{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin-bottom: -15px;" |
<rowcolor=#fff> 1st Single | 2nd Single | 3rd Single | 1st Album | |||||
마요이우타(미성규) 나모나키(명무성) |
오토이치에(음일회) 잠재표명 실루엣 댄스(영색무) |
한 방울(일하공) 길잡이 불꽃(분음타) |
벽천반주 노래하자 울려 퍼트리자 봄볕 (MyGO!!!!! ver.) |
||||||
<rowcolor=#373a3c> 1st Album | 4th Single | 5th Single | 2nd Album | ||||||
우타코토바(시초반) 멜로디(미로일일) 봉화(무로시) |
방랑(사촌주) 회상(회층부) 호흡(처구생) |
파노라마(단정산) 리프레인(륜부우) 마음(고괴뢰) |
스피드(보습도) 어게인(명현음) 덧없는 꿈(과타환) |
||||||
<rowcolor=#373a3c> 2nd Album | |||||||||
나이트(야은염) 미스트(무주도) |
|||||||||
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;" {{{#!folding [ 커버곡 ] {{{#!wiki style="margin-bottom: -11px;" |
<rowcolor=#373a3c> 디지털 싱글 |
커버 콜렉션 Extra Volume |
|||||||
논브레스 오블리주 |
너의 신이 되고 싶어. swim 거센 외로움이 덮쳐와 |
||||||||
<rowcolor=#fff> 미발매 커버곡 | |||||||||
화이트 노이즈 | 「나는... 」 | 혼잡한 길, 우리의 도시 | 아득한 저편 |
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;" {{{#!folding [ 엑스트라곡 ] {{{#!wiki style="margin-bottom: -11px;" |
<rowcolor=#fff> 미발매 엑스트라곡 | ||||||||
Lioness’ Pride (w. 시시로 보탄) |
}}}}}}}}} |
<colbgcolor=#0088BB><colcolor=#fff> [ruby(無路矢, ruby=のろし)] [ruby(무로시, ruby=봉화)] |
|
|
|
MV ver. | |
|
|
Full ver. | |
노래 | |
작사 | 후지와라 마사키(藤原優樹) (SUPA LOVE) |
작곡 | 쇼지 나츠키(庄司夏葵) (SUPA LOVE) |
편곡 |
1. 개요
제목 풀이 | ||||
한자 표기 | 無 | 路 | 矢 | |
한국 독음 | 무 | 로 | 시 | |
뜻 | 없다 | 길 | 화살 | |
발음 | 훈독 | 나이 | 지, 미치 | 야 |
음독 | 무, 부 | 로 | 시 | |
기타 | 노[영어] | - | - | |
전체 발음 | 노로시 | |||
전체 의미 | 봉화(烽火) |
BanG Dream!의 밴드인 MyGO!!!!!의 곡. 토모리와 라나의 트윈 보컬로 구성된 곡으로, 4th LIVE에서 최초 공개되었다. 이후 MyGO!!!!!가 활동을 시작한 지 1주년이 되는 2023년 4월 29일 0시에 음원이 공개되었으며 같은 날 19시에 MV가 공개되었다.
여타의 듀엣곡처럼 교대로 노래하는 것이 아니라, 토모리와 라나가 서로 다른 가사를 서로 다른 멜로디로 동시에 부르면서도 따로 놀거나 충돌하지 않고 매우 조화롭게 어우러진다는 것이 가장 큰 특징인 곡이다. 또한 라나의 파트는 음역대가 굉장히 높은데, 이를 안정적으로 소화해 내는 아오키 히나의 역량을 알 수 있다.
2. 가사
MyGO!!!!! - 無路矢 | |
토모리 • 라나 | |
無軌道を描く足跡でも 무키도오오 에가쿠 아시아토데모 무궤적을 그리는 발자취라도 進み続けた 스스미츠즈케타 계속 나아갔어 ほつれそうな心で 호츠레소오나 코코로데 풀릴 듯한 마음으로 どこから来て どこに向かう? 도코카라 키테 도코니 무카우 어디서 와서 어디로 향하는 걸까? 何を信じて 生きていくの 나니오 신지테 이키테이쿠노 무엇을 믿고서 살아가는 걸까 道標も 地図もなくて 미치시루베모 치즈모 나쿠테 이정표도 지도도 없이 フラつく足で 후라츠쿠 아시데 휘청거리는 발로 生まれた[ruby(地球, ruby=ほし)]にいる 우마레타 호시니 이루 태어난 지구(별)에 있어 はずなのに何故か 하즈나노니 나제카 그럴 텐데 어째서일까 本当は僕だけが 혼토오와 보쿠다케가 사실은 나만이 違う星から来たみたいなんだ 치가우 호시카라 키타미타이난다 다른 별에서 온 것 같았어 途切れそうな 토기레소오나 끊어질 것 같은 [ruby(信号, ruby=ことば)]でも 코토바데모 신호(말)라도 繋いでほしい 츠나이데 호시이 이어졌으면 좋겠어 その音で 소노 오토데 그 소리로 羅列を刻む言葉たちが 라레츠오 키자무 코토바타치가 나열을 새기는 말들이 ジリジリ焦げる 지리지리 코게루 초조하게 타들어가 紙を擦る熱が 카미오 코스루 네츠가 종이를 문지른 열기가 狼煙になる ここにいると 노로시니 나루 코코니 이루토 봉화가 되었어, 여기에 있다고 空へ高く 소라에 타카쿠 하늘 높이 のぼってく 노봇테쿠 올라가 荒野に立つ雛のように 코오야니 타츠 히나노요오니 황야에 선 병아리처럼 胸震わせて 무네 후루와세테 가슴을 떨리게 해 生まれた[ruby(地球, ruby=ほし)]だけ 우마레타 호시다케 태어난 지구(별)만이 同じだけだった 오나지다케닷타 같았을 뿐인 僕と君なのに 보쿠토 키미나노니 나와 너인데 音の中でなら 話せたんだ 오토노 나카데나라 하나세탄다 소리 속에서라면 이야기할 수 있었구나 ぽつりぽつり 포츠리포츠리 띄엄띄엄 とめどなくなってく 토메도 나쿠낫테쿠 끝없어지는 [ruby(信号, ruby=ことば)] 코토바 신호(말) 無限に舞って 무겐니 맛테 무한히 흩날려 果てのない空虚へと 하테노 나이 쿠우쿄에토 끝없는 공허로 応答もないままに 오오토오모 나이 마마니 응답도 없는 채 投げ続けた声 나게츠즈케타 코에 계속 멀리 보낸 목소리 それが嚆矢になっていた 소레가 코오시니 낫테이타 그것이 효시가 되어 있었어 生まれた[ruby(地球, ruby=ほし)]にいる 우마레타 호시니 이루 태어난 지구(별)에 있어 はずなのに何故か 하즈나노니 나제카 그럴 텐데 어째서일까 本当は僕だけが 혼토오와 보쿠다케가 사실은 나만이 違う星から来たみたいだった 치가우 호시카라 키타미타이닷타 다른 별에서 온 것 같았어 それでもいいよ 소레데모 이이요 그래도 괜찮아 君と響きあえるなら 키미토 히비키아에루나라 너와 함께 울려 퍼질 수 있다면 その音で 소노 오토데 그 소리로 |
いつかすべてが 이츠카 스베테가 언젠가 모든 것이 ああ 消えてく 아아 키에테쿠 아아, 사라져 가 なにもかも 나니모 카모 무엇이든지 なら今日も 나라 쿄오모 그렇다면 오늘도 フラつく足で 후라츠쿠 아시데 휘청거리는 발로 生まれた[ruby(地球, ruby=ほし)]に 우마레타 호시니 태어난 지구(별)에 いるはずなのに 이루 하즈나노니 있을 텐데 本当は僕だけが 혼토오와 보쿠다케가 사실은 나만이 違う星から 来たみたい 치가우 호시카라 키타미타이 다른 별에서 온 것 같아 [ruby(信号, ruby=ことば)]にしてみて 코토바니 시테미테 신호(말)로 전해봐 君の 키미노 너의 その[ruby(声, ruby=おと)]で 소노 오토데 그 목소리(소리)로 世界が 세카이가 세계가 つまらないのなら 츠마라나이노나라 시시하다면 ああ 아아 아아 好きに 스키니 마음대로 掻き鳴らしてく 카키나라시테쿠 연주해 가 この手で 코노 테데 이 손으로 胸震わせて 무네 후루와세테 가슴을 떨리게 해 生まれた[ruby(地球, ruby=ほし)]が 우마레타 호시가 태어난 지구(별)가 同じだけだよ 오나지다케다요 같을 뿐이야 なのに ああ君と 나노니 아아 키미토 그런데 아아, 너와 音の中では話せた 오토노 나카데와 하나세타 소리 속에서는 이야기할 수 있었어 ぱらぱら 파라파라 드문드문 溢れる 아후레루 흘러넘치는 [ruby(信号, ruby=ことば)] 코토바 신호(말) 無限に舞って 무겐니 맛테 무한히 흩날려 それが交信になっていた 소레가 코오신니 낫테이타 그것이 교신이 되어 있었어 生まれた[ruby(地球, ruby=ほし)]に 우마레타 호시니 태어난 지구(별)에 いるはずなのに 이루 하즈나노니 있을 텐데 本当は僕だけが 혼토오와 보쿠다케가 사실은 나만이 違う星から 치가우 호시카라 다른 별에서 それでも 소레데모 그래도 いいから 이이카라 괜찮으니까 僕と遊んで 보쿠토 아손데 나와 놀아 줘 その[ruby(声, ruby=おと)]で 소노 오토데 그 목소리(소리)로 |
3. 뱅드림! 걸즈 밴드 파티!
[영어]
no