첫 문장이 유명한 작품 | ||
첫 문장이 유명한 작품A | 첫 문장이 유명한 시 | 첫 문장이 유명한 소설( 한국/ 19· 20세기) |
A : 종교, 철학, 기록, 교양, 학문, 연설 등 |
1. 개요
이 문서는 많은 곳에서 인용이 되는 유명한 19세기 소설의 첫 문장이나 도입부를 정리한 문서이다.[1] 기재 및 색인 편의를 위해 연도 항목에 따라 분류한다.한편 항목 내 분류를 위해 항목 순서는 출판 연대를 기준으로 하며, 작성양식은 통일성을 위해 하단 양식을 복사하여 서술하기로 한다.
2. 1800~1850년
2.1. 오만과 편견
Pride and Prejudice, 제인 오스틴, 1813년It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
재산깨나 있는 독신 남자에게 아내가 꼭 필요하다는 것은 누구나가 인정하는 진리다.
재산깨나 있는 독신 남자에게 아내가 꼭 필요하다는 것은 누구나가 인정하는 진리다.
2.2. 프랑켄슈타인
Frankenstein; Or the Modern Prometheus, 메리 셸리, 1818년You will rejoice to hear that no disaster has accompanied the commencement of an enterprise which you have regarded with such evil forebodings.
그토록 불길하게 여기셨던 일이 별다른 탈 없이 시작되었다는 소식을 들으신다면 무척 기뻐하시겠지요.
그토록 불길하게 여기셨던 일이 별다른 탈 없이 시작되었다는 소식을 들으신다면 무척 기뻐하시겠지요.
2.3. 코
Нос, 니콜라이 고골, 1836년Марта 25 числа случилось в Петербурге необыкновенно странное происшествие.
3월 25일 페테르부르크에서 기기묘묘한 사건이 발생했다.
3월 25일 페테르부르크에서 기기묘묘한 사건이 발생했다.
2.4. 모르그 가의 살인 사건
The Murders in The Rue Morgue, 에드거 앨런 포, 1841년The mental features discoursed of as the analytical, are, in themselves, but little susceptible of analysis.
분석적이라고 불리는 정신적 특징은 그 자체만으로는 거의 분석할 수 없다.
분석적이라고 불리는 정신적 특징은 그 자체만으로는 거의 분석할 수 없다.
2.5. 검은 고양이
The Black Cat, 에드거 앨런 포, 1843년For the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen, I neither expect nor solicit belief.
내가 자필할 가장 말도 안 되지만 가장 평범한 이야기를, 나는 사람들이 믿어주리라고 생각하지도 않으며 믿음을 갈망치도 않는다.
내가 자필할 가장 말도 안 되지만 가장 평범한 이야기를, 나는 사람들이 믿어주리라고 생각하지도 않으며 믿음을 갈망치도 않는다.
2.6. 제인 에어
Jane Eyre, 샬럿 브론테, 1847년There was no possibility of taking a walk that day.
그날에 산책을 할 가능성은 없었다.
그날에 산책을 할 가능성은 없었다.
2.7. 데이비드 코퍼필드
David Copperfield, 찰스 디킨스, 1849년Whether I shall turn out to be the hero of my own life, or whether that station will be held by anybody else, these pages must show.
지금부터 하는 이야기를 듣다 보면 내 삶에서 주인공이 누군지, 나 자신인지 다른 사람인지 알 수 있다.
지금부터 하는 이야기를 듣다 보면 내 삶에서 주인공이 누군지, 나 자신인지 다른 사람인지 알 수 있다.
2.8. 주홍 글자
The Scarlet Letter, 너새니얼 호손, 1850년A throng of bearded men, in sad-colored garments, and gray, steeple-crowned hats, intermixed with women, some wearing hoods and others bareheaded, was assembled infront of a wooden edifice, the door of which was heavily timbered with oak, and studded with iron spikes.
거무스름한 빛깔의 옷차림에 끝이 뾰족한 회색 고깔모자를 쓰고 턱수염을 기른 사내들이 무리를 지어, 머리에 두건을 쓰기도 하고 쓰지 않기도 한 아낙네들과 뒤섞여 어느 목조건물 앞에 모여 있었다. 참나무로 튼튼하게 짠 문에는 장식용 무쇠 못이 군데군데 박혀 있었다.
거무스름한 빛깔의 옷차림에 끝이 뾰족한 회색 고깔모자를 쓰고 턱수염을 기른 사내들이 무리를 지어, 머리에 두건을 쓰기도 하고 쓰지 않기도 한 아낙네들과 뒤섞여 어느 목조건물 앞에 모여 있었다. 참나무로 튼튼하게 짠 문에는 장식용 무쇠 못이 군데군데 박혀 있었다.
3. 1851~1900년
3.1. 모비 딕
Moby Dick, 허먼 멜빌, 1851년Call me Ishmael.
나를 이스마엘이라 부르라.
나를 이스마엘이라 부르라.
3.2. 두 도시 이야기
A Tale of Two Cities, 찰스 디킨스, 1859년It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way – in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
최고의 시절이자 최악의 시절, 지혜의 시대이자 어리석음의 시대였다. 믿음의 세기이자 의심의 세기였으며, 빛의 계절이자 어둠의 계절이었다. 희망의 봄이면서 곧 절망의 겨울이었다. 우리 앞에는 모든 것이 있었지만 한편으로 아무것도 없었다. 우리는 모두 천국으로 향해 가고자 했지만 우리는 엉뚱한 방향으로 걸었다. 말하자면, 지금과 너무 흡사하게, 그 시절 목청 큰 권위자들 역시 좋든 나쁘든 간에 오직 극단적인 비교로만 그 시대를 규정하려고 했다.
최고의 시절이자 최악의 시절, 지혜의 시대이자 어리석음의 시대였다. 믿음의 세기이자 의심의 세기였으며, 빛의 계절이자 어둠의 계절이었다. 희망의 봄이면서 곧 절망의 겨울이었다. 우리 앞에는 모든 것이 있었지만 한편으로 아무것도 없었다. 우리는 모두 천국으로 향해 가고자 했지만 우리는 엉뚱한 방향으로 걸었다. 말하자면, 지금과 너무 흡사하게, 그 시절 목청 큰 권위자들 역시 좋든 나쁘든 간에 오직 극단적인 비교로만 그 시대를 규정하려고 했다.
3.3. 지하로부터의 수기
Записки из подполья, 표도르 도스토옙스키, 1864년Я человек больной... Я злой человек. Непривлекательный я человек.
나는 병든 인간이다…… 나는 악한 인간이다. 나는 호감을 주지 못하는 사람이다.
나는 병든 인간이다…… 나는 악한 인간이다. 나는 호감을 주지 못하는 사람이다.
3.4. 이상한 나라의 앨리스
Alice's Adventures In Wonderland, 루이스 캐럴, 1865년Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, "and what is the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversations?"
앨리스는 강둑에서 하는 일도 없이 언니 옆에 앉아 있는 것이 슬슬 지겨워졌다. 언니가 읽고 있는 책을 한두 번 슬쩍 들여다보았지만 책에는 그림도 대화도 없었다. 앨리스는 생각했다. '그림도 대화도 없는 책을 도대체 왜 보는 거야?'
앨리스는 강둑에서 하는 일도 없이 언니 옆에 앉아 있는 것이 슬슬 지겨워졌다. 언니가 읽고 있는 책을 한두 번 슬쩍 들여다보았지만 책에는 그림도 대화도 없었다. 앨리스는 생각했다. '그림도 대화도 없는 책을 도대체 왜 보는 거야?'
3.5. 해저 2만리
Vingt mille lieues sous les mers, 쥘 베른, 1870년L’année 1866 fut marquée par un événement bizarre, un phénomène inexpliqué et inexplicable que personne n’a sans doute oublié.
1866년은 이상야릇한 사건으로 주목을 받은 해다. 그 사건은 설명되지도 않았고 설명 할 수도 없는 현상이어서, 아직도 누구나 기억하고 있을 것이다.
1866년은 이상야릇한 사건으로 주목을 받은 해다. 그 사건은 설명되지도 않았고 설명 할 수도 없는 현상이어서, 아직도 누구나 기억하고 있을 것이다.
3.6. 미들 마치
Middlemarch, 조지 엘리엇, 1871년Miss Brooke had that kind of beauty which seems to be thrown into relief by poor dress.
브룩양은 수수한 옷차림을 할 때 더 아름다웠다.
브룩양은 수수한 옷차림을 할 때 더 아름다웠다.
3.7. 안나 카레니나
А́нна Каре́нина, 레프 톨스토이, 1877년Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
행복한 가정은 모두 비슷한 이유로 행복하지만 불행한 가정은 저마다의 이유로 불행하다.
행복한 가정은 모두 비슷한 이유로 행복하지만 불행한 가정은 저마다의 이유로 불행하다.
3.8. 보물섬
Treasure Island, 로버트 루이스 스티븐슨, 1883년Squire Trelawney, Dr Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17-, and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn, and the brown old seaman, with the sabre cut, first took up his lodging under our roof.
대지주인 트렐로니 씨와 의사인 리브시 선생님을 비롯해 함께했던 다른 모든 신사분들이 내게 보물섬을 둘러싸고 일어난 일을 섬의 위치만 빼고 처음부터 끝까지 자세히 써보면 어떻겠냐고 권해 왔다. 섬의 위치를 빼자는 건 단지 아직 가져오지 못한 보물이 남아 있기 때문이다. 그리하여 서기 17XX년. 이제 나는 펜을 들어 아버지가 벤보 제독 여관을 운영하던 날로, 구릿빛 얼굴에 칼자국이 난 그 늙은 뱃사람이 처음으로 우리 여관에 들어서던 그날로 돌아간다.
대지주인 트렐로니 씨와 의사인 리브시 선생님을 비롯해 함께했던 다른 모든 신사분들이 내게 보물섬을 둘러싸고 일어난 일을 섬의 위치만 빼고 처음부터 끝까지 자세히 써보면 어떻겠냐고 권해 왔다. 섬의 위치를 빼자는 건 단지 아직 가져오지 못한 보물이 남아 있기 때문이다. 그리하여 서기 17XX년. 이제 나는 펜을 들어 아버지가 벤보 제독 여관을 운영하던 날로, 구릿빛 얼굴에 칼자국이 난 그 늙은 뱃사람이 처음으로 우리 여관에 들어서던 그날로 돌아간다.
3.9. 여자의 일생
Une Vie, 기 드 모파상, 1883년Jeanne, ayant fini ses malles, s'approcha de la fenêtre, mais la pluie ne cessait pas.
잔은 짐을 다 꾸리고 나서 창가로 다가가 보았지만, 비는 그치지 않았다.
잔은 짐을 다 꾸리고 나서 창가로 다가가 보았지만, 비는 그치지 않았다.
3.10. 허클베리 핀의 모험
The Adventures of Huckleberry Finn, 마크 트웨인, 1884년You don't know about me without you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer; but that ain't no matter. That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.
톰 소여의 모험이라는 제목의 책을 읽지 않고서는 나에 대해서 모를 거야, 하지만 그건 상관없어. 그 책은 마크 트웨인 선생이 쓴 책인데 다 맞는 말이야, 거의.
톰 소여의 모험이라는 제목의 책을 읽지 않고서는 나에 대해서 모를 거야, 하지만 그건 상관없어. 그 책은 마크 트웨인 선생이 쓴 책인데 다 맞는 말이야, 거의.
3.11. 제르미날
Germinal, 에밀 졸라, 1885년Dans la plaine rase, sous la nuit sans étoiles, d’une obscurité et d’une épaisseur d’encre, un homme suivait seul la grand-route de Marchiennes à Montsou, dix kilomètres de pavé, coupant tout droit, à travers les champs de betteraves.
별도 없고 칠흑같이 어두운 밤의 벌판 속으로, 마르시엘에서 몽수로 통하는 큰길을 따라 한 남자가 홀로 걷고 있었다. 사탕무밭을 가로질러 십 킬로미터가량 곧장 뻗어 있는 포장도로였다.
별도 없고 칠흑같이 어두운 밤의 벌판 속으로, 마르시엘에서 몽수로 통하는 큰길을 따라 한 남자가 홀로 걷고 있었다. 사탕무밭을 가로질러 십 킬로미터가량 곧장 뻗어 있는 포장도로였다.
3.12. 지킬 박사와 하이드
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 로버트 루이스 스티븐슨, 1886년Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance, that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary, and yet somehow lovable.
어터슨 변호사는 결코 환하게 웃는 법이 없는 무뚝뚝한 표정을 가진 사람이었다. 다른 사람들과 이야기를 나누는 중에도 그는 차가우면서도 어딘가 모자라고 당혹스러워하는 태도를 보였으며, 어쩐지 마지못해 말하는 것처럼 보였다. 그는 야윈 데다가 키가 크고 무미건조하고 음울해 보이기까지 했다. 그럼에도 어터슨에게는 어딘가 매력적인 부분이 있었다.
어터슨 변호사는 결코 환하게 웃는 법이 없는 무뚝뚝한 표정을 가진 사람이었다. 다른 사람들과 이야기를 나누는 중에도 그는 차가우면서도 어딘가 모자라고 당혹스러워하는 태도를 보였으며, 어쩐지 마지못해 말하는 것처럼 보였다. 그는 야윈 데다가 키가 크고 무미건조하고 음울해 보이기까지 했다. 그럼에도 어터슨에게는 어딘가 매력적인 부분이 있었다.
3.13. 도리언 그레이의 초상
The Paint of Dorian Gray, 오스카 와일드, 1890년The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.
화실은 풍성한 장미향이 가득했고, 가벼운 여름 바람이 정원의 나무들 사이를 휘젓자 라일락의 짙은 향기, 혹은 분홍 꽃이 된 가시나무의 더욱 미묘한 향내가 열어놓은 문을 통해 안으로 들어왔다.
화실은 풍성한 장미향이 가득했고, 가벼운 여름 바람이 정원의 나무들 사이를 휘젓자 라일락의 짙은 향기, 혹은 분홍 꽃이 된 가시나무의 더욱 미묘한 향내가 열어놓은 문을 통해 안으로 들어왔다.
3.14. 투명인간
The Invisible Man, 허버트 조지 웰즈, 1897년The stranger came early in Februrary, one wintry day, through a biting wind and a driving snow, the last snowfall of the year, over the down, walking as it seemed from Bramblehurst railway station, and carrying a little black portmanteau in his thickly gloved hand.
매섭게 추운 2월 어느 날 이른 아침, 브램블허스트 역에서 어떤 낯선 이가 칼바람에 그해 마지막 눈발이 휘몰아치는 언덕을 넘어 걸어왔다. 두툼한 장갑을 낀 손에는 조그만 검은 가방을 들었다.
매섭게 추운 2월 어느 날 이른 아침, 브램블허스트 역에서 어떤 낯선 이가 칼바람에 그해 마지막 눈발이 휘몰아치는 언덕을 넘어 걸어왔다. 두툼한 장갑을 낀 손에는 조그만 검은 가방을 들었다.
3.15. 로드 짐
Lord Jim, 조지프 콘래드, 1900년He was an inch, perhaps two, under six feet, powerfully built, and he advanced straight at you with a slight stoop of the shoulders, head forward, and a fixed from-under stare which made you think of a charging bull.
그는 키가 6피트에서 1인치 혹은 아마 2인치쯤 모자랐고 건장한 체격이었다. 그가 똑바로 다가오는 모습을 보면 어깨를 약간 굽힌 채 얼굴을 내밀고 있었고 아래서 치켜 뜬 눈초리는 공격해 오는 황소를 연상케 했다.
그는 키가 6피트에서 1인치 혹은 아마 2인치쯤 모자랐고 건장한 체격이었다. 그가 똑바로 다가오는 모습을 보면 어깨를 약간 굽힌 채 얼굴을 내밀고 있었고 아래서 치켜 뜬 눈초리는 공격해 오는 황소를 연상케 했다.
[1]
자세한 정의와 분류는
첫 문장이 유명한 작품 문서의 개요 참고.