mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-10-21 16:45:24

ハイサイおじさん

ハイサイおじさん
하이사이 오지상
<colbgcolor=#9C190D><colcolor=#362C13> 발매일 파일:일본 국기.svg LP : 1969년 / 1977년[1]
파일:영국 국기.svg CD : 1991년
수록 앨범
喜納昌吉 & チャンプルーズ
녹음 The Mikado
장르 오키나와 , 창작 민요, 우치나 팝
길이 3:24
작사·작곡 [ruby(喜納,ruby=きな)][ruby(昌吉,ruby=しょうきち)] (키나 쇼키치)
레이블 파일:필립스 엠블럼.svg 필립스 레코드 (파일:일본 국기.svg 일본)
파일:globestyle.jpg 글로브 레코드 (파일:영국 국기.svg 영국)
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px"
{{{#!folding [ 싱글 커버 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
파일:haisai_ojisan.jpg
[2]
}}}}}}}}} ||

1. 개요2. 가사3. 곡에 얽힌 사연

[clearfix]

1. 개요

오키나와에서 히트 친 1969년 마루후쿠 레코드 버전[3]
오키나와 팝 가수 키나 쇼키치[4]의 히트곡이다. 그가 이끈 밴드인 키나 쇼키치 & 참프루즈(喜納昌吉&チャンプルーズ)가 1969년 발표했는데, 오키나와에서만 30만 장이 팔리는 대히트를 쳤다.[5]

오키나와 민요로 알려져 있는 경우도 있지만,[6] 키나 쇼키치가 작곡한 민요풍의 곡이다. 굳이 민요라고 한다면 창작민요라고 할 수 있다.

하이사이(ハイサイ)는 오키나와어 일본어의 윗어른에게 인사할 때 쓰는 '콘니치와'에 해당하며 "안녕하세요"라는 뜻이다. 남성어로 여성이 말할 때는 '하이타이'라고 한다. 즉, 곡 제목을 한국어로 번역하면 "안녕하세요 아저씨"가 된다. 가사가 오키나와어로 되어 있어서 본토의 일본인들은 거의 알아듣지 못하지만, 상당히 인기가 있는 곡이다. 여러모로 오키나와 록의 시조라 할 수 있는 곡이라서 이 곡이 수록된 앨범은 일본 록 명반선에서도 심심치 않게 찾아볼 수 있다.

곡이 발매된 1977년 오사카의 라디오 진행자 겸 텔런트였던 나카무라 에이이치(中村鋭一)에 의해 본토에 소개되었으며, 같은 해 키나 쇼키치 본인도 에이이치의 라디오 방송에 출연하여 <하이사이 오지상>을 불렀다.

1980년대에는 < 비트 타케시의 올 나잇 일본(ビートたけしのオールナイトニッポン)>의 엔딩 테마로도 사용되었다. 게닌 시무라 켄이 <시무라 켄의 괜찮다>(志村けんのだいじょうぶだぁ)에서 자신의 테마송(?) "이상한 아저씨"(変なおじさん)(...)로 어레인지한 것도 유명하다.

한국에서는 2014년 12월 5일 팟캐스트 그것은 알기 싫다에서 소개되기도 했다. 그것은 알기 싫다 106b. ハイサイおじさん
2014년 여름 고시엔, 오키나와 쇼가쿠(沖縄尚学) 고등학교를 응원하는 모습.
고시엔 경기에서도 응원가로 쓰이는데 오키나와의 고교가 경기를 펼치면 아마가사키고교의 취주악부를 동원하여[7][8] 찬스테마로 연주하고 오키나와에서 온 응원단이 카챠시[9]를 추며 떼창을 한다. 2010년 지역 언론에서 "술과 유곽 얘기가 가사로 나오는 노래는 고교야구에 부적합하다"는 내용이 개제되어 잠시 쓰이지 않으려는 움직임도 있었지만 그 해 코난고교(興南高校)가 준결승전에 진출하자 시들시들해지더니 분위기 탔는데 깨지 마라 아예 코난고교가 봄여름 고시엔 통합 우승을 차지해 버렸다. 지역은 축제 분위기였으며 앞서 있었던 아무래도 좋을 이야기는 싹 잊혀졌다. 앞으로도 50년 정도는 전혀 문제 없을 듯.


인지도가 상당한 곡이다 보니 당연히 하츠네 미쿠가 부른 버전도 있다.

2. 가사

오키나와어 가사
[ 펼치기 · 접기 ]

ハイサイおじさん ハイサイおじさん
haisai odʑisaɴ haisai odʑisaɴ
[ruby(昨夜,ruby=ゆうび)]ぬ[ruby(三合,ruby=さんごう)]ビン[ruby(小,ruby=ぐゎー)] [ruby(残,ruby=ぬく)]とんな
juːbinu saŋɡoːbiŋɡʷaː nukuton̩na
[ruby(残,ruby=ぬく)]とら[ruby(我,ruby=わ)]んに [ruby(分,ruby=わ)]きらんな
nukutoɾa wan̩ni wakiɾan̩na

ありあり[ruby(童,ruby=わらばー)] いぇー[ruby(童,ruby=わらばー)]
aɾi aɾi waɾabaː ʔeː waɾabaː
[ruby(三合,ruby=さんごう)]ビンぬあたいし [ruby(我,ruby=わ)]んにんかい
saŋɡoː bin̩nu ataisi wan̩niŋkai
[ruby(残,ruby=ぬく)]とんで[ruby(言,ruby=い)]ゅんな いぇー[ruby(童,ruby=わらばー)]
nukuton̩di ʔʲun̩na ʔeː waɾabaː

あんせおじさん [ruby(三合,ruby=さんごう)]ビンし[ruby(不足,ruby=ふすく)]やみせぇーら
an̩ɕe odʑisaɴ saŋɡoː bin̩si ɸusuku jamiɕeːɾa
[ruby(一升,ruby=いっす)]ビン[ruby(我,ruby=わ)]んに [ruby(呉,ruby=くぃ)]みせーみ
issubiɴ wan̩ni kʷimiɕeːmi


ハイサイおじさん ハイサイおじさん
haisai odʑisaɴ haisai odʑisaɴ
[ruby(年頃,ruby=とぅしぐる)]なたくと [ruby(妻,ruby=とぅじ)][ruby(子,ruby=ぐゎー)]ふさぬ
tusiɡuɾu natakuto tudʑiɡʷaːɸusanu
うんじゅが[ruby(汝,ruby=いゃー)]ん[ruby(子,ruby=ぐゎー)]や [ruby(呉,ruby=くぃ)]みそうらに
ʔun̩dʑuɡa ʔʲaːŋɡʷaːja kʷimisoːɾani

ありーあり[ruby(童,ruby=わらばー)] いぇー[ruby(童,ruby=わらばー)]
aɾiː aɾi waɾabaː ʔeː waɾabaː
[ruby(汝,ruby=いゃー)]や[ruby(童,ruby=わらび)]ぬ くさぶっくぃて
ʔʲaja waɾabinu kusabukkʷiti
[ruby(妻,ruby=とぅじ)][ruby(子,ruby=ぐゎー)]とめゆんな いぇー[ruby(童,ruby=わらばー)]
tudʑiɡʷaː tumejun̩na ʔeː waɾabaː

あんせおじさん [ruby(二十,ruby=はたち)]や[ruby(余,ruby=あま)]て[ruby(三十,ruby=さんじゅう)][ruby(過,ruby=す)]ぎて
an̩ɕe odʑisaɴ hatatɕija amati san̩dʑuː suɡiti
[ruby(白髪,ruby=しらぎ)]かみてから [ruby(妻,ruby=とぅじ)]とめゆみ
ɕiɾaɡi kamitikaɾa tudʑi tumejumi


ハイサイおじさん ハイサイおじさん
haisai odʑisaɴ haisai odʑisaɴ
おじさんカンパチ まぎさよい
odʑisaɴ kam̩pat͡ɕi maɡisajoi
みーみじカンパチ [ruby(台湾,ruby=たいわん)]はぎ
miːmidʑi kam̩pat͡ɕi taiwaɴ hagi

ありあり[ruby(童,ruby=わらばー)] いぇー[ruby(童,ruby=わらばー)]
aɾi aɾi waɾabaː ʔeː waɾabaː
[ruby(頭,ruby=ちぶる)]ぬはぎとし [ruby(出来,ruby=でき)]やーど
t͡ɕibuɾunu haɡitusi dikijaːdo
[ruby(我,ruby=わ)]ったー[ruby(元祖,ruby=ぐゎんす)]ん むる[ruby(出来,ruby=でぃき)]やー
wattaː ɡʷan̩suɴ muɾu dekijaː

あんせおじさん [ruby(我,ruby=わ)]んにん[ruby(整形,ruby=せいけい)]しみやーい
an̩ɕe odʑisaɴ wan̩nin̩ seikei simijaːi
あまくまカンパチ [ruby(植,ruby=い)]いゆがや
amakuma kam̩pat͡ɕi iːjuɡaja


ハイサイおじさん ハイサイおじさん
haisai odʑisaɴ haisai odʑisaɴ
おじさんヒジ[ruby(小,ruby=ぐゎー)]ぬ をかさよい
odʑisaɴ çidʑiɡʷaːnu wokasajoi
[ruby(天井,ruby=てぃんじょう)]ぬいぇんちゅぬ ヒジどやる
tin̩dʑoːnu ʔen̩t͡ɕunu çidʑidojaɾu

ありあり[ruby(童,ruby=わらばー)] いぇー[ruby(童,ruby=わらばー)]
aɾi aɾi waɾabaː ʔeː waɾabaː
[ruby(汝,ruby=いゃー)]やヒジヒジ[ruby(笑,ruby=わら)]ゆしが
ʔʲaːja çidʑiçidʑi waɾajusiɡa
ヒジ[ruby(小,ruby=ぐゎー)]ぬあしがる むてゆんど
çidʑiɡʷaːnu asiɡaɾu mutijun̩do

あんせおじさん [ruby(我,ruby=わ)]んにん[ruby(負,ruby=ま)]きらん[ruby(明日,ruby=あちゃー)]から
an̩ɕe odʑisaɴ wan̩nin̩ makiraɴ at͡ɕaːkaɾa
いぇんちゅぬヒジ[ruby(小,ruby=ぐゎー)] [ruby(立,ruby=た)]てゆがや
ʔen̩t͡ɕunu çidʑiɡʷaː tatijuɡaja


ハイサイおじさん ハイサイおじさん
haisai odʑisaɴ haisai odʑisaɴ
[ruby(昨日,ruby=ゆうび)]ぬ[ruby(女郎小,ruby=じゅりぐゎー)]ぬ [ruby(香,ruby=かば)]さよい
juːbinu dʑuɾiɡʷaːnu kabasajoi
うんじゅん[ruby(一度,ruby=いちど)] めんそーれー
un̩dʑuɴ it͡ɕido men̩soːɾeː

ありあり[ruby(童,ruby=わらばー)] いぇー[ruby(童,ruby=わらばー)]
aɾi aɾi waɾabaː ʔeː waɾabaː
[ruby(辻,ruby=ちーじ)]、[ruby(中島,ruby=なかしま)]、[ruby(渡地,ruby=わたんじ)]とぅ
t͡ɕiːdʑi nakasima watan̩dʑitu
おじさんやあまぬ [ruby(株主,ruby=かぶぬし)]ど
odʑisaɴ jaːmanu kabunusido

あんせおじさん [ruby(毎日,ruby=めーなち)]あまにくまとーて
an̩ɕe odʑisaɴ meːnat͡ɕi amani kumatoːti
[ruby(我,ruby=わ)]んねー[ruby(貧乏,ruby=ひんすー)]や たきちきゆみ
wan̩neː çin̩suːja takit͡ɕikijumi
일본어 가사/한국어 가사[10]
[ 펼치기 · 접기 ]

ハイサイおじさん ハイサイおじさん
안녕 아저씨, 안녕 아저씨
[ruby(昨夜,ruby=ゆうべ)]の[ruby(三合,ruby=さんごう)]ビン [ruby(残,ruby=のこ)]っているかい
혹시 엊저녁 드신 술병 3홉 정도 남았나요
[ruby(残,ruby=のこ)]っているんなら オイラに[ruby(分,ruby=わ)]けてくれ
남는게 있음 저한테 나눠주세요
アリアリ[ruby(童,ruby=わらべ)] [ruby(何,ruby=なに)]を[ruby(言,ruby=い)]う
어쭈, 이거 보게, 꼬맹아
三合ビン[ruby(位,ruby=くらい)]で このおじさんに
아저씨한테 딸랑 3홉짜리를
残っているかと言うのかい?
남았냐고 묻는거니?
そいじゃおじさん
그러면 아저씨
三合ビンで[ruby(不足,ruby=ふそく)]なら
3홉으로도 부족하다면
[ruby(一升,ruby=いっしょう)]ビンもってきたら
한 되 정도로 주시지 그래요
[ruby(残,ruby=のこ)]りをオイラに[ruby(分,ruby=わ)]けてくれるかい
남는 것 좀 저한테 나눠주세요


ハイサイおじさん ハイサイおじさん
안녕 아저씨, 안녕 아저씨
オイラも[ruby(年頃,ruby=としごろ)]そろそろ [ruby(嫁,ruby=よめ)]さんほしいな
저도 슬슬 나이가 찼는데, 색시가 갖고싶네요
おじさんの[ruby(娘,ruby=むすめ)]さん チョーダイよ
아저씨 따님을 저한테 주시겠어요?
アリアリ[ruby(童,ruby=わらべ)] [ruby(何,ruby=なに)]を[ruby(言,ruby=い)]う
어쭈, 이거 보게, 꼬맹아
おまえは[ruby(子供,ruby=こども)]のくせに [ruby(嫁,ruby=よめ)]をさがそーていうのかい
쬐끄만 주제에 벌써부터 색시를 찾는다니?
そいじゃおじさん
그러면 아저씨
オイラは[ruby(二十才,ruby=はたち)]も[ruby(三十才,ruby=さんじゅっさい)]も[ruby(過,ruby=す)]ぎて
스물이고 서른이고 지나서
[ruby(白髪,ruby=しらが)]じいさんになってから [ruby(嫁,ruby=よめ)]をもらうの
장가를 흰머리 난 노인이 돼서 가라는 건가요
([ruby(冗談,ruby=じょうだん)]じゃないよ)
(저 진지해요)


ハイサイおじさん ハイサイおじさん
안녕 아저씨, 안녕 아저씨
おじさんのカンパチ [ruby(大,ruby=おお)]きいね
아저씨 땜빵이 엄청 크네요
ミミズ[ruby(型,ruby=かた)]カンパチと [ruby(台湾,ruby=たいわん)]ハゲ
지렁이같은 대머리, 대만 빡빡이[11]
アリアリ[ruby(童,ruby=わらべ)] [ruby(何,ruby=なに)]を[ruby(言,ruby=い)]う
어쭈, 이거 보게, 꼬맹아
[ruby(頭,ruby=あたま)]がハゲているという[ruby(事,ruby=こと)]は
머리가 훤히 벗겨졌다는 건 말이다
[ruby(頭,ruby=あたま)]がいいということなんだよ
그만큼 머리가 명석하다는 거란다
おじさんの[ruby(先祖,ruby=せんぞ)]も[ruby(全,ruby=すべ)]て そうだよ
아저씨 선조의 선조님들도 다 그랬단다
それじゃおじさん
그러면 아저씨
オイラも[ruby(整形手術,ruby=せいけいしゅじゅつ)]して
저도 성형수술을 해서
[ruby(頭,ruby=あたま)]のあっちこっちに カンパチつくろかな
머리 이곳저곳에 땜빵을 내볼까요


ハイサイおじさん ハイサイおじさん
안녕 아저씨, 안녕 아저씨
おじさんのヒゲは おかしいね
아저씨 수염은 이상하게 자랐네요
まるで[ruby(天井,ruby=てんじょう)]ネズミの ヒゲみたい
딱 천장 생쥐 수염마냥 생겼어요
アリアリ[ruby(童,ruby=わらべ)] [ruby(何,ruby=なに)]を[ruby(言,ruby=い)]う
어쭈, 이거 보게, 꼬맹아
おまえはネズミヒゲと[ruby(笑,ruby=わら)]うけど
넌 날 보고 생쥐수염이라 웃어대도
[ruby(今,ruby=いま)]の[ruby(世,ruby=よ)]の[ruby(中,ruby=なか)] ヒゲがなきゃモテないよ
요즘 세상엔 대머리가 그렇게 인기란다
それじゃおじさん
그러면 아저씨
オイラも[ruby(負,ruby=ま)]けずに[ruby(明日,ruby=あした)]から
저도 지지않고 내일부터
ネズミのヒゲヒゲつけよかな
생쥐 수염으로 길러볼게요


ハイサイおじさん ハイサイおじさん
안녕 아저씨, 안녕 아저씨
[ruby(昨日,ruby=きのう)]の[ruby(女郎,ruby=じょろう)]の よかったこと
어제 유녀가 정말 죽여주더라고요
おじさんも[ruby(一度,ruby=いちど)]は いってみなよ
아저씨도 언제 한 번 다녀와보세요
アリアリ[ruby(童,ruby=わらべ)] [ruby(何,ruby=なに)]をぬかす
어쭈, 이거 보게, 꼬맹아
[ruby(辻,ruby=つじ)]、[ruby(中島,ruby=なかしま)]、[ruby(渡地,ruby=わたち)]あたりは
치지, 나카시마, 와탄지[12] 주변은
おじさんの[ruby(持,ruby=ま)]ちものだよ
아저씨가 주주(단골)란다
それじゃおじさん
그러면 아저씨
[ruby(毎日,ruby=まいにち)][ruby(向,ruby=む)]こうにとまりこんだら
매일 거기서 먹고 살고 하면
[ruby(大変,ruby=たいへん)]だね
이만저만 큰일이겠죠
オイラは[ruby(貧乏,ruby=びんぼう)] おじさんはもうかる
저는 쫄쫄 빌어먹고, 아저씨는 돈도 벌고
そんな!
예끼 이놈아!

3. 곡에 얽힌 사연

오키나와의 독특한 느낌을 살린 흥겨운 곡이지만 사실 키나 쇼키치가 어린 시절 경험한 어두운 사연이 얽혀 있다.

가사는 곡을 부른 키나 쇼키치의 어린 시절 겪은 일을 바탕으로 했다. 쇼키치의 마을에는 오키나와 전투의 후유증으로 정신이 이상해진 아주머니와 가족이 살고 있었다. 1962년 5월 23일 집에 돌아온 남편(53세)은 이불에 덮혀진 딸이 목이 잘려 죽은 것을 발견한다. 부인(39세)이 7살 난 자신의 딸을 도마 위에 올려놓고 도끼로 목을 잘라 죽인 것이다. 그리고 그 머리를 솥에 넣어 끓였고 "내 딸을 내가 먹겠다는데 뭔 상관이야."라고 소리질렀다. 남편의 비명을 듣고 몰려든 이웃 주민들 중에는 당시 중학생이었던 13살 키나 쇼키치가 있었다.

아주머니는 끝내 자살하고 아저씨는 매일매일 술에 빠져 사는 폐인이 되고 만다. 마을 사람들은 아저씨를 왕따 취급하며 꺼렸지만 술을 구하기 위해 쇼키치의 집에 술을 얻으러 오곤 했다. 아저씨는 자신은 이전에는 교장선생이었다고 했으나 그것은 거짓말이었고 유곽에서 손님들을 데려가는 마부(삐끼)직을 했으나 사건 당시 실직한 상태였다. 아저씨를 불쌍하게 생각한 키나 쇼키치는 아저씨의 술 심부름을 하곤 했다. 고등학생이 된 키나 쇼키치는 아저씨를 떠올리니까 쉽게 악상이 떠올라 <하이사이 오지상>을 만들게 되었다.


[1] 처음 수록된 것은 1969년 '카리유시누 노래 전집'이다. 이후 1977년 '키나 쇼키치 & 참프루즈'라는 이름으로 독립해 싱글 앨범 및 동명의 앨범에 수록했다. [2] 커버 아트는 아카츠카 후지오가 그렸다. [3] 일본 국내에는 1977년 재수록된 위의 음반으로 유명해졌다. [4] 喜納昌吉(1948~). 오키나와 민요의 명인인 키나 쇼에이(喜納昌永, 1920~2009)의 아들이다. 키나 쇼에이도 오키나와 음악에 있어서 중요한 인물로서 산신 속주의 달인이며, 산바(三板)라는 타악기를 개발하였다. 키나 쇼키치는 제23회 일본 참의원 의원 통상선거에서 민주당 비례대표로 당선되어 참의원이 된 적도 있다. 2014년에는 오키나와 현지사 선거에 출마했는데, 민주당이 미군 기지에 대한 방침을 현외이전에서 현내이전으로 바꾸는 바람에 낙선하고 말았다. 키나 쇼키치 본인은 당의 지침 변경에 격렬히 항의했지만, 결국 그의 탈당으로 끝나고 말았다. [5] 1969년 당시 오키나와현의 인구가 104만 여 명이었다는 것을 감안하면 엄청난 실적이다. [6] 오키나와 전통 음악은 '도-미-파-솔-시'로 이루어진 독특한 5음계를 사용한다. [7] 아마가사키시 일본 효고현 남동단에 위치한 도시로 오사카와 인접해 있다. [8] 오키나와 미야코지마 출신 선생님이 고문으로 있기 때문이라고 한다. [9] カチャーシー 오키나와에서 결혼식과 같은 신나는 날에 추는 전통 막춤. 대한민국의 어깨춤과 비슷하다고 보면 된다. [10] 1977년 발매된 앨범의 가사 해석본에 따른 번역이다. 오키나와어 원곡 가사와는 조금 다를 수 있으니 유의할 것. [11] 청일전쟁 이후 대만에서 돌아온 병사들 사이에 대머리가 되는 병이 유행한데서 생긴 단어. [12] [ruby(辻, ruby=ちーじ)], [ruby(中島, ruby=なかしま)], [ruby(渡地, ruby=わたんじ)] 모두 오키나와 유곽이 있던 장소의 지명이다. 나하시에 있었으며 지금은 모두 辻라는 지명으로 통합되었다. 유이레일 겐초마에역에서 가장 가깝다.