최근 수정 시각 : 2024-06-15 18:03:35
상위 문서:
번역 차용
1 . 기존에 있던 단어로 번역한 것2 . 새로운 단어로 만들어진 것1. 기존에 있던 단어로 번역한 것
영어 duke:
공 (公)
영어 god:
상제 (上帝),
신 (神),
천주 (天主)
영어 prince:
공 (公)
영어 tearoom:
다방 (茶房)
영어 Your Majesty:
폐하 (陛下)
영어 Your Highness:
전하 (殿下)
2. 새로운 단어로 만들어진 것
객차 (客車):
영어 passenger car
고등학교 (高等學校):
영어 high school
공항 (空港):
영어 airport
공화국 (共和國):
영어 republic
교황 (敎皇):
라틴어 papa
극동 (極東):
영어 far east
근동 (近東):
영어 near east
기관 (機關):
영어 engine
기관 (汽罐):
영어
boiler
기관차 (機關車):
영어 engine
기차 (汽車):
영어 train
끽다점 (喫茶店):
영어 tearoom
대통령 (大統領):
영어 president
대학교 (大學校):
영어 University
동영상 (動映像):
영어 motion picture
민국 (民國):
영어 republic
민주주의 (民主主義):
영어 democracy
복음 (福音):
코이네 그리스어 εὐαγγέλιον(유앙겔리온)
사진 (寫眞):
영어 photography
사회 (社會):
영어 society
성부 (聖父):
영어 God the Father
성령 (聖靈):
영어 holy spirit
성자 (聖子):
영어 holy son
수상 (首相):
영어 prime minister
여래 (如來):
산스크리트어 तथागत(타타아가타)
여의 (如意):
산스크리트어 चिन्तामणि(아누룻다)
연합왕국 (聯合王國):
영어 United Kingdom
열차 (列車):
영어 train
영화 (映畵):
영어 motion picture
왕국 (王國):
영어 kingdom
욕위대자 당위인역(慾爲大者 當爲人役):
한국어 "크고자 하거든 남을 섬기라"
배재학당 의
교훈 으로 유명한 이 구절은, 본래
성경 에서 유래한 문구로,
마태복음 20장 26절에 나오는 "너희 중에는 그렇지 않아야 하나니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고" 라는 문구를 "크고자 하거든 남을 섬기라"라는 문장으로 압축한 것인데, 이를 배재학당의 설립자인
헨리 아펜젤러 가 '욕위대자 당위인역(慾爲大者 當爲人役)'이라는 한문 문장으로 한역하였다.
자동차 (自動車):
영어 automobile
자전거 (自轉車):
영어 bicycle
장관 (長官),
대신 (大臣):
영어 minister
전위 (前衛):
프랑스어
Avant-Garde
제국 (帝國):
영어 empire
중동 (中東):
영어 middle east
중학교 (中學校):
영어 middle school
지하철 (地下鐵):
영어 Underground
철도 (鐵道):
영어 railway
철마 (鐵馬):
영어 train
총리 (總理):
영어 prime minister
총통 (總統):
영어 president
추기경 (樞機卿):
라틴어 Cardinalis
합중국 (合衆國):
영어 United States
화차 (貨車):
영어 freight car
황금기 (黃金期):
영어 golden age, golden era