원본
비하인드
노래방
ERB 위키
클레오파트라 VS 마릴린 먼로
세기의 미녀들의 대결이다.
사라 페일린 VS 레이디 가가 이후 오랜만에 재등장한 여성 두명의 배틀이다.
여기서는 제작자 둘 다 조연으로 나오며, 두 여성 모두 역사 속에 남을 대표적인 섹스심볼들인 만큼 역대 ERB 중에서도 섹드립의 빈도와 수위가 높게 나온다.
1. 가사
마릴린 먼로: |
Whose rap flow's the dopest? 누구 랩 플로우가 가장 쩔어주지? Mailyn Monroe's is 당연히 마릴린 먼로거지 overthrow Pharaohs 마치 모세처럼 who oppose me like Moses 불복종하는 파라오들을 날려버릴거야[1] you could never kick my ass 넌 절대 내 엉덩이를 찰 수 없어 so kiss my clitoris 그러니 내 클리토리스에 키스나 하렴 this ugly hag and KassemG 이 추녀가 KassemG와 같은 높이의 got matching noses 코를 가지고 있다니[2] |
클레오파트라: |
You better hold more 치마 말고 다른 데도 than your skirt miss please 잘 붙잡고 있는게 좋겠다[3] I'm the Queen Of The Nile 나야말로 나일 강의 여왕이니 so just bow down to me 나에게 무릎 꿇어라 plus you got so much experience 어차피 무릎 꿇는 거 down on your knees 많이 해봤잖아? married a writer 넌 극작가와 결혼했지만 but I don't even think 글을 읽을줄은 아는지 you can read 의심되는걸[4] you'll sleep with any ugly dude 넌 니가 좋다고 하는 남자가 who say he likes it hot 얼마나 못생겼든 잠자리를 가지지[5] even Joe DiMaggio 심지어 조 디마지오도 took a swing 니 아랫쪽 베이스에서 in your batters box 배트를 휘둘렀지[6] I'm a descendant of the Gods 나는 위대한 신의 후손이니 don't anger me trick 날 화나게 하지 말라고 You'll lose this battle 넌 이 대결에서 마치 like your bout with barbiturates 바으비투르산염 중독에 걸린 것처럼 질테지[7] |
마릴린 먼로: |
I had some ugly boys 내가 좀 못생긴 놈들이랑 자긴 했지만 but you're forgetting the others 넌 딴 사람들을 잊고 있어 Marlon Brando and the Kennedys 난 말론 브란도와 케네디 일가랑 잤지만 while you fucked your own brothers 넌 형제들이랑 떡쳤잖아 you think you so chic 궁전 안에만 숨어있으니 up in your fancy palace 니가 그리 멋진 줄 아나봐 gettin' Lo on Marc Antony 마르쿠스 안토니우스한테 무릎이나 꿇고[8] tossing Casaer's salad 시저 샐러드나 섞고 말이야[9] you wear too much eye liner 넌 사람들이 널 좋아하게 하려고 for anyone to adore you 아이라이너를 듬뿍 쳐바르잖아 You might as well be working 그럴바엔 그냥 세포라에 가서 the Door at Sephora 일하는게 어때?[10] I got an ass that won't quit 난 누구도 벗어날 수 없는 엉덩이를 가지고 있지 you had an asp and got bit 넌 고작 독사한테 가슴이나 on the tit 물게 한게 다잖아[11] somebody wrap this bitch 누가 이 망할 년좀 다시 back in a carpet 카펫에 말아버려![12] |
클레오파트라: |
you still got no children 넌 세번이나 결혼했는데도 after your third marriage 자식이 없잖아 You lost so many babies 아이들을 너무 많이 잃어서 we should call you Miss Carriage 더 이상의 유산은 필요없겠다[13][14] You got an hourglass figure 넌 모래시계 같은 몸매를 가졌지만 but that's about it 그게 다지 A candle in the wind 연기도 존나 못하는 that can't act for shit 바람 앞의 촛불 주제에[15] |
마릴린 먼로: |
Translate this into hieroglyph 이것도 상형문자로 번역해보지 그래 Your sandy vagina 니 모래 낀 다리 사이가 has a Seven Year Itch 한 7년동안 간지러울 거다[16] My best friends are diamonds 내 절친은 다이아몬드야 you can't beat me[17] 넌 날 이길 수 없어 quit trippin' 그러니 호구같은 짓 step off and walk your ass home 그만 하고 이집트인처럼 like an Egyptian 이집트로 꺼져[18] |
[1]
성경에서 보면, 모세가 신에게 부탁하자 신을 믿지 않는 이집트에 신이 몸소 10개의 재난을 일으켰다.
[2]
KassemG는 ERB 15편에서도 나오는 유명 유튜버로, Nicepeter에게 영감을 준 인물이다. 코가 정말 높고 크다.
[3]
마릴린 먼로의 스커트가 바람에 날려 휘날리는 그 유명한 장면을 언급하며 입을 다물라고 하는 것이디.
[4]
마릴린 먼로는
세일즈맨의 죽음으로 유명한 아서 밀러와 결혼했다가 이혼했다. 그리고 먼로는 대본도 잘 못 외우고 멍청했던 이미지로 유명하다.
[5]
Some Like It Hot은 마릴린 먼로의 대표작 중 하나
[6]
조 디마치오는 마릴린 먼로의 전 남편 중 하나로, 야구 선수다. 그리고 먼로를 이혼 전까지 개패듯이 팼다.
[7]
바으비투르산염은 일종의 수면제 효과로, 마릴린 먼로는 수면제 과다복용으로 사망했다.
[8]
안토니우스는 제 2차 삼두정치체제의 선두로, 클레오파트라와 사랑에 빠졌다. 그러나 그 이후
옥타비아누스와 관계가 나빠져 결국 죽음에 이른다.
[9]
tossing salad는 속어로
후빨한다는 뜻이다. 시저 샐러드는 가장 기본적인 시저 드레싱을 뿌린 샐러드의 종류인데, 카이사르와 관계를 가진 걸 시저 샐러드와 엮어서 표현했다.
[10]
세포라는 유명한 프랑스 화장품 가게이다.
[11]
클레오파트라가 자살할 때 독사를 이용한 걸 뜻한다. 자세한 건
항목 참조
[12]
클레오파트라가 율리우스 카이사르를 만나러 왔을때, 그녀는 카펫 안에 돌돌 말려서 밀입국을 했다.
[13]
마릴린 먼로는 총 두번의 유산을 경험했다. 덤으로, Miscarriage는 유산이라는 뜻이 있는데, Miss Carriage와 발음이 같은 걸 이용했다. 덤으로 이 라인은 ERB의 역대급 펀치라인 중 하나로 평가받고 있다.
[14]
아이를 잃는 유산과 죽은 사람이 남기는 재산인 유산으로 번역했다.
[15]
Candle in the Wind는
엘튼 존이 작곡한 먼로의 추모가이다. 마릴린 먼로의 연기 실력에 대해서는 문서 참고
[16]
The Seven Year Itch는 마릴린 먼로가 출연한 영화의 이름이기도 하다. 피부병의 일종을 가리키는 말이기도 하고, 여기에서 유래하여 결혼한 후 남자는 결혼 후 7년후부터 바람을 피고 싶어하는 현상의 이름으로도 붙었는데 영화 제목에서는 후자의 의미이지만 여기서는 전자의 의미
[17]
'Diamonds Are a Girl's Best Friend(다이아몬드는 여자의 최고의 친구)'는 먼로가
신사는 금발을 좋아해에서 불러서 유명해진 재즈곡이다.
[18]
80년대 미국의 팝 락 밴드인 The Bangles의 노래 중
Walk Like an Egyptian