 어린애처럼 피를 잘 흘리던데. (She bled like the child she is.)
잭슨 브릭스: 이제 어른이 피를 흘리게 할 차례로군. (Time for the grown ups to bleed.)
스칼렛: 그 여자, 어린애처럼 피를 잘 흘리던데. (She bled like the child she is.)
잭슨 브릭스: 이제 어른이 피를 흘리게 할 차례로군. (Time for the grown ups to bleed.)
2.23. 소냐 블레이드
잭슨 브릭스: 너 임무에 집중하고 있나? (Is your head in this mission?)
소냐 블레이드: 저도 똑같은 질문을 할까 했습니다, 잭스. (Could ask you the same thing, Jax.)
잭슨 브릭스: 쟈니 케이지한테 반한건 내가 아니잖아. (I'm not the one sweatin' Johnny Cage.)
소냐 블레이드: 저도 똑같은 질문을 할까 했습니다, 잭스. (Could ask you the same thing, Jax.)
잭슨 브릭스: 쟈니 케이지한테 반한건 내가 아니잖아. (I'm not the one sweatin' Johnny Cage.)
잭슨 브릭스: 언젠가
우리
아이들이 우릴 대신하게 될거야. (One day, our kids will replace us.)
소냐 블레이드: 순순히 어두운 밤을 받아들이지는 못하겠네요. (I will not go gentle into that good night.)
잭슨 브릭스: 꺼져가는 불빛에 분노해보자고. (Let's rage against the dying of the light.)
소냐 블레이드: 순순히 어두운 밤을 받아들이지는 못하겠네요. (I will not go gentle into that good night.)
잭슨 브릭스: 꺼져가는 불빛에 분노해보자고. (Let's rage against the dying of the light.)
잭슨 브릭스: 배신이냐, 소냐? (Turning on me, Sonya?)
소냐 블레이드: 최대한의 능력을 발휘하시도록 밀어붙이는거에요. (Pushing you to be all you can be.)
잭슨 브릭스: 내가 안 그런적이 있나? (When am I not?)
소냐 블레이드: 최대한의 능력을 발휘하시도록 밀어붙이는거에요. (Pushing you to be all you can be.)
잭슨 브릭스: 내가 안 그런적이 있나? (When am I not?)
2.24. 서브제로
잭슨 브릭스: 네가 고향으로 돌아갈 때 그들이 뭐라 말하더냐? (What do they call you back home?)
서브제로: 그들이 나를 그랜드마스터라 불렀다. (They call me Grandmaster.)
잭슨 브릭스: 외출은 자제해야겠군, 안 그래? (Don't get out much, do you?)
서브제로: 그들이 나를 그랜드마스터라 불렀다. (They call me Grandmaster.)
잭슨 브릭스: 외출은 자제해야겠군, 안 그래? (Don't get out much, do you?)
잭슨 브릭스: 린 쿠에이가 특수부대를 훈련시킨다며. 나도 있을거야. (So the Lin Kuei train Special Forces. I'll be.)
서브제로: 그것은 블레이드 장군의 요청이었다. (It was at General Blade's request.)
잭슨 브릭스: 블레이드 장군. 참으로 익숙하지 않은 표현이군. (General Blade. Still not used to that.)
서브제로: 그것은 블레이드 장군의 요청이었다. (It was at General Blade's request.)
잭슨 브릭스: 블레이드 장군. 참으로 익숙하지 않은 표현이군. (General Blade. Still not used to that.)
2.25. 섕쑹
잭슨 브릭스: 오늘 참 운수 좋은 날이로군. (This must be my lucky day.)
섕쑹: 브릭스 소령, 나의 오랜 포로 친구. (Major Briggs, my old captive.)
잭슨 브릭스: 아직도 기억하고 있다. (And I remember all of it.)
섕쑹: 브릭스 소령, 나의 오랜 포로 친구. (Major Briggs, my old captive.)
잭슨 브릭스: 아직도 기억하고 있다. (And I remember all of it.)
잭슨 브릭스: 내 정신에 치는 장난질은 끝이다. (No more mind games.)
섕쑹: 내가 원하는 것은 네 정신이 아니야. (It is not your mind I want.)
잭슨 브릭스: 너한테 줄 영혼은 없어. (I got soul to spare, but none for you.)
섕쑹: 내가 원하는 것은 네 정신이 아니야. (It is not your mind I want.)
잭슨 브릭스: 너한테 줄 영혼은 없어. (I got soul to spare, but none for you.)
2.26. 신델
잭슨 브릭스 : 이러어어어언, 당신이군! (Shiiiit, it's you!)
신델 : 왜 자꾸 그런 소릴 듣는 거지? (Why do I keep hearing that?)[2]
잭슨 브릭스 : 듣자하니, 당신이 골칫덩이 같은 여편네 라는데. (Word is, you're a wrecking ball.)
신델 : 왜 자꾸 그런 소릴 듣는 거지? (Why do I keep hearing that?)[2]
잭슨 브릭스 : 듣자하니, 당신이 골칫덩이 같은 여편네 라는데. (Word is, you're a wrecking ball.)
잭슨 브릭스 : 여자와 싸운다? 내 취향은 아닌데. (Fighting ladies? Not my thing.)
신델 : 육체적으로 다루는 다른 방법이 있을 터. (There are other ways to be physical.)
잭슨 브릭스: 아줌마, 난 장교지. 기둥서방 따위가 아니거든? (Woman, I'm an officer, not some gigolo!)
신델 : 육체적으로 다루는 다른 방법이 있을 터. (There are other ways to be physical.)
잭슨 브릭스: 아줌마, 난 장교지. 기둥서방 따위가 아니거든? (Woman, I'm an officer, not some gigolo!)
2.27. 나이트울프
2.28. 스폰
잭슨 브릭스: 아마도 레이든이 널 도울수 있을거 같아.(Maybe Raiden can help you.)
스폰: 날 구할 방법은 없어.(There's no saving me.)
잭슨 브릭스: 나한테 선택권을 안주는구만, 알.(You're giving me no choice, Al.)
스폰: 날 구할 방법은 없어.(There's no saving me.)
잭슨 브릭스: 나한테 선택권을 안주는구만, 알.(You're giving me no choice, Al.)
잭슨 브릭스: 아무도 내 충성심에 대해 의문을 가지지 않아.(Nobody questions my loyalty.)
스폰: 모든 작전에는 배신자가 있기 마련이지.(There's a snake in every operation.)[3]
잭슨 브릭스: 뭔가 하고 싶은 말이 있나보지?(You wanna be startin' somethin'?)
스폰: 모든 작전에는 배신자가 있기 마련이지.(There's a snake in every operation.)[3]
잭슨 브릭스: 뭔가 하고 싶은 말이 있나보지?(You wanna be startin' somethin'?)
2.29. 터미네이터
잭슨 브릭스:
그냥 막 사람을 죽이고 돌아다니면 안 되는 거야.(You just can't go around killing people.)
터미네이터: 어째서 안되는가?(Why not?)
잭슨 브릭스: 그냥 안 돼! 내 말 들어.(You just can't! Trust me.)[4]
터미네이터: 어째서 안되는가?(Why not?)
잭슨 브릭스: 그냥 안 돼! 내 말 들어.(You just can't! Trust me.)[4]
잭슨 브릭스: 여기 온지 얼마나 됐지?(How long you been here?)
터미네이터: 2주 됐다.(Two weeks.)
잭슨 브릭스: 너무 오래 있었군.(Two weeks too long, you ask me.)
터미네이터: 2주 됐다.(Two weeks.)
잭슨 브릭스: 너무 오래 있었군.(Two weeks too long, you ask me.)
2.30. 조커
잭슨 브릭스:
죽든 살든, 넌 나와 함께 간다. (Dead or alive, you're coming with me.)[5]
조커: 그러시든지 말든지, 경관 나으리! (Whatever you say, officer!)[6]
잭슨 브릭스: 저 헬렐레거리는 얼굴을 뭉개든가 해야지. (Gonna smack that grin right off him.)
조커: 그러시든지 말든지, 경관 나으리! (Whatever you say, officer!)[6]
잭슨 브릭스: 저 헬렐레거리는 얼굴을 뭉개든가 해야지. (Gonna smack that grin right off him.)
잭슨 브릭스: 널 용서할 수 없다, 조커. (I'll never forgive you, Joker.)
조커: 내가 당신 속옷을 아주 뒤집게 할 정도의 범죄를 저지른 적이 있었나? (Which of my crimes has your panties twisted?)
잭슨 브릭스: 케이노가 차라리 더 나았다는 생각을 하게 만든 걸 말이다. (Making Kano seem like less of a monster.)
조커: 내가 당신 속옷을 아주 뒤집게 할 정도의 범죄를 저지른 적이 있었나? (Which of my crimes has your panties twisted?)
잭슨 브릭스: 케이노가 차라리 더 나았다는 생각을 하게 만든 걸 말이다. (Making Kano seem like less of a monster.)
2.31. 로보캅
잭슨 브릭스: 너도 케이노를 뒤쫓고 있어?(So you're after Kano, too?)
로보캅: 그는 내 지구에서 수많은 범죄를 저지르고 갔지.(He's wanted for many crimes on my Earth.)
잭슨 브릭스: 맙소사, 그 자식 여기저기 싸돌아다니고 있구만.(Damn, that guy gets around.)
로보캅: 그는 내 지구에서 수많은 범죄를 저지르고 갔지.(He's wanted for many crimes on my Earth.)
잭슨 브릭스: 맙소사, 그 자식 여기저기 싸돌아다니고 있구만.(Damn, that guy gets around.)
잭슨 브릭스: 너 원형 부분이 남아있기는 한거야?(You got any original parts left?)
로보캅: 헬멧 아래에만 있다.(Just what's under the helmet.)
잭슨 브릭스: 난 또, 팔 잃어버린 건 심한 줄 알았잖아.(And I thought losing my arms was bad.)
로보캅: 헬멧 아래에만 있다.(Just what's under the helmet.)
잭슨 브릭스: 난 또, 팔 잃어버린 건 심한 줄 알았잖아.(And I thought losing my arms was bad.)
2.32. 람보
잭슨 브릭스: 난 활 쏘는 법은 배운 적이 없어.(I never learned how to shoot a bow.)
람보: 그러고도 군인이라고 할 수 있나?(And you call yourself a soldier?)
잭슨 브릭스: 뭐 내 훈련관이라도 되나?(What are you, my drill sergeant?)
람보: 그러고도 군인이라고 할 수 있나?(And you call yourself a soldier?)
잭슨 브릭스: 뭐 내 훈련관이라도 되나?(What are you, my drill sergeant?)
잭슨 브릭스: 단신으로 샤오 칸의 군대를 쓰러뜨렸다고?(You took out Shao Kahn's army single-handed?)
람보: 해야 할 임무를 했을 뿐이야.(Just did what had to be done.)
잭슨 브릭스: 넌 부수는 재능이 있구만.(You gotta gift for demolition, man.)
람보: 해야 할 임무를 했을 뿐이야.(Just did what had to be done.)
잭슨 브릭스: 넌 부수는 재능이 있구만.(You gotta gift for demolition, man.)
2.33. 레인
잭슨 브릭스: 넌 포위되었어, 레인.(We've got you surrounded, Rain.)
레인: 그럼 파티를 시작해볼까?(Then shall we begin the party?)
잭슨 브릭스: 파티는 끝났어. 너도 끝이야.(Party's over. You're out of time.)
레인: 그럼 파티를 시작해볼까?(Then shall we begin the party?)
잭슨 브릭스: 파티는 끝났어. 너도 끝이야.(Party's over. You're out of time.)
잭슨 브릭스: 넌 잭키를 혼자 놔뒀어야 했어.(You should've left Jacqui alone.)
레인: 난 널 비통하게 만들 생각은 추호도 없었어.(I never meant to cause you any sorrow.)
잭슨 브릭스: 뭐 이젠 내가 너에게 고통을 부추겨야겠네.(Well now I'm going to cause you pain.)
레인: 난 널 비통하게 만들 생각은 추호도 없었어.(I never meant to cause you any sorrow.)
잭슨 브릭스: 뭐 이젠 내가 너에게 고통을 부추겨야겠네.(Well now I'm going to cause you pain.)