언어별 명칭 | ||
<colbgcolor=#eaeaea,#191919> Football의 발음을 전사한 명칭[1] | ||
영어 |
Association Football(정식 명칭) Football |
[2] |
스페인어 | fútbol | |
포르투갈어 | futebol | [3] |
프랑스어 | football, foot | |
폴란드어 | futbol | |
체코어 | fotbal | |
슬로바키아어 | futbal | |
루마니아어 | fotbal | |
튀르키예어 | futbol | |
에스페란토 | futbalo | |
러시아어 | футбол | [4] |
세르비아어 | фудбал | [5] |
페르시아어 | فوتبال | [6] |
힌디어 | फुटबॉल | [7] |
텔루구어 | ఫుట్బాల్ | [8] |
태국어 | ฟุตบอล | [9] |
Football의 의미를 번역한 명칭[10] | ||
독일어 | Fußball(Fussball) | |
네덜란드어 | Voetbal | |
아이슬란드어 | fótbolti | |
에스페란토 | piedpilkado | |
그리스어 | ποδόσφαιρο | [11] |
조지아어 | ფეხბურთი | [12] |
아랍어 | كرة القدم | [13] |
히브리어 | כדורגל | [14] |
세르보크로아트어 | ногомет(nogomet) | |
중국어 | 足球 | [15] |
슬로베니아어 | nogomet | |
핀란드어 | jalkapallo | |
Soccer에서 유래한 명칭 | ||
영어 | Soccer | [16] |
아일랜드어 | Sacar | |
일본어 | サッカー | [17] |
아프리칸스어 | Sokker | |
스와힐리어 | Soka | |
기타 | ||
한국어 | 축구(蹴球) | |
이탈리아어 | Calcio | |
아이슬란드어 | knattspyrna | |
광동어 | 踢波 | [18] |
말레이시아어 | Bola sepak | |
인도네시아어 | Sepak bola | |
마오리어 | Poikiri | |
줄루어, 코사어 | Ibhola | |
스와힐리어 | Mpira wa miguu |
[clearfix]
1. 개요
축구의 각 국가별 명칭을 정리한 문서. 축구는 단일 스포츠지만 각 국가별로 이르는 명칭이 서로 다르다.2. Football
현대의 수많은 언어에서 축구를 이르는 말은 대부분 영국에서 축구를 뜻하는 단어인 Football을 자국 언어로 번역하거나, 풋볼이란 발음을 남기기 위해 그 언어 음운 체계에 맞게 Football의 철자를 약간씩 변형한 것이다.유럽의 나라들 중에 축구를 뜻하는 단어로 영어인 Football과 어원이 같은 말을 사용하는 경우가 있는데 프랑스어의 Football이나 Foot, 독일어의 Fußball,[19] 스페인어의 Fútbol, 포르투갈어의 Futebol, 네덜란드어의 Voetbal 등이 그 대표적인 예다.
한편 영어 말고도 타 언어에서도 축구를 이르는 단어가 복수인 경우가 적지 않은편이다. 대개 football 이라는 단어를 의미 그대로 번역한 단어를 쓰다 football 계열의 단어로 옮겨간 경우가 많다. 예를 들어 스페인어로 축구를 이르는 말은 fútbol 하나로 통일된지 오래긴 하나 과거 축구가 막 도입될 시기에 balompié라는 단어가 만들어졌다. balón(공)+pie(발) 의 조합으로 만들어진 단어이다. 이 단어는 현재 레알 베티스 발롬피에의 팀명으로 남아 명맥을 유지하고 있다. 외래어를 철저히 배격하기로 소문난 아이슬란드어도 knattspyrna[20]라는 단어가 공식적인 명칭이긴 하나 fótbolti라는 외래어 유래 명칭을 더 많이 사용한다.
3. Soccer
북미( 미국과 캐나다) 지역에서 Football은 각각 미식축구와 캐나디안 풋볼을 칭하며 축구는 Association Football, 아니면 그냥 편하게 Soccer라고 한다. 이들이 사용하는 Soccer라는 말은 사실 영국(잉글랜드)에서 만들어진 말이다.19세기 중후반 잉글랜드에선 오늘날의 축구 외에 럭비[21] 또한 Football이라고 불렸는데, 그중 손을 사용하지 않는다는 규칙을 만든 것이 축구협회 즉 Football Association이었다. 그리고 이 Association(협회)의 규칙을 지켜서 Football을 하는 사람들을 Assoccer라고 부르다가 더 간단히 Soccer라고 부르게 된 것이다. 이 사람들이 북미로 건너가면서 Soccer라는 단어가 축구를 뜻하는 단어로 정착된 것이다. 반대로 잉글랜드에서는 이후 축구가 인기 스포츠가 되면서 자연히 Football이라고 하면 축구를 떠올리게 된 것.
그러나 미국에서는 축구가 인기 스포츠가 아니었기 때문에 그대로 Soccer라는 말이 축구를 뜻하는 단어로 남아 있게 된 것이다. 호주나[22] 캐나다, 아일랜드도 마찬가지 이유로 아직도 Soccer라는 말을 더 많이 쓰며 호주나 아일랜드에서 Football은 각각 그네들의 토종 스포츠인 호식축구, 게일릭 풋볼을 뜻한다.[23]
그 외에 미국의 영향을 받은 전세계 몇몇 나라들이 사커 계통 단어를 사용한다. 일본도 이를 일본식으로 발음한 삿카(サッカー)를 주로 사용하며, 원래 일본식 한자어로 슈큐라는 말이 있지만 오늘날에는 거의 쓰이지 않고 한국에서나 명칭이 남아있다.
축빠의 나라이면서 종주국인 영국에서 Soccer라고 하면 "역시 외국인들이란..."이라고 말하는 듯한 눈빛을 마주할 수 있다. 특히 펍(영국식 선술집)에서 사커라고 말했다간 더더욱 그럴 수 있다. 유럽 대륙이라고 별 반 다를바 없어 이쪽도 soccer라는 말을 썼다간 어디서 천한 양키 말을 쓰냐는 식의 시선을 받을 수 있다. 훌리건들 상대로 soccer라고 발언한다면 싸움이 날 수도 있다. 반면 미국은 미식축구가 최고 인기스포츠이고 축구는 비인기 스포츠이기 때문에 soccer 라고 한다. 대통령도 soccer라고 부른다.
단순히 자존심 문제를 넘어 비하의 명칭으로 사용되는 경우도 적지 않은데 미국 자본이 유럽 축구계에 지속적으로 영향을 끼칠때마다 football을 soccer로 만들 셈이냐는 식의 비아냥이 허구한날 나온다.
미국에서는 이게 가성비 단어라는 것을 이해했는지 카타르 월드컵 잉글랜드 vs 미국 경기에선 미국 관중들이 it's called soccer라며 도발하기도 했다.
하지만 영국이라고 soccer를 아예 안쓰는건 아니다. 대표적으로 베스트 일레븐을 뽑는 것으로 유명한 잉글랜드의 축구 잡지인 월드 사커만 봐도 알 수 있다.
사실 축구를 soccer라고 부르는 것을 영국인들이 싫어하는 것은 의외로 역사가 짧은데, 펠레가 메이저리그 사커에 진출하니 자연스레 그쪽으로 시선이 쏠리고, 이에 미국에게 종목에 대한 헤게모니를 뺏길 우려가 생긴 영국에서 본래엔 자신들도 별칭으로 써오던 soccer가 터부시됐다는 것이다.
4. 그 외의 명칭
한국어의 '축구'는 일본에서 Football을 축구(蹴球, 슈큐)라고 번역한 것에서 유래했으며 '축'은 '찰 축'이다. 축구는 발로 차는 공이란 의미. Foot을 직역하면 발 족 자를 써서 족구가 되겠지만 이 단어는 한국에선 다른 종목을 의미한다. 과거엔 다른 풋볼 계열 스포츠와 구분하기 위해 아식축구(association式蹴球)라는 용어도 사용되었지만, 2000년대 이후에는 거의 안 쓰인다. 이렇게 '축구'는 일본을 통해 들어온 한자어지만 정작 일본은 사커(soccer)를 일본식으로 발음한 삿카(サッカー)라고 하고 일본식 한자어인 슈큐라는 말은 거의 쓰이지 않는다.한국 같은 로마자 문화권이 아닌 국가에서는 축구를 영어로 번역할땐 그 나라의 현지 사정에 맞춰 번역한다. 대체로 한국처럼 Football과 Soccer 두 단어 모두 사용하는 경우가 많지만[24]과거 영국 식민지여서 영국의 영향을 크게 받거나 북한· 이란처럼 미국과 이를 박박 가는 사이라면 대체로 football 하나로 통일한다.
중국어에서는 축구를 족구(足球, Zuqiu)라고 한다. 蹴球(Cuqiu)도 사전을 찾아보면 있긴 하지만 거의 쓰이지 않는다. 한편 광동어 백화문으로 踢波(tek3 bo1)라는 단어도 빈번하게 사용되는데 踢(찰 척)+ 波(ball의 음역자) 라는 다분히 홍콩스러운 작명이다.
이탈리아어에서는 특이하게 칼초(Calcio)라고 칭한다. 이탈리아어로 칼초의 뜻은 '공차기'에 가까운데, 16세기에 피렌체에서 행한 전통놀이로 부터 유래했다. 칼초는 각 팀이 27명이고 모래사장을 깔아놓고 했으며, 손도 쓸 수 있는 등 현대 축구와는 많이 다르지만 비슷한 면도 있으므로 현대 이탈리아어에서는 칼초가 축구를 의미한다. 그래서 이탈리아의 축구팀 명칭을 보면 칼초라는 명칭을 볼 수 있다. 때문에 이탈리아에서는 축구의 기원을 이탈리아라고 주장하기도 한다. 물론 현대 축구의 기원이 잉글랜드라는 것을 부정하지는 않는다.[25]
세르비아, 크로아티아, 슬로베니아와 같은 구 유고권 등지에서는 특이하게 노고메트(Ногомет, Nogomet)라고 부르는데, 이 또한 축구를 나름대로 번역한 것으로 다리(noga)와 던지기(met)의 합성어, 즉 다리로 공던지기(...)쯤 되는 단어이다. GNK 디나모 자그레브, HNK 하이두크 스플리트의 N이 바로 Nogomet에 해당한다.
[1]
우리말로 치면 '풋볼'
[2]
주로
영국식 영어에서 쓰인다.
[3]
브라질: 푸치보우/fu.tʃi.ˈbɔw/ 포르투갈: 푸트볼/ˌfu.tɯ.ˈbɔɫ/
[4]
futbol. 하지만 러시아어는 유성 자음 앞의 무성 자음은 역행동화에 의해 유성음화되므로 실제 발음은 Fudbol처럼 발음된다.
[5]
fudbal
[6]
futbâl
[7]
futbol
[8]
phutball
[9]
fút-bol
[10]
우리말로 치면 '발공', '족구'
[11]
Podósfairo
[12]
pekhburti
[13]
kurat al-qadam
[14]
kaduregel
[15]
zúqiú. 주치우.
[16]
주로
미국식 영어와
호주식 영어에서 쓰인다.
[17]
삿카. 실제 발음은 삭카에 가깝다.
[18]
tek3 bo1
[19]
에스체트가 사라지는 추세이기 때문에 Fussball이라고도 쓴다.
[20]
knöttur(공)+spyrna(차다)의 조합으로 만든 순혈 단어다.
[21]
지금도 정식 명칭은 럭비 풋볼이다. 영국 워릭셔 주 럭비 마을의 럭비 스쿨이라는 이름을 지닌 학교에서 만들어진 풋볼의 방식을 럭비 풋볼이라고 불렀고, 이걸 줄여서 럭비라고 부르는 것.
[22]
정식 명칭인 Association Football과 혼용해서 쓴다. 예를 들어
호주 축구 연맹의 원어명은 Football Federation Australia이다.
[23]
아울러 아일랜드에서는 축구를 Soccer를 음차한 Sacar라고도 부르는데, 이 때문에 미국에 축구가 전파되는 과정에서 아일랜드 이민자들이 영향을 줬기 때문에 축구가 Football이 아닌 Soccer로 정착되었다는 설도 있다.
[24]
한국의 축구협회를
KFA(Korean Football Association)라고 부르는 것에서 알 수 있듯이 축구인들과 축구팬들은 'Football'이라는 단어를 사용하지만, 많은 사람들이
미국식 영어 교육의 영향을 받아 'Soccer'라고 부르는 편이다.
[25]
현대에도 저 칼초라는 스포츠를 볼 수 있다. 지금은 축구와 구별을 위하여 Calcio Fiorentino(피렌체식 칼초), Calcio storico(역사적 칼초) 등으로 바꿔서 말한다. 나름 피렌체 현지에선 대회까지 치른다. 그리고 현대 축구에 길들여진 사람이 보기엔 공까진 알겠는데 이게 뭔 축구인지 싶은, 사실상 패싸움(…)과 비슷한 경기 진행에 황당함을 금치 못할 것이다.
그 놀라운 현장