Oh…レディ!
|
오… 레디-!
|
오⋯ 숙녀분!
|
まだ貴女が失ったものをご存じではない?
|
마다 아나타가 우시낫타 모노오 고존지데와 나이?
|
아직도 그대가 잃어버린 것을 모르시고 계시나요?
|
––教えて差し上げましょう
|
––오시에테 사시아게마쇼-
|
––가르쳐 드리옵겠습니다
|
守銭奴ライクミー
|
슈센도 라이쿠 미-
|
수전노 라이크 미
|
|
(Da-va-Da-va)
|
(Da-va-Da-va)
|
|
はらぺこオオカミはディナーを三度逃したが
|
하라페코 오오카미와 디나-오 산도 노가시타가
|
배고픈 늑대는 저녁을 세 번이나 놓쳤지만
|
ウサギ追いかける貴女には
|
우사기 오이카케루 아나타니와
|
토끼를 뒤쫓아 가는 그대에게는
|
四匹目の[ruby(機会,ruby=チャンス,color=red)]
|
욘피키메노 [ruby(키카이,ruby=챤스,color=red)]
|
네 마리째의 [ruby(기회,ruby=찬스,color=red)]
|
ご冗談を お金はそう
|
고죠-단오 오카네와 소우
|
농담이시죠 돈은 그렇게
|
ないよりは上等
|
나이요리와 죠-토-
|
없는 것보다는 낫죠
|
ひとつでも心が”欲しい”と蠢きゃいい
|
히토츠데모 코코로가 "호시-"토 우고메캬 이-
|
하나라도 마음이 "원한다"하고 꿈틀대면 좋아
|
|
(Da-va-Da-va)
|
(Da-va-Da-va)
|
|
繋いだこのモラルをどうしたらいい? オーライ
|
츠나이다 코노 모라루오 도-시타라 이-? 오-라이
|
묶어 놓은 이 도덕을 어찌하면 좋을까요? All right
|
引き取りましょう 変わり者もいる
|
히키토리마쇼- 카와리모노모 이루
|
인수하지요 별난 놈도 있어
|
教科書に載せるとか huh!
|
쿄-카쇼니 노세루 토카 huh!
|
교과서에 실린다든가 huh!
|
|
人生はメリーゴーランド
|
진세-와 메리-고-란도
|
인생은 회전목마
|
貴女は馬車馬
|
아나타와 바샤우마
|
그대는 마차 끄는 말
|
まさか? 今日(そんなもの)スクラップにすればいい
|
마사카? 쿄- (손나 모노) 스쿠랏푸니 스레바 이-
|
설마? 오늘 (그런 걸) 스크랩으로 한다면 좋지
|
|
(無味乾燥な話題じゃ涙も乾く)
|
(무미칸소-나 와다이쟈 나미다모 카와쿠)
|
(무미건조한 화제로는 눈물도 말라)
|
(ドリンク付き?)
|
(도링쿠 츠키?)
|
(마실 것 좀?)
|
もちろん
|
모치론
|
물론이죠
|
(つまらない! わからない!)
|
(츠마라나이! 와카라나이!)
|
(재미없어! 모르겠어!)
|
決まりごと
|
키마리고토
|
정해진 규칙
|
(つまりどこ?)
|
(츠마리 도코?)
|
(결국 어디서?)
|
サインはここ!
|
사인와 코코!
|
사인은 여기!
|
|
鍵付き暗号 問題なし
|
카기츠키 안고- 몬다이 나시
|
열쇠 딸린 암호 문제 없어
|
113分割それもOK
|
햐쿠쥬-산 분카츠 소레모 OK
|
113 분할 그것도 OK
|
では楽しもう願いごとをさ
|
데와 타노시모- 네가이고토오사
|
그러면 즐기자 바라는 일을 말야
|
|
オーライ カモン!
|
오라이 카몬!
|
All right Come on!
|
|
笑いたい眠りたい
|
와라이타이 네무리타이
|
웃고 싶어 자고 싶어
|
願い叶えるのは キャッシュ
|
네가이 카나에루노와 캿슈
|
소원 이뤄주는 것은 캐시
|
こんな慈善事業 特別さ
|
콘나 지젠지교- 토쿠베츠사
|
이런 자선사업 특별함 말야
|
私ほどの守銭奴を知らない
|
와타시 호도노 슈센도오 시라나이
|
나 정도 되는 수전노를 모르겠냐
|
|
(お支払いは?)
|
(오시하라이와?)
|
(결제는?)
|
(お支払いは?)
|
(오시하라이와?)
|
(결제는?)
|
こんな小さな 子からだって
|
콘나 치-사나 코카라닷테
|
이런 작은 아이에게서라도
|
冗談……に聞こえるかい? Ha-Ha-Ha
|
죠-단⋯⋯니 키코에루카이? Ha-Ha-Ha
|
농담⋯⋯으로 들리려나? Ha-Ha-Ha
|
子豚が空にトンだって
|
코톤가 소라니 톤닷테
|
돼지가 하늘을 날아도
|
取りっぱぐれたりゃしないのさ
|
토릿파구레타랴 시나이노사
|
놓쳐 버리진 않을 거야
|
|
あの子より良い[ruby(切り札,ruby=カード,color=red)]
|
아노 코요리 이- [ruby(키리후다,ruby=카-도,color=red)]
|
그 아이보다 좋은 [ruby(으뜸패,ruby=카드,color=red)]
|
みんなと違う[ruby(格好,ruby=スタイル,color=red)]
|
민나토 치가우 [ruby(갓코-,ruby=스타이루,color=red)]
|
모두와 다른 [ruby(모양새,ruby=스타일,color=red)]
|
依存したい[ruby(声,ruby=ボイス,color=red)]
|
이존시타이 [ruby(코에,ruby=보이스,color=red)]
|
의존하고 싶은 [ruby(목소리,ruby=보이스,color=red)]
|
今しかない感
|
이마시카 나이 칸
|
지금밖에 없는 감
|
消えて自分作り直して
|
키에테 지분 츠쿠리나오시테
|
사라지고 자신 고쳐 만들어
|
全部貴女欲しがったんだろう
|
젠부 아나타 호시갓탄다로우
|
전부 그대가 탐내던 거겠죠
|
|
アブラカタブラのランプじゃない
|
아부라카타부라노 란푸쟈나이
|
아브라카다브라의 램프가 아냐
|
対価はもう––これも商売
|
타이카와 모-––코레모 쇼-바이
|
대가는 이미––이것도 장사
|
値札も踊る売約済み もう皆々様お待ちかね
|
네후다모 오도루 바이야쿠즈미 모- 미나미나사마 오마치카네
|
가격표도 춤추는 품절 매진 이제 여러여러분 오래 기다리셨습니다
|
|
祈りは確か…そうジーザス
|
이노리와 타시카… 소- 지-자스
|
기도는 틀림 없이... 그래 지저스
|
愛はビーナス
|
아이와 비-나스
|
사랑은 비너스
|
笑みはサーカス
|
에미와 사-카스
|
미소은 서커스
|
才はジー二アスに
|
사이와 지-니아스니
|
재주는 지니어스에
|
友・[ruby(機会,ruby=チャンス,color=red)]・時間・夢
|
토모·[ruby(키카이,ruby=챤스,color=red)]·지칸·유메
|
친구·[ruby(기회,ruby=찬스,color=red)]·시간·꿈
|
失ったもの? それは魂
|
우시낫타 노? 소레와 타마시-
|
잃어버린 것? 그것은 영혼
|
|
さぁ欲しがれよ守銭奴ライクミー!
|
사- 호시가레요 슈센도 라이쿠 미-!
|
자 탐내세요 수전노 라이크 미!
|
|
(Da-va-Da-va)
|
(Da-va-Da-va)
|
|
ご理解いただけましたでしょうか? Oh
|
고리카이 이타다케마시타 데쇼-카? Oh
|
이해하시게 되어 주셨을지요? Oh
|
Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la
|
번역 boyager
|