mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-12-02 01:39:36

독일의 과학력은 세계 제이이이이이이이이이이이이이일

1. 개요2. 용법
2.1. 패러디

1. 개요


파일:attachment/독일의 과학력은 세계 제이이이이이이이이이이이이이일!!/wagadoichino.jpg
죠죠의 기묘한 모험 2부 전투조류의 등장인물인 루돌 폰 슈트로하임의 명대사. 글자수가 외우기 참 애매하기에[1] 독일의 과학력은 세계 제일로 많이 통용되며, 원문의 느낌을 살려서 여기에 적당히 '이'를 많이 붙여서 쓴다. 원문의 정확한 개수는 13개.

사실 이 대사는 작중에서 상당히 자주 사용되었는데, 단행본에서는 각각
だが我がドイツの医学薬学は世界一ィィィ! 그러나 우리 도이츠의 의학, 약학은 세계 제일­―![2]
ブァカ者がァアアアア ナチスの科学は世界一チイイイイ!! " 무어엉청한 노오오오오옴! 나치스의 과학은 세계 제이이이이이이일!!"[3]
我がナチスの科学力はァァァァァァァアアア 世界一ィィィイイイイ "우리 나치스의 과학력으으으으으으으으으은 세계 제이이이이이이이이이이이이이일!!"[4]
으로 나온다. 보면 알겠지만 의외로 이 문서의 제목과 100% 일치하는 대사는 없다. 처음 문장은 과학이 아니라 의학과 약학이며, '력'자는 마지막에나 붙어있고 과학력이 최고라고 추켜세우는 건 독일이 아니고 나치스다. 아마 저 3가지 대사가 적당히 섞여서 현재 죠죠러들이 사용하는 어법이 만들어진 것으로 추정된다.

TVA에서는 나치라는 설정이 삭제되고 슈트로하임이 독일 국방군으로 나오면서 대사도 수정되었다. 덕분에 나치스를 추켜세웠던 두 번째, 세 번째 대사도 "독일의 과학은 세계 제일!!", "독일의 과학력은 세계 제일!!"로 변경되었다. 블루레이 광고엔 "죠죠의 블루레이, DVD는 세계 제이이이이이이이이이이이이이일!!"이라고 외친다. 죠죠 한국 정발판에서도 나치스가 아니라 '세계 제일'이 나오는 해당 부분의 나치스가 각각 도이치, 독일로 교체됐다. 그 외에도 일부 대사들이 나치스에서 도이치, 독일로 변경된 부분이 있다. 하지만 한국에서는 도이칠란트-도이치라는 원래의 명칭보다는 독일이라는 한자 음차 쪽이 더 알려진 판국인데 왜 독일이 아니라 도이치로 번역했는지는 불명확하다.

TVA에서는 담당 성우인 이마루오카 아츠시가 거의 원작 초월 수준의 연기력을 보여주면서 해당 대사의 인기에 굉장히 크게 기여했다.

메가톤맨에서는 위 세 대사들이 각각 "하지만 우리 독일의 의학과 약학은~ 세계 제일이다~!", "이놈아, 우리나라의 과학은 세계 제일이라고~", "우리 나치의 과학은 세계 제1이다!"로 번역되었다.

넷플릭스에서 송출된 자막도 그대로 번역되었다.
YOU UTTER FOOOOOOL! GERMAN SCIENCE IS ZE FINEST IN ZE VOOOOORLD!
너 전적으로 바보구나아아아아! 독일의 과학은 세계에서 제일이다아아아아!
미국 더빙판 또한 원본의 어감을 잘 살렸다. 특히 독일식 영어 억양을 똘끼 넘치는 어투로 강렬하게 외쳐서 그 기묘함이 더욱 강조된다. 특히 'ZE FINEST IN ZE VOOOOORLD!' 부분은 The finest in the world를 독일어 느낌으로 변형한 것이다.

자칫 민감할 수 있는 독일어 더빙판 또한 원본의 대사를 그대로 반영했다. 거기에 기관총을 꺼내들며 외친 "다시 말해 모든 인간을 초월했다 이 말이다아아아아아아아아아아아아아!" 대사를 슈트로하임의 캐릭터에 맞춰 위버멘쉬로 초월 번역을 했다.

2. 용법

이 대사 자체는 죠죠러들 사이에서는 명대사로 두고두고 화자되었다. 제작자가 죠죠러로 잘 알려져 죠죠 패러디가 많이 삽입된 동방 프로젝트에서도 본 대사의 패러디가 있기도 하다.

상술했던 글이 큰 반향을 일으키면서 겉보기에는 대단하지만 까보면 대수롭지 않은 상황이나 자뻑 등을 조롱하는 용도로도 사용되었다. 당장에 작중에서 슈트로하임이 저렇게 설친 지 얼마 되지 않았는데도 카즈의 휘채활도에 두 동강 난다.

실제로 제2차 세계 대전 당시의 독일군의 기갑 장비들이 상당히 높은 교환비를 보일 정도로 군사적인 면에서 나름대로 강력한 모습을 보여주었던 것 으로 생각된 것은 사실이기 때문에 진짜로 무언가를 최고라고 칭찬해주고 싶을 때도 많이 쓰이곤 했다.

그래서 "XX의 YY력은 세계 제이이이이이이이이이이이이이일!!" 이렇게 쓰인다. XX부분에 칭찬할 대상을 넣어주고 YY부분에 칭찬할 내용을 넣어주면 된다. 상황에 따라 가끔 '력'자를 빼는 경우도 있다.

2.1. 패러디

* 두툰의 독일편에서 직접적으로 나왔다.

[1] 표제어와 가장 유사한 원문에서는 ァ가 7개, ア가 3개, ィ가 3개, イ가 4개 붙는다. [2] 사이보그가 되기 전. [3] 카즈를 공격하기 전. 나치식 경례를 한다. 애니메이션에서는 나치가 언급되지 않아 독일로 순화하고 그림자 처리로 쳐든 팔을 가려놓았다. [4] 위 짤방의 대사. 카즈에게 쓰러진 뒤. [5] 사실 꼭 그렇지만도 않다고 한다. 그도 그럴 것이, 이 대사를 정말 맛깔나게 외쳐준 슈트로하임의 성우인 이마루오카 아츠시 오버워치에서 윈스턴을 맡고 있는 데다가, 독일 출신인 라인하르트의 일본판 성우는 2부 죠죠에서 산타나 역을 맡은 노무라 켄지다. 기묘하게도 2부 죠죠의 성우들이 역할을 맡고 있는 영향인지 패러디 대사도 있는 모양이다. [예시] "이렇게 아무 댓글을 달면 뒤에!!! 독일의 기술력은 세계 제일!!!!!"이라고 이렇게 출력된다. [7] 영어는 'German do things properly.' 라 되어있다. [8] 정확하겐 마부제가 가짜 울트라맨 베리알을 소환해 타이가와 마침 난입한 울트라맨 제로와 맞섰는데 트레기어가 가짜 울트라맨 베리알을 막아내고 타이가와 제로에게 이런 조잡한 물건에 당하면 안된다고 말하자 열받아서 가짜 베리알로 트레기어를 공격하게 했다. 그러나 트레기어가 일부러 마부제와 동료 우주인(고속우주인 스란성인, 반중력우주인 고도라 성인, 흉악우주인 자라브 성인)들이 있는 건물 바로 앞에 서 있다가 가짜 베리알의 공격을 피하는 바람에 그대로 베리알의 공격에 직격당한 것. [9] 단순 귀엽다는 반응도 꽤 나오긴 했다.