{{{#!wiki style="margin: -0px -10px -5px;" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px;" |
<colcolor=#fff><colbgcolor=#d30731> 상징 | 국호 · 국기 · 국가 · 적룡 |
역사 | 역사 | |
정치 | 정치 전반,( 자치권과 자치회의 · 정당 · 독립), · 국가원수,( 웨일스 공), | |
외교 | 외교 | |
경제 | 경제 · 파운드 스털링 | |
국방 | 영국군 | |
문화 | 웨일스 럭비 유니언 국가대표팀 · 영어 · 웨일스어 · 웨일스의 음악 | |
지리 | 지리 · 카디프 · 스완지 | |
기타 | 웨일스인 · 웨일스계 미국인 · 웨일스계 캐나다인 |
Sosban Fach
1. 개요
Sosban Fach(작은 소스팬)은 웨일스의 노래이다.위키피디아에는 원래는 1873년경 리차드 데이비스(Mynyddog)[1]가 자신의 곡인 "Rules of the Home"의 일부분을 가져다 별도의 곡으로 만든 것에서 출발했다고 기재되어 있다. #
참고로, 분명 웨일스 노래인데 동유럽의 냄새가 진하게 나는 곡조가 이 곡의 특징이다.
2. 가사
소절 | 웨일스어 | 영어 | 한국어 |
1 |
Mae bys Meri-Ann wedi brifo, a dafydd y gwas ddim yn iach. Mae'r baban yn y crud yn crio, a'r gath wedi sgramo Joni bach. |
Mary-Ann has hurt her finger, and David the servant isn't well. The baby in cradle is crying, and the cat has scratched little johnny. |
매리 안은 그녀의 손가락을 다쳤고, 하인 데이비드는 상태가 좋지 않네. 요람의 아기는 울고 있고, 고양이 녀석은 꼬마 조니를 할퀴었다네. |
후렴[2] |
Sosban fach yn berwi ar y tân, Sosban fawr yn berwi ar y llawr, a'r gath wedi sgramo Joni bach. Dai bach y sowldiwr, dai bach y sowldiwr, dai bach y sowldiwr, a chwt ei grys e mas. (×2) Sosban fach yn berwi ar y tân, Sosban fawr yn berwi ar y llawr, a'r gath wedi sgramo Joni bach. |
A little saucepan is boiling, a big saucepan is boiling, and the cat has scratched little johnny. Little dai the soldier, little dai the soldier, little dai the soldier, and his shirt tail is hanging out. (×2) A little saucepan is boiling, a big saucepan is boiling, and the cat has scratched little johnny. |
작은 소스팬이 끓어오르네, 큰 소스팬이 끓어오르네, 그리고 고양이 녀석은 꼬마 조니를 할퀴었다네. 꼬마 병사 다이, 꼬마 병사 다이, 꼬마 병사 다이, 녀석의 셔츠 끝단이 늘어져 있네. (×2) 작은 소스팬이 끓어오르네, 큰 소스팬이 끓어오르네, 그리고 고양이 녀석은 꼬마 조니를 할퀴었다네. |
2 |
Mae bys Meri-Ann wedi gwella, a dafydd y gwas yn ei fedd. Mae'r baban yn y crud wedi tyfu, a'r gath wedi "huno mewn hedd." |
Mary-Ann's finger has got better, and david the servant is in his grave. The baby in cradle has grown up, and the cat is "asleep in peace." |
매리 안의 손가락이 나았고, 하인 데이비드는 무덤 속에 있네. 요람 속 아기는 어느새 자랐고, 고양이 녀석은 "평화롭게 자고 있네."[3] |
후렴[4] |
Sosban fach yn berwi ar y tân, Sosban fawr yn berwi ar y llawr, a'r gath wedi sgramo Joni bach. Dai bach y sowldiwr, dai bach y sowldiwr, dai bach y sowldiwr, a chwt ei grys e mas. (×2) Sosban fach yn berwi ar y tân, Sosban fawr yn berwi ar y llawr, a'r gath wedi sgramo Joni bach. |
A little saucepan is boiling, a big saucepan is boiling, and the cat has scratched little johnny. Little dai the soldier, little dai the soldier, little dai the soldier, and his shirt tail is hanging out. (×2) A little saucepan is boiling, a big saucepan is boiling, and the cat has scratched little johnny. |
작은 소스팬이 끓어오르네, 큰 소스팬이 끓어오르네, 그리고 고양이 녀석은 꼬마 조니를 할퀴었다네. 꼬마 병사 다이, 꼬마 병사 다이, 꼬마 병사 다이, 녀석의 셔츠 끝단이 늘어져 있네. (×2) 작은 소스팬이 끓어오르네, 큰 소스팬이 끓어오르네, 그리고 고양이 녀석은 꼬마 조니를 할퀴었다네. |