팀 포트리스 2 병과 및 하위 문서 |
|||||||||||
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-6px -2px -12px" |
<rowcolor=#373a3c> 분류 | 공격 | 수비 | 지원 | 공용 | ||||||
<rowcolor=#373a3c><colbgcolor=#f3a957> 병과 |
스카웃 |
솔저 |
파이로 |
데모맨 |
헤비 |
엔지니어 |
메딕 |
스나이퍼 |
스파이 |
공용 |
|
<colcolor=#373a3c> 무기 목록 |
무기 | 무기 | 무기 | 무기 | 무기 | 무기 | 무기 | 무기 | 무기 | 무기 | |
장식 | 장식 | 장식 | 장식 | 장식 | 장식 | 장식 | 장식 | 장식 | 장식 | 장식 | |
도발 | 도발 | 도발 | 도발 | 도발 | 도발 | 도발 | 도발 | 도발 | 도발 | 도발 | |
도전 과제 |
도전 과제 | 도전 과제 | 도전 과제 | 도전 과제 | 도전 과제 | 도전 과제 | 도전 과제 | 도전 과제 | 도전 과제 |
도전 과제 |
|
대사 | 대사 | 대사 | 대사 | 대사 | 대사 | 대사 | 대사 | 대사 | 대사 | - | |
그 외 |
아이템 (
아이템 품질 및 등급 ·
제작 ·
액션 아이템 ·
이름표 ·
연속 처치 ·
스킨) 기타 플레이어블 캐릭터( 색스턴 헤일 · 좀비) |
- 이 문서의 내용은 팀 포트리스 2 공식 위키의 스파이 음성 명령 문서와 스파이 반응 문서를 기반으로 하였습니다.
- 스파이는 남부 프랑스어 억양이 들어간 신사다운 말투를 하지만, 상대를 조롱할때는 대상의 속을 제대로 긁는 대사를 합니다. 이를 참조하여 번역해주시길 바랍니다.
1. 음성 명령
1.1. 1번 메뉴
2. 반응1.1.1. 메딕! (Z→1)
1.2. 2번 메뉴1.1.1.1. 메딕을 향한 채로
1.1.2. 고맙다! (Z→2)1.1.2.1. 처치 혹은 처치 도움 후
1.1.3. 돌격 돌격 돌격! (Z→3)1.1.4. 이동하라! (Z→4)1.1.5. 왼쪽으로! (Z→5)1.1.6. 오른쪽으로! (Z→6)1.1.7. 그래 (Z→7)1.1.8. 아니 (Z→8)1.2.1. 적이다! (X→1)1.2.2. 스파이다! (X→2)
1.3. 3번 메뉴1.2.2.1. 플레이어를 향한 채로
1.2.3. 전방에 센트리! (X→3)1.2.4. 여기 텔레포터가 필요하다! (X→4)1.2.5. 여기 디스펜서가 필요하다! (X→5)1.2.6. 여기 센트리가 필요하다! (X→6)1.2.7. 우버 차지를 발동하라! (X→7)2.1. 2명 이상의 적을 주 무기로 20초 이내에 사살2.2. 처치 도움2.3. 적 백스탭2.4. 엔지니어 처치 후 교란기 부착2.5. 스카웃 제압2.6. 솔저 제압2.7. 파이로 제압2.8. 데모맨 제압2.9. 헤비 제압2.10. 엔지니어 제압2.11. 메딕 제압2.12. 스나이퍼 제압2.13. 스파이 제압2.14. 복수 처치2.15. 결투 관련2.16. 상황 관련
3. 도발2.16.1. 라운드 시작2.16.2. 무승부2.16.3. 불 붙음2.16.4. 병수도나 미치광이 우유, 가스 패서에 맞을 시2.16.5. 텔레포터 이용2.16.6. 메딕에게 치료받음2.16.7. 우버차지 받을 시2.16.8. 하이 파이브 개시2.16.9. 하이 파이브 성공
2.17. 임무 관련2.18. 경쟁전 모드2.19.
Mann 대 기계 모드2.20. 할로윈/만월2.21. Helltower2.21.1. 라운드 시작2.21.2. Witching Hour: 다리 출현2.21.3. 일반 주문 획득2.21.4. 희귀 주문 획득2.21.5. 희귀 주문에 반응2.21.6. 주문 시전
2.22. 아이템 관련1. 음성 명령
1.1. 1번 메뉴
1.1.1. 메딕! (Z→1)
1.1.1.1. 메딕을 향한 채로
-
"This way, Doctor!"
"이쪽이네, 의사선생!" -
"Follow me, Doctor!"
"따라오시게, 의사선생!"
1.1.2. 고맙다! (Z→2)
-
"Many thanks."
"아주 고맙네." - "Thank you."
"고맙네."
1.1.2.1. 처치 혹은 처치 도움 후
-
"I appreciate your help."
"도움을 줘서 감사하네." -
"My appreciation, amigo."
"감사하네, 친구여."
1.1.3. 돌격 돌격 돌격! (Z→3)
-
"Move!"
"움직이게!" -
"Let us move!"
"어서 움직이세!" -
"Proceed!"
"전진!"
MvM에서 스파이로 플레이하는 중에 F4로 준비를 하면 이 대사가 나온다.
1.1.4. 이동하라! (Z→4)
-
"Move these things up!"
"이것들을 옮기게!" -
"Move these machines up!"
"기계들을 옮기게나!"
1.1.5. 왼쪽으로! (Z→5)
-
"Left!"
"왼쪽!" -
"To the left!"
"왼쪽으로!" -
"Go left!"
"왼쪽일세!"
1.1.6. 오른쪽으로! (Z→6)
-
"Right!"
"오른쪽!" -
"To the right!"
"오른쪽으로!" -
"Go right!"
"오른쪽일세!"
1.1.7. 그래 (Z→7)
-
"Yes."
"그렇네." -
"But of course."
"물론이네." -
"Of course!"
"당연하지!"
1.1.8. 아니 (Z→8)
-
"I think not."
"아닌 것 같군." -
"No."
"아니네." -
"I'm afraid not."
"유감스럽지만 아니네."
1.2. 2번 메뉴
1.2.1. 적이다! (X→1)
-
"Incomiiing!"
"적이다!" -
"Incoming."
"적이다." -
"Incoming!"
"적이다!"
1.2.2. 스파이다! (X→2)
-
"It seems I am not the only Spy..."
"내가 유일한 스파이는 아닌 것 같네.." -
"Spy in our midst!"
"우리 중에 스파이가 있네!" -
"Spy, gentlemen."
"스파이가 있네, 제군." -
"Spy among us!"
"우리 들중에 스파이가 있다!"
1.2.2.1. 플레이어를 향한 채로
-
"That Scout is a Spy."
"저 스카웃은 스파이일세." -
"The Soldier is a Spy."
"저 솔저는 스파이일세." -
"The Pyro is a Spy."
"저 파이로는 스파이일세." -
"The Demoman is a Spy."
"저 데모맨은 스파이일세." -
"The Heavy is a Spy."
"저 헤비는 스파이네." -
"The Engineer is a Spy."
"저 엔지니어는 스파이일세." -
"The Medic is a Spy."
"저 메딕은 스파이일세." -
"The Sniper is a Spy."
"저 스나이퍼는 스파이일세." -
"That Spy is an enemy!"
"저 스파이는 적일세!" -
"That Spy is not one of us!"
"저 스파이는 우리 편이 아닐세!"
1.2.3. 전방에 센트리! (X→3)
-
"Sentry just ahead!"
"바로 앞에 센트리!" -
"Sentry ahead!"
"전방에 센트리!"
1.2.4. 여기 텔레포터가 필요하다! (X→4)
-
"Place a Teleporter here."
"이곳에 텔레포터를 짓게."
1.2.5. 여기 디스펜서가 필요하다! (X→5)
-
"Place a Dispenser here."
"이곳에 디스펜서를 짓게."
1.2.6. 여기 센트리가 필요하다! (X→6)
-
"Place a Sentry here."
"이곳에 센트리를 짓게."
1.2.7. 우버 차지를 발동하라! (X→7)
-
"Activate the charge, Doctor."
"발동하시게, 의사양반." -
"Doctor, if you please."
"의사양반, 부탁하네." -
"At your pleasure, Doctor."
"그럼 부탁드리오, 의사양반."
1.3. 3번 메뉴
1.3.1. 도와줘! (C→1)
-
"Help!"
"도와줘!" -
"Some assistance, please!"
"부디 도와주시오!" -
"I require assistance!"
"도움을 요청하네!"
1.3.2. 함성 (C→2)
-
"Gentlemen?"
"제군?" -
"Shall we?"
"해보겠나?" -
"After you!"
"먼저 가시게!" -
"Ahem..."
"어험..."
1.3.2.1. 근접 무기를 들고 적을 바라보면서
-
"Let's settle this like gentlemen!"
"어디 한번 신사답게 겨뤄 보자!" -
"Queen's rules?"
"여왕의 법칙대로 해보겠나?" -
"Coward!"
"겁쟁이 녀석!" -
"Promise not to bleed on my suit, and I'll kill you quickly."
"내 양복에 피를 묻히지 않겠다고 약속하면 빠르게 끝내주지." -
"I'm coming for you!"
"지금 너한테 가고 있다!" -
"May I make a suggestion? Run."
"충고 하나 할까? 도망쳐." -
"You know, hiding won't save you."
"있지, 숨는 건 도움이 되지 않는다네."
1.3.3. 격려 (C→3)
-
"All in a day's work."
"그럼 그렇지." -
"Heartwarming..."
"훈훈하군..." -
"But of course!"
"당연하네!" -
"What did they expect?"
"저 놈들이 뭘 기대했겠나?" -
"Naturally."
"있는 그대로." -
"Excellent!"
"훌륭하군!" -
"The outcome was never really in doubt."
"의심할 여지 없는 결과라네." -
"Clearly, they were outclassed."
"확실히 우리가 더 낫군."
1.3.4. 야유 (C→4)
-
"Well, this was a disappointment!"
"뭐, 이건 실망이로구먼!" -
"I did all I could!"
"할 수 있는건 다 했어!" -
"What a disaster!!"
"정말 재앙이로군!" -
"Not our finest moment!"
"최고의 순간은 아니로군!" -
"Ohhhh... merde."
"아아... 젠장할."
1.3.5. 긍정적 (C→5)
-
"Excellent!"
"훌륭하군!" -
"Splendid!"
"아주 좋아!" -
"Magnificent!"
"대단하군!" -
"First rate!"
"특급이군!" -
"Top shelf!"
"최고일세!"
1.3.6. 부정적 (C→6)
-
"Preposterous!"
"어리석기는!" -
"Oh, please..."
"오, 제발..." -
"Oh, no..."
"아... 안돼..."
1.3.7. 멋진 사격이군! (C→7)
-
"Nice shot."
"나이스 샷." -
"Admirable shot."
"감탄할만한 실력이군." -
"Superior shot!"
"대단한 사격이네!"
1.3.8. 잘했어! (C→8)
-
"Well played!"
"대단하군!" -
"Fine job!"
"잘했군!" -
"You have done well!"
"잘 해주었네!"
2. 반응
2.1. 2명 이상의 적을 주 무기로 20초 이내에 사살
-
(Evil laugh)
사악한 웃음 -
(Evil laugh 2)
사악한 웃음 2 -
(Happy laugh)
행복한 웃음 -
(Happy laugh 2)
행복한 웃음 2 -
(Happy laugh 3)
행복한 웃음 3 -
(Long laugh)
긴 웃음[1] -
(Short laugh)
짧은 웃음 -
"Coward!"
"겁쟁이 같으니!" -
"You disgust me!"
"역겨운 것 같으니!"
2.2. 처치 도움
-
"I appreciate your help."
"도와주어 고맙네." -
"My appreciation, amigo."
"고맙네, 친구여."
2.3. 적 백스탭
-
"You got blood on my suit."
"내 옷에 자네 피가 묻었잖나." -
"With my apologies."
"사과도 같이 드리지." -
"Oh dear, I've made quite a mess."
"이런, 내가 좀 어지렵혀 놨군."
2.3.1. 적군으로 변장한 상태에서 백스탭한 경우
-
"Pardon me."
"그럼 실례." -
"Thank you for being such a dear friend."
"좋은 친구가 되어주어 고맙소." -
"Apologies."
"사과드리지." -
"Surprise!"
"놀랐지!" -
"Sorry to 'pop-in' unannounced."
"'갑자기' 튀어나와서 미안하네." -
"Peek-a-boo!"
"까꿍!"
2.3.2. 교란기를 제거하는 엔지니어를 10초 내로 백스탭
-
(mocking Engineer) "Why don't we just give up, pardner?"
(엔지니어를 흉내내며) "우리 그냥 포기하는게 어떻겠나, 친구?" -
(mocking Engineer) "Everyone back to the base, pardner."
(엔지니어를 흉내내며) "모두 기지로 돌아갔다네, 친구."
2.4. 엔지니어 처치 후 교란기 부착
-
"I murdered your toys as well."
"내가 네 장난감들도 부숴주지."
2.5. 스카웃 제압
-
"Well, off to visit your mother!"
"그럼, 나중에 니 엄마나 만나러 가 봐야겠구나!" [2] -
"You died as you lived: running away!"
"살았을 때나 죽었을 때나, 그저 도망이나 치는군!" -
"Ooh, you were quick as a little bunny, weren't you?"
"우우, 쪼끄만 토끼마냥 잘도 뛰어다니는구나, 안 그런가?" -
"Here lies Scout--he ran fast and died a virgin."
"스카웃 여기에 잠들다! 그는 발이 빨랐으며 동정으로 죽었다." -
"Weren't you supposed to be good at dodging?"
"피하는 건 잘 하지 않았나?" -
"May I borrow your earpiece? (mimicking Scout) 'This is Scout! Rainbows make me cry! Over!'"
"자네 이어폰 좀 빌려도 될까? (스카웃을 흉내내며) '여기는 스카웃! 무지개가 절 질질 짜게 만들어요! 이상!'" [3] -
"Nothing personal, I just had to shut you up."
"개인적인 감정은 없어, 그냥 자넬 좀 닥치게 하려고." -
"So, your deadly skill is jogging? Mine is murdering people."
"그래, 네 특기는 조깅이냐? 난 살인인데."
2.6. 솔저 제압
-
"Maybe your colleagues will send a man next time."
"네 동료들이 다음번엔 진짜 '남자'를 보내겠군." -
"I dominate you, you sluggish simpleton."
"제압이다, 이 굼벵이 같은 자식아." -
"At least you died for honor -- and my amusement!"
"최소한 명예롭게는 죽었군. 날 즐겁게도 해 주고 말이야!" -
"Oh, Soldier, who will they ever find to replace you? Anyone! (laughs)"
"오, 솔저. 누가 네 자리를 대신할 수 있겠나? 개나소나 다 하겠지! (웃음)"[4] -
"They can bury you in the 'Tomb of the Unskilled Soldier!'"
"네 친구들이 널 ' 무능 용사'[5] 의 무덤에 묻어 주겠지!"
2.7. 파이로 제압
-
"Dominated! You mush-mouthed freak!"
"제압이다! 웅얼거리는 괴물 녀석아!" -
"Good lord! You fight like a woman!"
"맙소사! 무슨 기집애처럼 싸우는구만!"[6] -
"The world will thank me for this, you monster!"
"이 덕에 세계가 나에게 감사를 표할거다, 이 괴물아!" -
"Burn in hell, you mumbling abomination!"
"지옥에나 떨어져라, 이 웅얼대는 흉물아!" -
"You look like death warmed over. (laughs)"
"죽으니까 한번 더 데워진것 같은데." (웃음)
2.8. 데모맨 제압
-
"'Kaboom', indeed, you drunken wretch!"
"그래, 콰광이다, 이 술취한 상놈아!" -
"How's that bottle of Scrumpy now?"
"방금 스크럼피 한 병은 어땠나?" -
"Don't feel bad; you did a fine job tossing your little balls around!"
"기분 나빠하진 말게, 그 쪼그만 공들 가지고 노는 일은 잘하지않았나?" -
"The 'Black Scottish Cyclops' -- Now extinct!"
"스코틀랜드 흑인 외눈박이... 이제 멸종됨!" -
"I merely finished what your liver started!"
"난 그저 네 간기능을 끝맺었을 뿐이네!" -
"Here's what I have that you don't: a functioning liver, depth perception and a pulse!"
"난 있는데 자네에겐 없는 게 뭔지 아나? 건강한 간, 원근감, 그리고 맥박!"
2.9. 헤비 제압
-
"Oh, fat man, please! This is getting awkward!"
"오 뚱땡아, 제발! 정말 거북해진다고!" -
"You disgust me, fat man!"
"보고 있자니 역겹네, 뚱땡이!" -
"That is a diet I call 'death.'"
"그게 바로 내가 '죽음' 이라고 부르는 다이어트다." -
"Dominated! You fatuous, fat-headed fat man!"
"제압이다, 이 뇌에 기름 찬 뚱뚱하디 뚱뚱한 뚱땡아!" -
"You died as you lived: morbidly obese!"
"살아있든 죽든 미친듯이 뚱뚱하구만!" -
"Your precious sandvich won't save you now, fatty!"
"이젠 네 그 잘난 샌드위치도 널 도와줄 수 없겠구만, 뚱땡아!" -
"Aww, too bad this wasn't a pie-eating contest!"
"오, 파이 먹기 대회가 아니라 유감이군!" -
"What's the matter? Fat got your tongue?[7]" (laughs)
"왜 그러지? 혀도 살찌셨나?" (웃음)
2.10. 엔지니어 제압
-
(mocking Engineer) "Yippee ki-yay, my dead, illiterate friend!"
"이피 카이-예이, 뒈져버린 무식한 내 친구여!"[8] -
(mocking Engineer) "Howdy, pardner!"
(엔지니어를 흉내내며) "안녕하신가, 파트너!" -
(mocking Engineer) "Happy trails, laborer!"
(엔지니어를 흉내내며) "좋은 여행 되시게, 노동자 친구!" -
"Did I throw a 'wrench' into your plans? (laughs maniacally)"
"이런, 내가 방해가 된건가? (째지는 웃음)"[9] -
(mocking Engineer) "Not much of a quick-draw, are you, pardner?"
(엔지니어를 흉내내며) "자넨 손이 참 느리구만, 그렇지, 친구?" [10] -
(mocking Engineer) "Giddyup now -- to hell!"
(엔지니어를 흉내내며) "이랴, 달려라 바로 지옥으로!"
2.11. 메딕 제압
-
"Laughter really is the best medicine!"
"웃음이 정말 최고의 보약이긴 하구만! (웃음)" -
"(mockingly) Medic! Medic! Medic! (laughs maniacally)"
"(놀리듯이) 메↗딕! 메↗딕↗! 메↗딕↘! (째지는 웃음)" -
"Aww, you almost healed me to death that time!"
"저런, 치료받느라 죽는줄 알았다네!" -
"I'm looking at your x-ray and I'm afraid YOU SUCK!"
"자네 X-선 결과를 봤는데 유감스럽게도, 넌 병신이야!"[11] -
"You are such a bad doctor!"
"넌 정말 최악의 의사야! (웃음)" -
"Does it hurt when I do that? It does, doesn't it?!"
"그러면 좀 아프던가? 그렇지? 아닌가?!"
2.12. 스나이퍼 제압
-
"Boo! You repulsive bushman!"
"놀랐지! 이 더러운 호주놈!" -
"You disgust me, filthy jar man!"
"구역질 나게 역겨운 유리병이나 던져대는 놈!" -
"(mocking Sniper) No worries mate! (laughs)"
"(놀리듯이) 걱정 말라고, 친구! (웃음)" -
"(laughs maniacally) You live in a van! (laughs again)"
"(미친듯한 웃음) 너 밴에서 산다며!" -
"Oh, please, just stay down!"
"오, 제발.. 그냥 가만히 뒈져있게나." -
"Perhaps they can bury you in that van you call 'home.'"
"어쩌면 네 동료들이 네놈이 "집"이라고 부르는 차에다 묻어줄지도 모르지." -
"(mocking Sniper) Good day to you, mate! (laughs)"
"(놀리듯이 호주 억양) 좋은 하루 되시게, 친구! (웃음)"
2.13. 스파이 제압
-
"Go to hell, and take your cheap suit with you!"
"지옥에나 떨어져라, 네 싸구려 양복이랑 같이!" -
"We all knew you were a Spy!"
"네놈이 스파이었다는 건 우리 모두 알고 있었다!" -
"You are an amateur and a fool!"
"네놈은 그냥 아마추어에 호구일 뿐이지!" -
"I'll see you in hell... you handsome rogue!"
"지옥에서 보세, 잘 생긴 도적이여!" -
"You are an embarrassment to Spies everywhere!"
" 네놈의 존재 자체가 전 세계의 스파이들에게 있어서 모욕이다!"
2.14. 복수 처치
-
"Excellent."
"훌륭해." -
"All in a day's work."
"늘 있는 하루 일과일세." -
"Well played!"
"잘 해주었네!" -
"First rate!"
"특급이군!" -
"Top shelf!"
"최고일세!" -
"Hello again, dumbbell!"
"또 뵙는군, 얼간아!" -
"I'm back, you subnormal halfwit!"
"내가 돌아왔다, 이 덜떨어진 저능아놈!" -
"Did you forget about me?!"
" 날 잊어버렸었나?!" -
"This will be the last time you see me."
"날 보는건 이번이 마지막일거다."
2.15. 결투 관련
2.15.1. 결투 시작
-
"Let's settle this like gentlemen! "
"신사답게 겨뤄 보자고!" -
"Queen's rules?"
"여왕의 법칙대로?"
2.15.2. 결투 수락
-
"Gentlemen?"
"제군?" -
"Promise not to bleed on my suit, and I'll kill you quickly."
"내 양복에 피를 묻히지 않겠다고 약속하면 빠르게 끝내주지." -
"I'll be seeeing youuu!"
"널 지켜 볼 거야아아!" -
"I'm coming for you!"
"지금 너한테 가고있다!" -
"May I make a suggestion? Run."
"충고 하나 할까? 도망쳐." -
"But of course!"
"물론이네" -
"Of course!"
"당연하지!"
2.15.3. 결투 거절됨
-
"Awwwwww..."
"어우..." -
"Preposterous!"
"어리석은!" -
"Oh, please..."
"오, 제발..." -
"Coward!"
"겁쟁이!" -
"You disgust me."
"넌 내 기분을 더럽혔어." -
"You suck!"
"넌 쓰레기야!"
2.16. 상황 관련
2.16.1. 라운드 시작
-
"Gentlemen?"
"제군?" -
"Shall we?"
"가겠나?" -
"After you!"
"먼저 가시게!" -
"Ahem..."
"어험..."
2.16.2. 무승부
-
"That was unfortunate."
"운이 나빴군." -
"I must be dreaming!"
"내가 꿈을 꾸고 있는걸거야!" -
"Awwwwww..."
"아으으으..."
2.16.3. 불 붙음
-
"I appear to have burst into flames."
"내가 화끈하게 불타고 있군." -
"Fire, fire, fire!"
"불! 불이야! 불이야!" -
"I do believe I'm on fire."
"내가 불타고 있다고 믿어 의심치 않네."
2.16.4. 병수도나 미치광이 우유, 가스 패서에 맞을 시
병과들 중 품위와 외관을 중요시하는 스파이 답게, 스나이퍼의 오줌에 피격 당했을 때 비명이나 유일하게 전용 대사가 출력된다.-
"Is this... mon dieu!"
"이건 설마... 맙소사!" -
"Jarate? Nooooooooo!"
"병수도? 앙돼애애애!" -
"I hate you!"
"이 가증스러운 놈!" -
"I have been shown who is the boss!"
"여기서 제일 역겨운 놈이 누군진 확실히 알겠군!" -
"Jarate? **cries** "
"병수도?" *울먹임* -
"EWWWWEUGH!"
"으웨에에엑!"
2.16.5. 텔레포터 이용
-
"Thank you, laborer!"
"고맙네, 노동자여!" -
"Thank you, my friend."
"고맙네 나의 친구" -
"Cheers, Engineers!"
"힘내시게, 엔지니어!"
2.16.6. 메딕에게 치료받음
-
"Cheers, doctor."
"힘내시게, 의사양반." -
"Thank you, doctor."
"고맙네, 의사양반." -
"Much appreciated, doctor."
"매우 감사하네, 의사양반."
2.16.7. 우버차지 받을 시
-
"They should call you whiners 'Dr. NOOOOOO!'"
"너희 울보들은 '닥터 안돼애애애!' 라고 불리겠군!" -
"You are all incompetent cowards!"
"하나같이 무능한 겁쟁이 놈들!" -
"You're all of you quite out of your depth!"
"다 너희 능력 밖의 상황이군!"
2.16.8. 하이 파이브 개시
-
"Slap my hand."
"내 손을 치게."[12]
2.16.9. 하이 파이브 성공
-
"Yes!"
"좋아!" -
"Well, the moment has passed, back to work!"
"좋아,이제 다시 하던 일로 돌아 가자고!"
2.17. 임무 관련
2.17.1. 서류가방 탈취
-
"Was there ever any doubt?"
"문제라도 있었나?" -
"My pleasure."
"별 말씀을." -
"Cheers!"
"좋았어!"
2.17.2. 지점 점령
-
"Well done, us!"
"잘 했네, 팀이여!" -
"Our influence grows!"
"우리의 영향력이 커지는군!" -
"Excellent!"
"훌륭해!"
2.17.3. 지점에 서서 공격 시
-
"Come stand on the point!"
"지점에 와서 서있게!" -
"Come stand on the point, you idiot!"
"지점에 와서 서란 말이야, 이 멍청아!" -
"Idiot! Come stand on the point."
"멍청아! 지점에 와서 서있어!" -
"Come stand on the point, you imbecile!"
"지점에 와서 서있게나, 이 천치야!"
2.17.4. 방어
-
"What did they expect?"
"무슨 기대를 했을까?" -
"Splendid!"
"화려하군!" -
"Magnificent!"
"장대하군!"
2.17.5. 수레 관련
2.17.5.1. BLU - 수레가 전진할 때
"Push! Push!" -"밀게! 밀어!""Push!" -"밀어!"
"Push, everyone!" -"밀게나, 모두들!"
"Everyone, push!" - "모두들, 밀게!"
"Push the cart!" - "수레를 밀게!"
"Push!" - "밀게!"
"Push, you idiots!" - "밀게나, 이 멍청이들아!"
"Push, damn you!" - "밀게, 망할!"
2.17.5.2. BLU - 수레가 후진할 때
"The cart is supposed to move forward!" - "수레는 앞으로 가야 하잖나!""Damn it! We are losing ground!" - "망할! 우리가 밀리고 있네!"
2.17.5.3. RED - 수레가 전진할 때
"Somebody stop that cart!" - "누군가 저 수레를 멈추게 하게!""Stop that cart!" - "저 수레를 세우게!"
"Stop that cart, you idiots!" - "저 수레를 세우게, 이 얼간이들아!"
"We need to stop that cart!" - "저 수레를 세워야 하네!"
2.17.5.4. RED - 수레가 후진할 때
"Excellent! The cart's moving back!" - "훌륭하네! 수레가 뒤로 가고 있네!""Yes! The cart's moving back!" - "좋았어! 수레가 돌아가고 있다네!"
2.17.5.5. BLU - 수레에 가까이 있을 때
"Get to the cart!" - "수레로 가게!""Get to the cart!" - "수레로 이동하게!"
"Stay close to the cart!" - "수레에 가까이 붙어 있게!"
"Do not leave the cart!" - "수레에서 떨어지지 말게!"
2.17.5.6. BLU - 수레가 정지했을 때
"The cart isn't moving, gentlemen!" - "수레가 움직이지 않네, 제군들!""Ugh, the cart has stopped!" - "어우, 수레가 멈췄다네!"
"Why is the cart not moving?!" - "왜 수레가 안 움직이는건가?!"
2.17.5.7. RED - 수레를 막고 있을 때
"We've got to stop that bomb!" - "저 폭탄을 멈춰야 하네!""Stand next to the bomb!" - "폭탄 근처로 붙게나!"
"We must stop the bomb!" - "저 폭탄을 막아야 하네!!"
"Get to the bomb cart!" - "폭탄 수레로 가게나!"
2.18. 경쟁전 모드
2.18.1. 준비시간
2.18.1.1. 첫번째 라운드
"Shall I carry us to victory? I don't mind.""Let's get to work!"
"Are you ready?"
"Well, time to win."
"I'm ready when you are!"
"Anytime you're ready!"
"Let's push them back!"
"They'll never see us coming!"
"Who else is ready to win?"
"I feel like winning. Who is with me?"
"Today, we will emerge victorious!"
"I think we'll win this game."
(희귀)
"I like my enemies like I like my wines: I let them breathe, for a moment." - "나는 내가 와인을 좋아하는것처럼 내 적들을 좋아한다네. 난 잠시 그들이 숨쉬게 해주지."
"I like my teams like I like my romances: in groups of six." - "나는 내가 로맨스를 좋아하는 것처럼 6명이 한 조가 이루는 내 팀을 좋아하네."
"My knife is sharp, my watch is wound, my ski mask is freshly-laundered: time to win." - "내 칼은 날카롭고, 시계는 움직이고, 내 스키 마스크는 갓 세탁되었지. 이제 이길 시간이군."
(경쟁전 모드)
"Finally, a comp class that can bring some class with it!"
"Finally, you've come to your senses and welcomed a Spy to your ranks!"
"Finally, a Comp Mode is worth playing because you can play as me."
(6vs6 한정)
"Five sacks of flour to carry on my back to victory? (sigh) If I must."
"Six healthy backs just waiting to be stabbed! (sniff) Ah, there's that new back smell."
"Six unstabbed backs: smooth, healthy, untouched by knife wounds? I do love a blank canvas!"
"Ah, so 6s finally came crawling to the Spy. About time."
"Finally, 6s comes to its senses and welcomes a Spy to its ranks."
"Finally, 6s is worth playing, because you can play as me."
"Let's play some 6s!"
2.18.1.2. 이전 라운드에서 이겼을때
2.18.1.3. 이전 라운드에서 졌을때
2.18.1.4. 이전 라운드에서 비겼을때
2.18.2. 경기 결과
2.19. Mann 대 기계 모드
2.19.1. 메딕에 의해 소생함
-
"Gentlemen. I'm back!"
"여러분, 내가 다시 돌아왔다네!" -
"Hah. Much better."
"아, 훨씬 낫군." -
"I'm back."
"내가 돌아왔다." -
"Death is but a doorway."
"죽음은 그저 다른 길로 이어진 문턱일 뿐." -
"Voilà!"
"나 여기 있네!" -
"I have returned!"
"내가 돌아왔네!" -
"No coffin can contain me!"
"그 어떤 관짝도 나를 품을 수 없지!" -
"What did I miss?"
"내가 놓친게 있었나?" -
"He he he he."
"헤헤헤헤.."
2.19.2. Mannhattan 전용
2.19.2.1. 로봇이 게이트 점령 중
-
"The robots are at the gate!"
"로봇이 게이트에 있네!" -
"The robots are taking the gate!"
"로봇들이 게이트를 점령하고 있다네!"
2.19.2.2. 로봇이 게이트 점령함
-
"The robots have taken the gate!"
"로봇이 게이트를 점령했네!"
2.19.3. 보상 획득
- 일반 보상
-
"Very nice."
"꽤나 좋군." -
"I'll take it!"
"내가 가져가도록 하지." -
"He he he he!"
"헤헤헤헤!" - 희귀 보상
-
"I'll give it a good home!"
"잘 보관해 둬야겠어!" -
"Excellent!"
"훌륭하군!" -
"Magnificent!"
"멋지군!" - 매우 희귀한 보상 [13]
-
"My! God!"
"이런 세상에나!" -
"It's perfect!"
"이건 완벽해!" -
"It's the only one of its kind! And it's mine!"
"이건 세상에 하나밖에 없는 작품이야! 그리고 내 것이지!"
2.20. 할로윈/만월
2.20.1. 운명의 수레바퀴
- Dance Off
-
"Jealous?"
"질투나는가?" - 긍정적인 효과
-
"Hmm. Not bad."
"흠, 나쁘지 않군." -
(laughs) "Well now."
(웃음) "괜찮군." -
"Hmm. Excellent."
"흠, 완벽하이." -
"Splendid!"
"대단하군!" -
"Yes!"
"좋아!" -
"Gentlemen"
"신사분들?" -
(evil laughter)
(음흉한 웃음) -
(laughter) "Yes!"
(웃음) "좋아!" - 부정적인 효과
-
"Oh no."
"오, 이런." -
"Sacrebleu." (Translation: "Damn.")
"젠장." -
"What the hell?"
"이게 뭐야?" -
(sarcastically) "Oh. Fantastique." (Translation: "Fantastic")
(빈정거리며) "아, 참 완벽하군 그래." -
"Nooo!"
"안돼애애!" -
"Nooo!"
"안 돼!" -
"Tell no one of this."
"아무한테도 이걸 말하지 마." -
"Oh, Mon Dieu." (Translation: "Oh, my God.")
"오, 신이시여" -
"Abort! Abort!"
"멈춰! 멈추라고!"
2.20.2. Ghost Fort 또는 Helltower의 구덩이에 떨어짐
-
(short scream) (breath) (long scream)
(짧은 비명) (한숨) (긴 비명) -
(dramatic scream) "Come on, I don't have all day."
(극적인 비명) "어서, 하루종일 이럴순 없네."
2.21. Helltower
2.21.1. 라운드 시작
-
"This won't be the first corpse I've disposed of in the dead of night."
"한밤중에 처리할 시체가 많아지겠군." -
"As long as nothing supernatural happens, this should be easy."
"초자연적인 현상이 일어나지 않는 한, 이건 쉽겠군." -
"Why is it always this time of year we get assignments like this?"
"왜 꼭 매년 이 시기에 이런 임무를 수행하게 되는거지?" -
"Gentlemen! Let's push a dead man to hell!"
"제군! 죽은 자를 지옥으로 밀어버리자구!" -
"This dead man belongs in hell! Let's take him home!"
"죽은 자는 지옥에 있어야 하네, 이 자를 집으로 데려다 주자고!" -
"Let's give this wretch his final reward!"
"이 등신에게 최후를 선물해 주자고!"
2.21.2. Witching Hour: 다리 출현
-
"The bridge is down!"
"다리가 내려왔네!" -
"The bridge is down!"
"다리가 내려왔네!" -
"The bridge is down, gentlemen!"
"제군! 다리가 내려왔네!" -
"Now, gentlemen! Cross the bridge!"
"어서, 제군! 다리를 건너게!" -
"It's the Witching Hour!"
"마법의 시간이 왔네!" -
"Now, gentlemen! Grab all that you can!"
"어서, 제군! 챙길수 있는건 모두 챙기게!" -
"Quickly! Get to the island!"
"빨리! 섬으로 가게!"
2.21.3. 일반 주문 획득
-
"Excellent."
"훌륭해." -
"Marvelous."
"환상적이군." -
"He he he he!"
"헤헤헤." -
(short laugh)
(짧은 웃음) -
(evil chuckle)
(사악한 웃음)
2.21.4. 희귀 주문 획득
-
"Oh, YES!"
"좋았어!" -
"Very nice, very nice!"
"아주 좋아, 아주 좋아!"
2.21.5. 희귀 주문에 반응
-
"Oh, no."
"안돼." -
"Oh, merde."
"제기랄." -
"What the hell is that?!"
"저건 도대체 뭐야!?" -
"What have you done?!"
"도대체 무슨 짓을 한거야?!" -
"God, help us!"
"신이시여, 살려주소서!" -
"You imbecile! You've doomed us all!"
"이 멍청이 자식! 네가 우릴 다 파멸에 몰아넣었어!"
2.21.6. 주문 시전
-
"Caputus crepitus!"
"카푸투스 크레피투스!" -
"Pactum diabolus!"
"팍툼 디아볼루스!" -
"Seismela stremoro!"
"사이스멜라 스트레모로!" -
"Barpo kabalto!"
"바포 케발토!" -
"Barpo invisium!"
"바포 인비지움!" -
"Imputum fulmenus!"
"임퓨텀 풀미누스!" -
"Invokum monoculus!"
"인보컴 모노큘루스!" -
"Amplus tripudio!"
"암플루스 트라이푸디오!" -
"Paidum celeris!"
"페이둠 셀레리스!" -
"Ipsum instantarium!"
"입썸 인스턴테리움!" -
"Deus invictus!"
" "데우스 인빅투스!" -
"Mortis animataris!"
"몰티스 애니머테리스!"
2.22. 아이템 관련
2.22.1. 나의 작은 용병: 전투는 마법 착용 시
2.22.1.1. 라운드 시작
-
"I'm not just any unicorn! I am the prettiest unicorn that ever was!"
"난 그냥 유니콘이 아냐! 난 지금까지 있던 유니콘 중 가장 예쁜 유니콘일세!" -
"You don't need to tell me I am the prettiest unicorn! I know I am the prettiest unicorn!"
"굳이 내가 가장 예쁜 유니콘이라고 또 말해줄 필요는 없어! 내가 가장 예쁜 유니콘이라는걸 알고 있단 말일세!" -
"If there are any unicorns prettier than me, I will find them. I will follow them. And no one will ever see those unicorns again."
"나보다 더 예쁜 유니콘이 있다면, 그들을 찾을 것이고, 또 쫓을 것이며, 이후 그 유니콘들을 본 사람은 아무도 없게 되겠지." -
"I can feel the unicorn friendship magic coursing through my veins!"
"유니콘 우정의 마법이 내 혈관을 타고 흐르는것이 느껴지는군!" -
"Today, I am a pony god!"
"오늘! 난 조랑말의 신이 될걸세!" -
"I am the prettiest unicorn!"
"난 최고로 이쁜 유니콘일세!"
2.22.1.2. 제압
-
"There's no room for two pretty unicorns!"
"두마리 예쁜 유니콘은 공존할 수 없네!"
2.22.1.3. 지점 점령
-
"I claim this point for unicorns!"
"저는 이 지점은 유니콘들의 것으로 선언하겠습니다!" -
"I claim this point for France, and unicorns!"
"이 지점은 프랑스의 것으로 선언합니다, 그리고 유니콘도!" -
"This cap point is now under the iron hoof of Unicorn Fairyland!"
"이 지점은 이제 유니콘 요정나라의 철굽 통치 하에 놓였다는 걸 알리겠노라!"
2.22.1.4. 서류가방 탈취
-
"Never send a Scout to do a unicorn's job."
"절대로, 유니콘의 일을 스카웃이 하게 하지 말게."
2.22.1.5. 백스탭
-
"I am the prettiest unicorn."
"내가 최고로 예쁜 유니콘일세." -
"Sorry to horn in."
"뿔을 들이대서 미안하네.
3. 도발
[1]
'남의 불행은 곧 나의 행복'도 이 웃음을 사용한다. 그리고 밈에서 자주 사용된다.
[2]
블루팀 스카웃의 엄마와 레드팀 스파이가 서로 불륜 관계인 걸 반영한 대사. 그렇지만 블루 팀 스파이가 레드 팀 스카웃을 제압했을 때도 나온다.
[3]
무지개는 동화와 유치함의 상징. 즉 스카웃의 나이가 어리다는걸 놀리고 있는 것.
[4]
해당 대사는 2020년 4월에
솔저 성우가 사망한 이후로는 추모의 의미 삼아 대사 후반의 비웃는 파트를 제거하는 식으로 쓰이고 있다.
#
[5]
무명용사(Unknown soldier)의 발음을 이용한 말장난.
[6]
화염을 마구 흩뿌리며 싸우는 걸 계집애 싸움마냥 머리채 잡아대는거 같다는 뜻이다. 또한 이건 파이로의 성별 논란을 이용한 드립이기도 하다.
[7]
영문 속어 중 'Cat got your tongue(혀는 고양이가 먹었다)'이라는 속어를 헤비의 뚱뚱한(Fat) 체형에 빗대 꼬은 말이다. '왜 아무 말이 없나?' 정도의 의미다.
[8]
엔지니어의 원래 발음은 "예피 키-야" 정도이지만 스파이는 "이피-카이-예이" 정도로 들린다. 발음 상의 차이일수도. 여담으로 저 대사는 미국 내의 카우보이들이 자주 사용하는 감탄사다.
[9]
throw a wrench는 방해하다는 뜻이다. 엔지니어의 무기인 wrench를 이용한 말장난.
[10]
엔지니어의 고향은 총잡이들의 광야인 텍사스다. quick-draw는 총을 빨리 뽑는 것을 나타내는 것인데, 하도 느려서 나한테 계속 죽는다(...)란 뜻이다. 그러면서 텍사스식으로 조롱하고 있다.
[11]
2차 창작에선 SUCK의 첫부분을 약간 잘라서 F**k으로 만들고 스파이를 욕데레로 만들어 써먹기도 한다.(...)
[12]
몬데그린으로 인해
Slap my ass(내 엉덩이를 치게)(...)로도 들린다고 한다.
[13]
황금 후라이팬같은 오스트레일리움 무기 같은것.