The executive power of the Commonwealth is vested in the Queen and is exerciseable by the Governor-General as the Queen’s representative, and extends to the execution and maintenance of this Constitution, and of the laws of the Commonwealth.
연방 행정권은 여왕 폐하께 속하고 연방총독이 여왕 폐하의 대리인으로서 이를 행사할 수 있다. 연방 행정권은 이 헌법과 연방법률의 시행과 수호를 포함한다.
There shall be a Federal Executive Council to advise the Governor-General in the government of the Commonwealth, and the members of the Council shall be chosen and summoned by the Governor-General and sworn as Executive Councillors, and shall hold office during his pleasure.
연방의 통치에 관하여 연방총독을 보좌하게 하기 위하여 연방행정회의를 둔다. 그 위원은 연방총독이 소집하고 연방총독이 재량으로 정하는 임기 중 국무위원으로서 그 직무를 수행한다.
연방총독에 관한 규정 Provisions referring to Governor-General
[ 원문 펼치기 · 접기 ]
The provisions of this Constitution referring to the Governor‑General in Council shall be construed as referring to the Governor‑General acting with the advice of the Federal Executive Council.
이 헌법에서 연방회중총독에 관한 규정은 연방행정회의의 권고에 따라 그 직무를 행하는
연방총독에 관한 규정으로 본다.
The Governor-General may appoint officers to administer such departments of State of the Commonwealth as the Governor-General in Council may establish.
Such officers shall hold office during the pleasure of the Governor‑General. They shall be members of the Federal Executive Council, and shall be the Queen’s Ministers of State for the Commonwealth.
Ministers to sit in Parliament.
After the first general election no Minister of State shall hold office for a longer period than three months unless he is or becomes a senator or a member of the House of Representatives.
연방총독은 연방회중총독이 설치하는 연방행정각부를 관장하게 할 관리를 임명할 수 있다.
제1항의 관리의 임기는 연방총독의 재량에 따른다. 그 공무원은 연방행정회의의 위원으로 보하고 연방에 있어 여왕 폐하의 장관이 된다.
장관의 의회의원 될 의무
최초의 총선거 후 국무장관은 3개월 이내에 양원의 의원이 되는 경우가 아니면 그 장관의 직에 재임할 수 없다.
Until the Parliament otherwise provides, the Ministers of State shall not exceed seven in number, and shall hold such offices as the Parliament prescribes, or, in the absence of provision, as the Governor‑General directs.
의회가 다르게 정하지 아니하는 한 국무장관의 수는 7명을 넘을 수 없고 의회가 정하는 바에 따라 또는 규정이 없으면 연방총독이 정하는 바에 따라 그 직에 취임한다.
4. Number of Ministers
The number of the Ministers of State must not exceed:
(a) in the case of those designated, when appointed by the Governor‑General, as Parliamentary Secretary—12; and
(b) in the case of those not so designated—30.
제4조(장관의 수) 국무장관의 수는 다음의 기준에 따른다.
1. 연방총독이 그 임명 당시 정무보좌관으로 지정한 장관은 12명 이하
2. 그 밖의 장관은 30명 이하
There shall be payable to the Queen, out of the Consolidated Revenue Fund of the Commonwealth, for the salaries of the Ministers of State, an annual sum which, until the Parliament otherwise provides, shall not exceed twelve thousand pounds a year.
국무장관의 보수는 연방통합세수기금으로부터 여왕 폐하께 지급하여야 하고 그 연액은 의회가 다르게 정하지 아니하는 한 1만2천 파운드로 한다.
55. Annual limit on Ministerial salaries
(1) The annual sum payable under section 66 of the Constitution for Ministerial salaries must not exceed the following amount in a financial year:
(a) $5,000,000;
(b) if a higher amount, or a method for working out a higher amount, is prescribed by the regulations—that higher amount. Subsection (2) omitted.
제55조(장관의 보수의 제한) ① 「헌법」 제66조에 따른 장관의 보수의 연액은 1회계연도를 기준으로 다음의 금액을 넘을 수 없다.
1. 5천만 달러
2. 연방총독령으로 정하는 금액 또는 연방총독령으로 정하는 방법[1]에 따라 산출한 금액이 5천만 달러를 초과하는 경우에는 그 금액
(제2항 생략)
Until the Parliament otherwise provides, the appointment and removal of all other officers of the Executive Government of the Commonwealth shall be vested in the Governor-General in Council, unless the appointment is delegated by the Governor-General in Council or by a law of the Commonwealth to some other authority.
의회가 다르게 정하지 아니하는 한 연방행정부의 공무원의 임면권은 연방회중총독에게 있다. 다만, 연방회중총독 또는 연방법률이 그 임명을 다른 기관으로 위임하는 경우에는 그러하지 않다.
On a date or dates to be proclaimed by the Governor‑General after the establishment of the Commonwealth the following departments of the public service in each State shall become transferred to the Commonwealth:—
Posts, telegraphs, and telephones:
Naval and military defence:
Lighthouses, lightships, beacons, and buoys:
Quarantine.
But the departments of customs and of excise in each State shall become transferred to the Commonwealth on its establishment.
다음의 사무를 관장하는 주 정부의 부처는 연방총독이 연방 창설 후 포고로 지정하는 날로 연방에 이관한다.
우편, 전보와 통신
육해군
등대, 등선, 항로표지와 부표
검역
다만, 관세나 소비세에 관한 사무를 관장하는 주 정부의 부처는 연방의 창설일로 연방에 이관한다.
연방총독에 이관하는 총독의 권한 Certain powers of Governors to vest in Governor-General
[ 원문 펼치기 · 접기 ]
In respect of matters which, under this Constitution, pass to the Executive Government of the Commonwealth, all powers and functions which at the establishment of the Commonwealth are vested in the Governor of a Colony, or in the Governor of a Colony with the advice of his Executive Council, or in any authority of a Colony, shall vest in the Governor-General, or in the Governor‑General in Council, or in the authority exercising similar powers under the Commonwealth, as the case requires.
이 헌법에 따라 연방행정부로 이관되는 권한과 기능으로서 연방 창설 당시 식민지의 총독, 식민지의 행정회의의 권고를 따르는 총독 또는 식민지의 기관에 속하는 것은 각각 연방총독, 연방회중총독 또는 연방에서 유사한 권한을 행사하는 기관에 속한다.