사진의 차량은 닷지 바이퍼 GTS-R, 코스는 Mystery Ruins이다. |
1. 개요
インド人を右に일본의 유명한 게임 잡지 게메스트의 오자에서 유래된 일본어 네타.
2. 상세
워낙에 잦은 오탈자로 악명 높았던 게메스트에서 가장 유명한 오자 사례로, 1997년 4월 30일 발간된 게메스트 1997년 4월 30일호(No.193) 발행본에서 나온 오자. 세가의 아케이드 레이싱 게임인 스커드 레이스 리뷰 기사에서 난 오자로, 본래는 "くお~!! ぶつかる~!! ここでアクセル全開、ハンドルを右に!"(으악, 부딪힌다! 여기서 액셀을 전개하고, 핸들을 오른쪽으로!)였다.그런데 당시에는 OCR은커녕 컴퓨터도 제대로 보급되지 않던 시기였기 때문에, 기사 작성은 기자가 원고를 손으로 쓴 뒤 그 작업물을 편집자가 컴퓨터로 옮기는 방식으로 이루어졌었다. 이 과정에서 ハンドル이 / lンド / レ으로 보였는지 'ハンドルを右に'(핸들을 오른쪽으로)가 뜬금없이 'インド人を右に'(인도인을 오른쪽으로)가 되어버렸고, 그렇게 문맥과는 전혀 관련 없는 인도인이 등장하면서 이 기사는 전국적인 유명세를 타며 전설의 오타로 남게 되었다. 게다가 단순 오타도 아니고 의미가 완전히 뒤바뀐 치명적 실수여서 일본 내 다수 매체에서 패러디되고 있다. 일설로는 문제의 원고를 쓴 기자가 "아무리 그래도 '인도인을 오른쪽으로'는 심한 거 아니냐!"라고 편집자에게 항의하러 가기는 했지만, 하도 악필이라서 기자 본인이 인정할 정도로 '핸들'이 '인도인'으로 보였다고도 전한다.
실제로도 ハンドル와 インド人은 손글씨로 쓸 때 유독 많이 혼동되는 단어이기도 하다. 그래서인지 훗날에도 핸들이 나와야 할 판이 갑자기 분위기 인도인 되는 일도 간혹 나온다. (예시)인도인을 깨끗하게[1]
3. 패러디
- 패왕상후권을 쓸 수밖에 없다 시리즈에서는 당시 유행했던 게임인 스트리트 파이터 2의 캐릭터 달심의 기술 '요가 텔레포트'와 엮기도 했다.
- 애니메이션 히다마리 스케치 1기 중 에피소드의 제목으로 등장한다.
- 아이돌마스터 신데렐라 걸즈 극장의 110화에서 미요시 사나의 대사로도 등장한다.
- 애니메이션 하이스코어 걸 8화에서 주인공 하루오가 나라에서 오사카 우메다를 가는 교통편을 물어볼 때 나오는 답변이다.
- FUNA의 작품에서도 등장한 바 있다. 교정자는 이 네타를 알지 못했는지 확인 불가 마크를 붙였다고.
- 세가의 리듬 게임인 maimai와 CHUNITHM에 이것을 소재로 삼은 곡이 있다. 제목은 " The wheel to the right"이며 유저들은 "인도인(インド人)" 이라고 줄여 부른다.
- 아예 이 오탈자를 노린 스티커도 등장했다.
- MELTY BLOOD: TYPE LUMINA의 완전무장 시엘의 라스트아크인 칼바리아를 코하쿠가 맞으면 다른 캐와는 달리 다잉 메세지를 남기는데 그중 하나로 나온다. 정확히는 역으로 옳은 내용인 핸들을 오른쪽으로 라고 써놔서 아는 사람만 알아볼수 있게 남기는[2] 다잉메세지의 정석적 표기다.