mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-07-12 17:46:17

Misirlou



1. 개요2. 명칭3. 역사4. 가사 - 그리스어5. 기타

[clearfix]

1. 개요

1927년 녹음된 최초의 편곡
1970년 버전

중동에서 기원하여 튀르키예를 거쳐 그리스에 전래된 작자 미상의 곡.

2. 명칭

곡 제목인 Misirlou(그리스어 : Μισιρλού)는 본래 튀르키예어 이집트인을 의미하는 Mısırlı(므스를르)가 I/ı(으) 모음이 없는 그리스어 음운에 따라 와전된 것이다.

비공식 한글 표기로 '미시를루'인데, 국립국어원 문의 결과 해당 그리스어 단어의 한글 표기는 정해져 있지 않지만 그리스어 표기 용례들을 로마자 기준으로 상정하면 "미시를루"가 될 수 있겠다는 답변을 받았다. # 즉, 해당 그리스어 단어의 정확한 한국어 발음 표기는 현재로써는 존재하지 않기에 '비공식'으로 표기한다.

영미권에선 '미씰루'에 가깝게 발음한다. # 후술할 딕 데일의 서프 기타 버젼이 전세계적으로 유명해지면서 국내도 영어권 발음의 영향을 받아 '미실루'로 표기하거나 발음하기도 한다.

3. 역사

이 곡은 그리스에 온 튀르키예 난민들[1]이 부른 작가 미상의 구전 노래인 렘베티카(ρεμπέτικα) 중에 하나이다.
딕 데일의 서프 기타 버전
그리고 1960년대 미국의 기타리스트 딕 데일(Dick Dale)이 이 곡을 서프 기타 스타일로 기타 트레몰로 반주로 편곡해서 내놓았는데, 60년대 초반에 히트를 치며 당시 침체 일로에 있던 로큰롤 음악계에 서프음악 붐이 불게 된다. 또한 훗날 영화 펄프 픽션 택시 시리즈[2], 육현의 사무라이의 OST로 쓰인 이후로 각종 추격전에 쓰이는 마성의 BGM으로 탈바꿈했다. 블랙 아이드 피스 Pump it에 샘플링 됐으며 킥복싱 선수 피터 아츠의 등장 테마송으로 쓰이기도 했다.

4. 가사 - 그리스어

Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά
φλόγα μου `χει ανάψει μες στην καρδιά,
αχ γιαχαμπίμπι, αχ γιαλελέλι, αχ
τα δυο σου χείλη στάζουνε μέλι, οϊμέ.

(나의 이집트 소녀여 너의 달콤한 눈빛이)
(내 가슴속에 불꽃을 튀게 하는구나)
(아 야 하비비, 아 얄렐렐리 아)[3]
(꿀방울이 너의 두 입술로부터 떨어지네)

Αχ, Μισιρλού, μαγική ξωτική ομορφιά,
τρέλα θα μου `ρθει, δεν υποφέρω πια,
αχ, θα σε κλέψω μέσ’ απ’ την Αραπιά.

(아, 이집트 소녀여, 전에 보지 못한 마법같은 아름다움이여)
(나는 미칠것만 같아, 더 버틸 수가 없어)
(아, 나는 너를 아라비아 해변에서 훔치고 말거야)

Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή
η ζωή μου αλλάζει μ’ ένα φιλί,
αχ γιαχαμπίμπι, μ’ ένα φιλάκι, αχ
απ’ το δικό σου το στοματάκι, οϊμέ.

(나의 검은 눈의 미칠것 같은 이집트 소녀여)
(나의 인생은 너와의 키스 한 번으로 바뀌었어)
(아 야 하비비, 작은 키스 한번으로 아,)
(너의 그 작은 입으로부터 아,)

5. 기타







[1] 정확히는 로잔 조약으로 인한 인구 맞교환으로 그리스에 강제 이주된 튀르키예 거주 그리스인들. [2] 택시 시리즈에 쓰인 버전은 딕 데일의 버전과는 톤 등이 확연히 다른데, 패트릭 아브리알이라는 작곡가가 편곡하였기 때문이다. [3] 아랍어로 '내 사랑, 나의 밤들이여'란 뜻이다. [4] 과거 가정용 기타드럼 시리즈에도 SNIPER'67 등의 판권곡을 제공한 적이 있었다.