<colcolor=#ffffff><colbgcolor=#dd4ab2> INTERNET YAMERO 인터넷 야메로 |
|
|
|
노래 | KOTOKO |
작곡 | Aiobahn |
작사 | 냐루라 |
캐릭터 일러스트 |
코카무모(こかむも) 오히사시부리 |
배경 | ccnaov |
뮤직비디오 |
TOHRU MiTSUHASHi 마에다 치세이(前田地生) |
보컬 디렉션 | 마론( IOSYS) |
프로듀스 | 사이토 타이치(WSS playground) |
Special Thanks | Megumi Torii(Xemono) |
[clearfix]
1. 개요
이 개쓰레기같은 현실을
잊게 해 주는 자애의 천사
어른들에게는 비밀이라구
괜찮아 이제 아무것도 무섭지 않으니까
이런 SNS에서 빠져나와서 둘이서 바다나 보러 가자
인터넷 그·만·해~!!!
초절정 귀요미 천사의 SNS 내용
2023년 새롭게 발매된
NEEDY GIRL OVERDOSE의 테마곡.잊게 해 주는 자애의 천사
어른들에게는 비밀이라구
괜찮아 이제 아무것도 무섭지 않으니까
이런 SNS에서 빠져나와서 둘이서 바다나 보러 가자
인터넷 그·만·해~!!!
초절정 귀요미 천사의 SNS 내용
제목 'INTERNET YAMERO'는 '인터넷 그만해'라는 의미. 2012년 도쿄의 오프라인 이벤트에서 배포된 스티커에서 유래해 2017년 경부터 유행하기 시작한 일본의 인터넷 밈이기도 하다. #
전작과는 다르게 칩튠, 개버, 유로비트, 카와이 베이스, 심지어는 IDM과 스피드코어, 엑스트라톤까지 엄청나게 다양한 장르들이 뒤섞인 것이 큰 특징이다. 그 외에도 INTERNET OVERDOSE에는 나오지 않았던 아메가 등장하고, 인터넷에 찌들어 있는 모습이 반영되어 있는 등 전작과의 차이점이 꽤 많다.
헤이세이 인터넷의 총집편과 같은 전작과 달리 최근 밈이나 틱톡을 패러디한 화면이 등장하는 등의 특징을 보인다. 전작의 매력이었던 향수를 자극하는 레트로한 분위기를 유지하면서 동시에 현재의 인터넷 상황을 반영하고 있다.
전작의 제작진에 더불어 다양한 제작진들이 추가적으로 참여하였다. 전작에서는 게임이 발매되지 않은 상황에서 서로 잘 모르는 상태로 곡을 제작했다면, 이번 작업은 팀 작업으로서 작곡가, 작사가, 가수가 서로 많은 대화와 아이디어를 주고받으며 만들어 나갔다고 한다.
작사가 냐루라에 따르면, 곡이 최고조에 달하는 후반부 사비를 '인터넷 그만해'로는 표현할 수 없다고 생각했고, 따라서 초텐쨩이 결국 본심인 '인터넷 최고!'를 인정해 버리는 느낌으로 작성했다고 한다. 반면 인터넷을 그만 하라고 말하는 사비 이외의 부분에서는, 인터넷과 정반대인 존재를 생각하다가 문인 미야자와 겐지를 떠올리며 작성했다고 한다.[1] #
작곡가 Aiobahn에 따르면, 전작 INTERNET OVERDOSE를 굉장히 많은 사람들이 커버해 주었기 때문에 '이 이상의 곡은 없겠구나'라고 생각했고, 따라서 '이것도 부를 수 있으면 불러 봐라'라는 생각을 조금 넣어서 만들었다고 한다. # 냐루라 또한 대중성을 의식하지 않는 방향으로 폭주하는 곡과 뮤비가 완성되어, 전작을 뛰어넘어야 한다는 압박에서 벗어나 기쁘다고 코멘트했다.
다만, 사비 부분 멜로디, 가사, 영상은 충분히 쇼츠 내지 틱톡으로 잘라서 커버가 가능할 정도로 구성되어 있다. 애초에 사비 부분의 영상 자체가 틱톡의 패러디이기도 하고.
중간중간 초텐짱이 기도하는 장면은 아마 사요나라를 가르쳐줘의 표지의 패러디인 것으로 추정된다.
M/V 중간중간 해맑게 웃는 얼굴로 두 손을 들어 검지를 하늘로 올리더니 시무룩한 표정으로 검지를 아래로 내리는 안무가 이 곡의 핵심이기도 해서 많이 패러디되곤 한다. 웃다 정색하는 표정 때문에 이른바 '조울댄스'라고도 불리는 중.
이전곡인 인터넷 오버도즈와는 달리 뮤비가 워낙 과하게 반짝거리는데다 기괴한 장면이 빈번하게 나오며, 특히 중반부 간주부분은 아예 불쾌한 비명소리로 떡칠되어 있는 등 호러틱한 분위기가 상당히 강하다. 이때문에 절대로 검색해서는 안 될 검색어에 위험도 1(개인차 0~2)로 등록되어있다.
2. 영상
|
|
유튜브 공식 MV[2] |
|
|
유튜브 공식 MV[3] |
|
|
유튜브 공식 음원 |
3. 가사
インターネット・エンジェルという現象は |
인타-넷토·엔졔루토 유우 겐쇼-와 |
인터넷 엔젤이라는 현상은 |
仮定された有機交流電燈の |
카테-사레타 유-키 코-류- 덴토-노 |
가정된 유기 교류 전등의 |
かわいい虹色の照明です ぶいっ |
카와이이 니지 이로노 쇼-메이 데스 부잇 |
귀여운 무지갯빛 조명입니다[4] 브잇 |
あらゆる透明なアカウントの複合体 |
아라유루 토-메이나 아카운토노 후쿠고-타이 |
온갖 투명한 계정들의 복합체 |
このクソゴミカスキショキショな現実を |
코노 쿠소 고미 카스 키쇼키쇼나 겐지츠오 |
이 개쓰레기 같은 현실을 |
忘れさせてあげる 慈愛の天使 |
와스레사세테 아게루 지아이노 텐시 |
잊게 해주는 자애의 천사 |
大人のみんなにはナイショだぞ |
오토나노 민나니와 나이쇼다조 |
어른들에게는 비밀이라구 |
大丈夫もうなにも怖くないから |
다이죠-부 모- 나니모 코와쿠 나이카라 |
괜찮아 이제 아무것도 무섭지 않으니까 |
こんなSNS抜けだして |
콘나 SNS 누케다시테 |
이런 SNS 빠져나와서 |
二人で海を見に行くぞ! |
후타리데 우미오 미니 이쿠조! |
둘이서 바다를 보러 가자! |
インターネットや・め・ろ~!!! |
인타-넷토 야·메·로~!!! |
인터넷 그·만·해~!!! |
わかる真似をして なにも知らないね |
와카루 마네오 시테 나니모 시라나이네 |
아는 척하면서 아무것도 모르는구나 |
アナタ |
아나타 |
너 말야 |
なにが悲しいの なにが寂しいの |
나니가 카나시이노 나니가 사미시이노 |
뭐가 슬픈 거니 뭐가 외로운 거니 |
聴こえてる? |
키코에테루? |
듣고 있니? |
人が恋しくて 人がイヤすぎて |
히토가 코이시쿠테 히토가 이야스기테 |
사람이 그리워서 사람이 너무 싫어서 |
ループ |
루-푸 |
루프 |
夜が好きなのに 一人じゃ寒くて |
요루가 스키나노니 히토리쟈 사무쿠테 |
밤이 좋은데도 혼자서는 추워서 |
震えてる |
후루에테루 |
떨고 있어 |
ほんとうは幸せを知っているのに |
혼토-와 시아와세오 싯테 이루노니 |
사실은 행복을 알고 있는데도 |
不幸なフリやめられないね |
후코-나 후리 야메라레나이네 |
불행한 척하는 걸 멈출 수가 없어 |
アンチに負けず 信者に媚びず |
안치니 마케즈 신쟈니 코비즈 |
안티에게 지지 않고 신자에게 빌붙지 않고[5] |
どんなに努力を重ねても |
돈나니 도료쿠오 카사네테모 |
아무리 노력을 거듭해도 |
一寸先は地獄行き |
잇슨사키와 지고쿠 유키 |
한 발짝 앞은 지옥행 |
いやもうすでに冥府魔道 |
이야 모- 스데니 메이후마도- |
아니 이미 벌써 명부마도 |
地獄の沙汰もいいね次第 |
지고쿠노 사타모 이이네 시다이 |
지옥에 떨어져도 좋아요만 있으면 된다[6] |
偽善者トラップ蜘蛛の糸 |
기젠샤 토랍푸 쿠모노 이토 |
위선자 트랩 거미줄 |
こんなに苦しい筈なのに |
콘나니 쿠루시이 하즈나노니 |
이렇게나 괴로운데도 |
インターネットがやめられないない! |
인타-넷토가 야메라레나이나이! |
인터넷을 관둘 수가 없어없어! |
発狂! |
핫쿄-! |
발광! |
かけめぐるエクスタシー |
카케메구루 에쿠스타시- |
떠도는 엑스터시 |
融けるマイスリー |
토케루 마이스리- |
녹아드는 마이스리 |
画面光りだすの |
가멘 히카리다스노 |
화면이 빛나기 시작해 |
不安止まらないよ |
후안 토마라나이요 |
불안이 멈추지 않아 |
誰か殺してくれ |
다레카 코로시테 쿠레 |
누군가 죽여줘 |
イヤだ死にたくない |
이야다 시니타쿠 나이 |
싫어 죽고 싶지 않아 |
朝は見たくないの |
아사와 미타쿠 나이노 |
아침은 보고 싶지 않아 |
ムリだ!死ぬ! |
무리다! 시누! |
무리야! 죽을 것 같아! |
頭が割れてく!!!!!1 |
아타마가 와레테쿠!!!!!1 |
머리가 깨져 가!!!!!1 |
それでもわたしはこのカオスをオタクと歩む |
소레데모 와타시와 코노 카오스오 오타쿠토 아유무 |
그럼에도 나는 이 카오스를 오타쿠와 걸어나가 |
ここにしかない光景を見つけに行くから |
코코니 시카 나이 코-케이오 미츠케니 유쿠카라 |
여기 밖에 없는 광경을 찾으러 갈 테니까 |
あんなにおそろしい乱れたインターネットから |
안나니 오소로시이 미다레타 인타-넷토카라 |
그렇게나 무서운 혼돈의 인터넷에서 |
この雪みたいに美しい毒電波がきたんだよ |
코노 유키 미타이니 우츠쿠시이 도쿠덴파가 키탄다요 |
이 흰 눈처럼 아름다운 독전파[7]가 온거야 |
カウンセリングを受けたの |
카운세링구오 우케타노 |
상담을 받았어 |
先生から「ネットをやめろ」って言われて |
센세-카라 "넷토오 야메로"떼 이와레테 |
선생님께 "인터넷을 그만둬"라는 말을 들어서 |
もうおまえらと会えないと思った瞬間 胸が苦しくて |
모- 오마에라토 아에나이토 오못타 슌칸 무네가 쿠루시쿠테 |
이제 너희와 만날 수 없겠다고 생각한 순간 가슴이 괴로워서 |
リアルが壊れてもココが良いって思ったの |
리아루가 코와레테모 코코가 이잇테 오못타노 |
현실이 망가지더라도 여기가 좋다고 생각한거야 |
初めてフォローされた日のこと覚えてる |
하지메테 훠로-사레타 히노 코토 오보에테루 |
처음으로 팔로우된 날을 기억하고 있어 |
こんなわたしを見て・承認してくれたヌクモリティ |
콘나 와타시오 미테·쇼-닌시테쿠레타 누쿠모리티 |
이런 나를 보고·인정해 준 따스함 |
もう細かいことはどうでもいいね せーのっ |
모- 코마카이 코토와 도- 데모 이이네 세-놋 |
이젠 사소한 건 아무래도 좋아 둘 셋 |
インターネット最高!!! |
인타-넷토 사이코-!!! |
인터넷 최고!!! |
ほとばしるエクスタシー |
호토바시루 에쿠스타시- |
솟아오르는 엑스터시 |
甘い夢をみせてマイスリー |
아마이 유메오 미세테 마이스리- |
달콤한 꿈을 보여줘 마이스리 |
指先で感じる 泳ぐ電子の海 |
유비사키데 칸지루 오요구 데은시노 우미 |
손끝으로 느껴져 헤엄치는 전자의 바다 |
インターネット・ボーイ |
인타-넷토·보-이 |
인터넷 보이 |
悲しみ舞い散る 暗い闇の中 |
카나시미 마이치루 쿠라이 야미노 나카 |
슬픔이 흩날려져 캄캄한 어둠 속 |
インターネット・ゲーム |
인타-넷토·게-무 |
인터넷 게임 |
アナタのとなり微笑む 忘れないでいてね |
아나타노 토나리 호호에무 와스레나이데 이테네 |
당신 곁에서 미소지어 잊지 말아줘[오마주] |
インターネット・ガールきっと…… |
인타-넷토 가-루 킷토…… |
인터넷 걸 반드시……[오마주] |
キボンヌ![10] |
키본누! |
희망한다![11] |
オワタ! |
오와타! |
망했어요! |
半年ROMれ! |
한토시 로무레! |
닥눈삼 해라![12] |
キタ――(゚∀゚)――!! |
키타――(゚∀゚)――!! |
떴다――(゚∀゚)――!! |
age! |
아게! |
끌올! |
漏れ! |
모레! |
나님![13] |
[ruby(香具師,ruby=ヤシ)]! |
야시! |
새77ㅣ![14] |
逝ってヨシ! |
잇테 요시! |
넌 나가라! |
久々にワロタ! |
히사비사니 와로타! |
간만에 현웃 터졌다! |
ぽまいら! |
포마이라! |
니네들! |
これは 乙じゃなくて |
코레와 오츠쟈 나쿠테 |
이건 ㄹ이 아니라[15] |
ポニーテールなんだからね! |
포니-테-루난다카라네! |
포니테일이라고! |
フヒヒ! |
후히히! |
후히히! |
ぬるぽ! |
누루포! |
앗… 아아…![16] |
禿同! |
하게도-! |
닥돌! |
無理ぽ!(キボンヌ!) |
무리포! (키본누!) |
글렀다! (희망한다!) |
オマエモナー!(オワタ!) |
오마에모나-! (오와타!) |
너나 잘해라![17] ( 망했어요!) |
お礼は三行!(半年ROMれ!) |
오레-와 산교-! (한토시 로무레!) |
감사는 세 줄![18] ( 닥눈삼 해라!) |
う[ruby(p,ruby=プ)]汁!(キタ――(゚∀゚)――!! age!) |
우푸 시루! (키타――(゚∀゚)――!! 아게!) |
업로드해라! (떴다――(゚∀゚)――!! 끌올!) |
日本語でお[ruby(k,ruby=ケ)]!(漏れ!) |
니혼고데 오케! (모레!) |
일본말로 해라! (나님!) |
>>1の母です!(逝ってヨシ! 久々にワロタ!) |
>>이치노 하하데스! (잇테 요시! 히사비사니 와로타!) |
>>1의 엄마입니다![19][20] ( 넌 나가라! 간만에 현웃 터졌다!) |
キボンヌ! |
키본누! |
희망한다! |
オワタ! |
오와타! |
망했어요! |
半年ROMれ! |
한토시 로무레! |
닥눈삼 해라! |
キタ――(゚∀゚)――!! |
키타――(゚∀゚)――!! |
떴다――(゚∀゚)――!! |
age! |
아게! |
끌올! |
漏れ! |
모레! |
나님! |
[ruby(香具師,ruby=ヤシ)]! |
야시! |
새77ㅣ! |
逝ってヨシ! |
잇테 요시! |
넌 나가라! |
禿同! |
하게도-! |
닥돌! |
すきすきすきすき…… |
스키 스키 스키 스키…… |
좋아해 좋아해 좋아해 좋아해…… |
青白いモニター越しの光を通し |
아오지로이 모니타-고시노 히카리오 토-시 |
희푸른 모니터 너머의 빛을 통해 |
オタクの孤独を癒やして回る |
오타쿠노 코도쿠오 이야시테 마와루 |
오타쿠의 고독을 달래고 다니는 |
わたしはインターネットの天使なのだ |
와타시와 인타-넷토노 텐시나노다 |
나는 인터넷의 천사인 것이다 |
4. 패러디 및 커버
5. 리듬 게임 수록
5.1. Muse Dash
INTERNET YAMERO | |||||
작곡 |
Aiobahn feat.KOTOKO From " NEEDY GIRL OVERDOSE" |
||||
길이 | 04:02 | ||||
BPM | 185 | ||||
난이도 |
<rowcolor#333> 초보 |
어려움 |
마스터 | ||
레벨 | 6 | 8 | 10 | ||
노트 수 | 645 | 900 | 1218 | ||
특이사항 |
풀버전 악곡 초보 난이도 기준 전체 노트 수 1위[21] |
5.1.1. 초보
5.1.2. 어려움
난이도는 어려움 8치고는 조금 어려운 편이며, 길이가 길다보니 기믹보다는 체력쪽으로 몰빵한 난이도를 가지고있다.5.1.3. 마스터
연타와 복선 노트 위주의 패턴이다. 복선 표시가 없는 복선 노트가 자주 나오니 주의가 필요하다.
5.2. Arcaea
[include(틀:Arcaea/채보/대립,
곡명=INTERNET YAMERO, 작곡표기=Aiobahn, 작곡링크=Aiobahn,작곡틈=feat., 작곡표기2=KOTOKO, 작곡링크2=KOTOKO, BPM=185,
단독제작=該当チャンネルが停止されたため、この譜面は再生できません。,
PST레벨=4, PRS레벨=7+, FTR레벨=9+,
PST세부레벨=4.5, PRS세부레벨=7.8, FTR세부레벨=9.9,
PST노트=677, PRS노트=987, FTR노트=1222,배경=Memory Archive 2, 특이사항=,
확장자=jpg)]
[B]: Beyond 채보 존재 [S]: v2.4.2 업데이트로 STELLIGHTS 팩에서 통합 붉은 배경: Nintendo SwitchTM판 미수록곡 |
일부 구간이 커팅되어 수록되었다.
5.2.1. 채보
5.2.1.1. Past
5.2.1.2. Present
5.2.1.3. Future
이론치 (MAX SCORE) 영상. 플레이어는 Rein.
채보 영상.
중반의 아크발광 구간이 꽤 위협적이다. 바닥에서 크게 움직이는 아크는 보정으로 모두 처리가 가능하며, 바깥쪽에서 움직이는 아크만 따라 그어주면 문제없이 처리 가능하다. 다만 아크의 움직임과 손꼬임이 워낙 큰지라 파훼법을 알아도 자꾸 새기 일쑤이므로 여러모로 주의가 필요한 구간이다.
후반부 하이라이트 파트에 MV의 안무를 재현한 구간이 존재하고, 마지막에는 컴퓨터 창을 끄는 듯한 연출이 있다.
5.3. 온게키 시리즈
MASTER(13+) ABFB 영상.
5.4. maimai 시리즈
INTERNET YAMERO
|
||||||
아티스트 | Aiobahn feat. KOTOKO | |||||
장르 | POPS&ANIME | |||||
BPM | 186 | |||||
버전 | でらっくす BUDDiES PLUS | |||||
최초 수록일 |
2024/03/21(내수판) 2024/07/25(국제판) |
|||||
maimai DX 난이도 체계 | ||||||
DELUXE | ||||||
난이도 | <colcolor=green,#0c0> BASIC | <colcolor=orange> ADVANCED | <colcolor=red> EXPERT | <colcolor=#8324ff> MASTER | <colcolor=#cfa9eb> Re:MASTER | |
레벨 | 4 | 7+ | 10+ | 11+(11.9) | 13+(13.8) | |
노트 수 | TAP | 171 | 303 | 426 | 489 | 560 |
HOLD | 19 | 42 | 135 | 79 | 55 | |
SLIDE | 6 | 10 | 18 | 91 | 127 | |
TOUCH | 20 | 21 | 76 | 48 | 133 | |
BREAK | 6 | 13 | 44 | 40 | 200 | |
합계 | 120 | 389 | 699 | 747 | 1075 | |
보면제작 | - | - | 鳩ホルダー | 緑風 犬三郎 | サファ太 |
Re:MASTER 보면 AP 영상
5.5. 월드 다이 스타 꿈의 스텔라리움
INTERNET YAMERO | |||||||||||
보컬 | 카라스모리 다이코쿠 | ||||||||||
대응 극단 | Eden | ||||||||||
해금 방법 | 악곡 샵 구입 | ||||||||||
최초 수록일 | 2024 / 05 / 19 | 소비 스태미나 | 36 | MV 여부 | X | ||||||
난이도 책정 | |||||||||||
난이도 | NORMAL | HARD | EXTRA | STELLA | OLIVIER | ||||||
레벨 | 11 | 18 | 26 | 29 | Ⅷ | ||||||
노트 수 | 487 | 673 | 1094 | 1634 | 2095 | ||||||
특이 사항 |
세 번째 EXTRA 26레벨 채보 세 번째 29레벨 채보(STELLA) |
||||||||||
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px; min-height: 27px;" {{{#!folding [ 그 외 아티스트 정보 ] |
작사 | にゃるら | |||||||||
작곡 | Aiobahn | ||||||||||
편곡 | - |
5.5.1. 채보 상세
STELLA AP(-6) 영상
최후반부에 나오는 슬라이드 노트가 매우 인상적이다(...)
OLIVIER AP(-34)영상.
[1]
'안티에게 지지 않고 신자에게 빌붙지 않고'와 같은 가사가 미야자와 겐지의 시 '비에도 지지 않고 바람에도 지지 않고'의 구문과 유사하다.
[2]
Aiobahn 채널 업로드
[3]
WSS playground 채널 업로드
[4]
미야자와 겐지의 시 '봄과 수라'에서 인용, 원문은 <나라고 하는 현상은 가정된 유기 교류 전등의 하나의 푸른 조명입니다>.
[5]
미야자와 겐지의 시 <
비에도 지지 않고>의 첫 두 행의 패러디
[6]
일본의 속담 '地獄の沙汰も金次第', 지옥에서 받는 심판도 돈에 따라 결과가 좌우된다는 의미.
[7]
INTERNET OVERDOSE에서와 마찬가지로, 에로게 <
시즈쿠>의 오마주.
[오마주]
INTERNET OVERDOSE의 오마주.
[오마주]
[10]
여기서부터 일본 인터넷 밈들을 빠르게 나열한다.
[11]
희망하다(希望する)의 변형. 2000년 시드니 올림픽에 출전했던 일본 허들 국가대표 카나자와 이본느 선수의 이름에서 유래.
[12]
직역하면 '반 년 구독해라'이다. 닥눈삼과 비슷한 의미로, 게시판에 글을 작성하기 전에 분위기와 맥락을 파악하라는 의미.
[13]
일인칭
오레의 변용 표현. 일본어 자판에서 로마자 입력으로 나도나도(俺も俺も)를 입력하려다 o를 두번 누르지 않으면 오레모레모(俺漏れも)로 변환되기 쉬운 것에서 기원했다.
[14]
녀석을 의미하는 ヤツ(야츠)와 비슷하게 생긴 ヤシ(야시)가 같은 발음의 한자 단어로 변형된 것.
[15]
원문은 乙자. お疲れ에서 나온 단어이며, 일본 웹에서 ㅅㄱ와 비슷한 의미로 쓰이는 乙(오츠)를
츤데레 풍으로 말하는 밈에서 유래.
[16]
2ch 프로그래머 판에서 발상된 용어.
Java의 에러 메세지인 'java.lang.NullPointerException'를 귀엽게 부르는 말. 프로그래머로서는 저 메세지를 보게 되면 허탈해지기 때문에 허탈하거나 실망스러워지는 뉘앙스가 붙었다.
[17]
인터넷에서 남에게 지적하는 상대에게 너나 잘해라 라고 맞받아치는 넷슬랭.
2ch의
아스키 아트 캐릭터 모나를 지칭하기도 함.
[18]
과거 존재했던 파일 공유 소프트웨어
WinMX에서, 파일을 받았으면 채팅란에 세 줄 이상 감사 인사를 남기라고 강요하던 것에서 유래.
[19]
2ch등의 스레드형 사이트에서, 쓰레기같은 스레를 세운 것에 대해 부모가 직접 와서 사과하는 것처럼 장난치는 행위를 일종의 템플릿화 한 것.
[20]
이후 희망한다!(키본누!) ~ 넌 나가라!(잇테 요시!) 구간이 다시 한 번 나온 뒤 '닥돌!(하게도-!)'으로 건너뛰며 끝나는데, 해당 부분은 번역자의 판단에 따라 가사를 다르게 적기도 하는 것으로 보인다.
[21]
히든 채보 제외