mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-10-09 10:37:39

Mountain Town


1. Mountain Town
1.1. 가사
2. Mountain Town Reprise
2.1. 가사

1. Mountain Town

사우스 파크: 비거 롱거 앤 언컷 OST 목록
#s-1
Uncle Fucka
Kyle's Mom's a Bitch
Blame Canada
It's Easy, M'Kay
Hell Isn't Good
What Would Brian Boitano Do?
I Can Change
Up There
La Resistance
I'm Super
#s-2



사우스 파크: 비거 롱거 앤 언컷을 시작하는 노래. 전형적인 뮤지컬 오프닝스러운 노래로, 시골마을을 둘러보는 가사에서 알 수 있겠지만 미녀와 야수 Belle의 패러디곡이다. 일요일 아침에 영화보러 가는 주인공 네 명의 노래고, 모든 이야기의 시작이다.(사우스파크 비거롱거 앤 언컷중에서는 욕이 안나오는 유일한 노래)

1.1. 가사

스탠
There's a bunch of birds in the sky, And some deers just went running by.
하늘엔 새들이 날고, 사슴 몇 마리가 지금 막 지나갔네. [1]
Ohhh, the snow's pure and white on the earth rich and brown,
오오, 비옥한 밤색 땅위에 흰 눈이 깔린 곳,
Just another sunday morning in my quiet mountain town.
나의 조용한 산골 마을에서의 또 하루의 일요일 아침.

The sun is shining and the grass is green,
햇살은 밝고, 잔디는 푸르네.
Under the 3 feet of the snow I mean,
눈이 3피트(90cm)나 쌓였지만,
This is a day when its hard to wear a frown.
오늘은 찡그린 얼굴 하기 힘든 하루.
All, the happy people stop to say hello!
행복한 사람들이 멈춰서서 인사를 나누죠!

행인
Get out of my way!
저리 비켜!

스탠
Even though the temperature's low,
날이 몹시 추워도,
Its a perfect Sunday morning in my quiet little mountain town.
오늘은 이 조용한 작은 산골 마을에서의 너무나 완벽한 일요일 아침.

샤론
Well, good morning, Stan!
좋은 아침, 스탠!

스탠
Mom, can I have eight dollars to see a movie?
엄마, 영화 보게 8달러만 주실 수 있어요?

샤론
A movie?
영화?

스탠
Yeah, this is going to be the best movie ever!
네, 최고의 영화가 될 거에요!
It's a foreign film from Canada.
캐나다에서 나온 해외 영화에요.

샤론
All right, all right here you go, but be back for supper!
그래, 여깄단다, 저녁식사 시간 전에 돌아오렴!

스탠
Thanks mom!
고마워요 엄마!

샤론
Oh, what a picture perfect child.
오, 얼마나 그림같이 완벽한 아이인가요.
Just like Jesus, he's tender and mild.
예수님같고, 착하고 바르죠.
He'd a wear a smile while he wore a thorny crown.
가시 면류관을 쓰고도 웃을 거에요.
What an angel with a heart so sweet and sure.
착하고 올곧은 마음을 가진 천사같은 아이죠.
And a mind so open and pure.
마음이 열린 순수한 아이죠.
Thank god we live in this quiet redneck mountain town!
이 조용한 레드넥 산골마을에 사는 게 너무나도 감사해요!

스탠
Dude! Dude wake up!
야, 임마, 일어나!

케니
Comming!
가고 있어!

스탠
Kenny, the Terrance & Phillip movie is out. you wanna come?
케니, 테런스와 필립 극장판이 나왔어. 같이 볼래?

케니
Yeah, dude. Come on. Let's go!
응, 어서 가자!

캐롤
Where the hell do you think you're going?
어디 가는 거니?

케니
I'm going to see Terrance & Phillip!
테런스와 필립 보러!

캐롤
You can't, you have to go to church!
안 돼, 성당[2] 가야지!

케니
But Mom, I wanna see this movie!
하지만 엄마, 나 이 영화 보고 싶단 말야!

캐롤
Well, fine go ahead and miss church, and then when you die and go to hell, you can answer to Satan!
그래, 맘대로 해. 성당 빠지고 그러다 나중에 죽으면, 지옥에 가서 사탄한테 해명해!

케니
OK!
아무렴!

스탠
You can see your breath hanging in the air.
내쉰 숨결을 볼 수 있어요.
You see homeless people, but you just don't care
노숙자가 보이지만 신경 쓰지 않아도 돼요.
It's a sea of smiles in which we'd be glad to drown.
빠져 죽어도 좋은 웃음의 바다에요.

케니
Don't ya know it's a perfect Winter's day!
완벽한 겨울날이에요!
And I'm very glad that I can say~
그리 말할 수 있어서 행복해요~

스탠
That's right! It's sunday morning in our quiet little white-bred redneck mountain town!
그래! 오늘은 조용하고 작은 레드넥 깡촌 산골마을의 일요일 아침이에요!

아이크
Bobobobobo!
바바바바바!

카일
Ready Ike? Kick the baby!
준비됐어 아이크? 아기 차기다!

아이크
Don't kick the baby.[3]
아기를 차면 안 돼.

카일
Kick the baby!
아기 차기!

쉴라
Ike! You broke another window! That's a bad baby, bad baby!
아이크, 또 창을 깼구나! 그럼 나쁜 아가야, 나쁜 아가!

스탠
Kyle, we're going to the Terrance & Phillip movie.
카일, 우리 테런스와 필립 극장판 보러 갈거야.

카일
Oh my god dude!
좋았어 친구!

쉴라
Kyle, where are you going?
카일, 어디 가니?

카일
Uhh... we're going ice skating.
어... 스케이트 타러 가요.

쉴라
Well take your little brother out with you.
갈 거면 동생도 데려가렴.

카일
Aw ma, he's not even my real brother, he's adopted!
엄마, 얜 제 친동생도 아니고, 입양한 놈이잖아요![4]

쉴라
Do as I say, Kyle!
좋은 말로 할 때 들어, 카일!

카일
Ok, ok, I'm sorry.
알았어요, 알았어요, 죄송해요.

쉴라
Look at those frail and fragile boys, It really gets me down.
저 약하고 여린 아이들을 봐요, 정말 마음이 아파지네요.
The world is such a rotten place, And city life's a complete disgrace.
세상은 썩어 빠졌고, 도시생활은 완전히 개판이에요.
Thats why I moved to this redneck meshugannah quiet mountain town.
그래서 이 미친 레드넥 산골 마을로 이사온거에요.

카트먼
Mom, somebody's at the door. Mom, somebody's at the door, I said!
엄마, 누가 왔어. 누구 왔다고!

리앤
Coming, hon...
가고 있단다, 아가..

카트맨
Ahh, I can't see the TV!
아, TV 안 보이잖아!

리포터
It's been six weeks, since Saddam Hussiein was killed by a pack of wild boars and the world is still glad to be rid of him.
사담 후세인이 야생 멧돼지 무리에게 공격당해 죽은 지 6주가 지났고, 세계는 여전히 기뻐하고 있습니다.[5]

리앤
Oh look Eric, it's your little friends.
여기 봐 에릭, 친구들이 왔네.

아이크
Cartman!
카트먼!

카트맨
What are you guys doing here? Oh, sweet dude, yes! yes!!!
너네 여기서 뭐하냐? 오, 짱이다, 좋아! 좋아!

주인공 4인방
Off to the movies we shall go.
영화보러 갑시다.
Where we learn everything that we know.
가서 우리가 아는 모든 것을 배우죠.
Because the movies teach us what our parents don't have time to say!!!
영화는 부모님이 바빠서 못 가르쳐주는 걸 가르쳐주니까요!!!

And this movie's gonna make our lives complete.
이 영화는 우리 삶을 완전하게 해줄 거에요.
Because Terrance & Phillip are sweet.
테란스와 필립은 짱이니까요.

카트먼
Super sweet!
엄청 짱!

주인공 4인방
Thank God we live in a quiet, little, redneck, podunk, white-trash
신께 감사하게도 우리가 사는 곳은 조용한, 작은, 레드넥, 별거 없는, 화이트 트래시

케니
Kick Ass!
죽이네!

주인공 4인방
U.S.A!
미합중국!

스탠
Can I have 5 tickets to Terrance & Phillip: Asses of Fire please?
테런스와 필립: 불타는 엉덩짝 티켓 다섯 장 주실래요?

매표소 직원
No!
안돼!

2. Mountain Town Reprise

사우스 파크: 비거 롱거 앤 언컷 OST 목록
#s-1
Uncle Fucka
Kyle's Mom's a Bitch
Blame Canada
It's Easy, M'Kay
Hell Isn't Good
What Would Brian Boitano Do?
I Can Change
Up There
La Resistance
I'm Super
#s-2


케니가 모든 것을 전쟁 발발 이전으로 되돌려달라는 소원을 빈 뒤 사후세계로 다시 돌아가고, 갈등이 쓸모없단것을 알게 된 사우스 파크 학부모들, 미군, 캐나다군이 서로 화해를 하면서 부른다.

국내에선 Ver.2 로 알려져 있지만, 단언 국내에서만 사용하는 명칭으로, 사탄의 등장씬부터 엔딩씬까지 이어져있는 음악이다.[6]

2.1. 가사

셰프
Everything worked out. What a happy end! Americans and Canadians are friends again.
모든게 해결되었네. 해피엔딩이라네! 미국인과 캐나다인은 다시 친구가 되었네.
So let's all join hands and knock oppression down!
그러니 모두 손을 잡고 억압을 때려 부수자!

다함께
Good Lordy, I'm found!
주여, 깨달았습니다!

스탠, 카일, 카트먼
Don't you know our little lives are now complete?
우리의 작은 삶이 이제 완전해진 걸 모르나요?

샤론, 리앤, 쉴라
'Cause Terrance and Phillip are sweet.
테런스와 필립은 짱이니까요.

쉴라
Super sweet!
엄청 짱!

다함께
Thank God we live in this quiet, little, pissant, redneck, podunk, jerkwater, greenhorn, one-horse, mud-hole,
주여, 우리가 이 조용한, 작은, 가치없는, 레드넥, 별거없는, 오지, 신참, 달동네, 진흙탕,
peckerwood, right-wing, whistle-stop, hobnail, truck-drivin', old-fashioned, hayseed, inbred, unkempt,
백인 백수, 우익, 마을 유세, 촌뜨기, 용달이, 구닥다리, 깡촌, 근친상간, 자기관리도 안 하는,
out-of-date, out-of-touch, white-trash
철지난, 구제불능, 화이트 트래시

스탠, 카일, 카트먼
(Kick-ass!)
(존나 좋군!)

다함께
Mountain town!
산골 마을에 사는데 감사드려요!

[1] 여담으로 4번째 사슴이 여기서 눈 위에 오줌을 싸고 간다(...). 그 와중에 스탠은 사슴이 오줌 싼 눈을 자기 머리위에 뿌렸다... [2] 사우스 파크 인물들은 대부분 카톨릭이다. 마을 내에 개신교회는 없다. 개신교와의 혼동을 막기 위해 이렇게 표기한다. [3] 시즌1 1화의 음성을 재활용 [4] 이때는 카일이 아직 아이크를 좋아하기 전이다. 후일 카일은 자신의 모든 것을 걸어서라도 아이크를 보호하려는 착한 형으로 변모한다. [5] 작중에서는 캐나다인들의 생화학 무기에 질식해서 죽었지만(시즌2 1화 참조) 액면 그대로 보도하기엔 너무 껄끄럽기에 거짓 보도를 하고 있다. [6] 해외에선 엔딩씬 음악만 따로 분리하여 "Mountain Town Reprise" 로 부르는듯 하다.