제5장 | 제6장 | 제7장 |
비터 스위트 | 팬텀 페인 | 첼시 |
ファントムペイン Phantom Pain | 팬텀 페인 |
||
가수 | 메구리네 루카 | luz |
작곡가 | 카논69 | |
작사가 | ||
일러스트레이터 | RAHWIA | |
페이지 | ||
투고일 | 2019년 3월 26일 |
[clearfix]
1. 개요
카논69가 작곡, 작사한 음악으로 메구리네 루카의 VOCALOID 오리지널 곡 버전과 우타이테 luz 버전이 동시에 투고되었다.Royal Scandal 시리즈 제6장이다.
여러모로 REVOLVER의 프리퀄 격. 로제타의 어머니인 레베카의 이야기를 다룬 곡이다. 그녀가 자신의 남편에게 가정폭력을 당하는 것으로 묘사된다. 하지만 그 와중에 자신이 폭력을 당하고 그것을 견뎌낼지언정 그녀의 딸만큼은 몸에 상처 하나 내게 하지 않겠다는 의지를 드러낸다.
2. 영상
- 메구리네 루카 버전
- luz 버전
3. 줄거리
「오페라의 유령」으로부터 GE 1899년 |
가희가 되는 것이 꿈이었다. 그러나 레베카는, 엄마가 되는 인생을 선택했다. |
4. 가사
だから、こんな[ruby(女, ruby=アタシ)]を許して。 |
다카라 콘나 아타시오 유루시테 |
그러니, 이런 [ruby(여자, ruby=나)]를 용서해줘. |
ひとり啼き濡れる、この蜜の花。 |
히토리 나키누레루 코노 미츠노 하나 |
홀로 울며 젖는, 이 꿀의 꽃. |
でも愛した貴方の気が済むのなら、 |
데모 아이시타 아나타노 키가 스무노나라 |
그렇지만 사랑했던 당신의 기분이 풀린다면, |
この痛み……受け入れるわ。 |
코노 이타미 우케이레루와 |
이 아픔...... 받아들일게. |
今夜はもう少しだけ[ruby(酔忘, ruby=ヨワ)]せて。 |
콘야와 모오 스코시다케 요와세테 |
오늘 밤은 조금만 [ruby(취해서 잊게, ruby=의지하게)] 해줘. |
一杯が痛みを和らげるの。 |
히토하이가 이타미오 야와라게루노 |
술 한 잔이 이 고통을 달래줄 거야. |
愛してる、許せない。 |
아이시테루 유루세나이 |
사랑해, 용서할 수 없어. |
忘れたい、離れられない。 |
와스레타이 하나레라레나이 |
잊고 싶어, 떠날 수 없어. |
そうやって遺った傷痕が、この夜もまだ痛むのよ。 |
소오얏테 노콧타 키즈아토가 코노 요루모 마다 이타무노요 |
그렇게 남은 상처 자국이, 오늘 밤에도 여전히 아파. |
ねえ、こんな[ruby(女, ruby=アタシ)]を許して。 |
네에 콘나 아타시오 유루시테 |
저기, 이런 [ruby(여자, ruby=나)]를 용서해줘. |
殴りつ蹴る声と、 [ruby(悲鳴, ruby=カナシメ)]る声。 |
나구리츠케루 코에토 카나시메루 코에 |
세게 때리는 소리와, [ruby(비명, ruby=애처러운)] 소리. |
でも小さな [ruby(愛娘, ruby=アノコ)]を守るためなら、 |
데모 치이사나 아노코오 마모루 타메나라 |
하지만 작은 사랑하는 [ruby(딸, ruby=그 아이)]을 지키기 위해서라면, |
この傷も……耐えられるわ。 |
코노 키즈모 타에라레루와 |
이 상처도...... 견딜 수 있어. |
嫉妬するくらい綺麗な[ruby(愛娘, ruby=アノコ)]の身体に、 |
싯토스루쿠라이 키레이나 아노코노 카라다니 |
질투할 정도로 아름다운 사랑하는 [ruby(딸, ruby=그 아이)]의 몸에, |
傷ひとつ、つけはしないと[ruby(覚悟, ruby=キメ)]たの。 |
키즈 히토츠 츠케와 시나이토 키메타노 |
상처 하나 입히지 않겠다고 [ruby(각오,ruby=정)]했어. |
女は独りでも強い。 |
온나와 히토리데모 츠요이 |
여자는 혼자라도 강해. |
泣かないで、枯れてしまうわ。 |
나카나이데 카레테시마우와 |
울지 말아줘, 시들어버릴 거야. |
小さな花も可憐な薔薇を |
치이사나 하나모 카렌나 바라오 |
작은 꽃도 가련한 장미를 |
演じれば咲くのよ。 |
엔지레바 사쿠노요 |
연기하면 피는 거야. |
だから、今夜は [ruby(口紅, ruby=ベニ)]を塗って、 |
다카라 콘야와 베니오 눗테 |
그러니 오늘밤은 립스틱을 바르고, |
貴方と最期の乾杯をしましょう。 |
아나타토 사이고노 칸파이오 시마쇼- |
당신과 마지막 건배를 하자. |
もう誰も苦しまぬように、 |
모오 다레모 쿠루시마누 요오니 |
더 이상 누구도 고통받지 않도록, |
痛みのない毒で──。 |
이타미노 나이 도쿠데 |
통증이 없는 독으로──. |
「仮面の裏」を [ruby(見知, ruby=みせ)]ないように、 |
카멘노 우라오 미세나이 요오니 |
「가면의 뒷면」을 [ruby(알아채지, ruby=보이지)] 못하도록, |
[ruby(愛娘, ruby=アノコ)]の遠くで、[ruby(決着, ruby=カタ)]をつけるわ。 |
아노 코노 토오쿠데 카타오 츠케루와 |
사랑하는 [ruby(딸, ruby=그 아이)]의 멀리서, [ruby(매듭,ruby=결착)]을 짓겠어. |
傷をつけられようが[ruby(生別, ruby=わか)]れられないの。 |
키즈오 츠케라레요오가 와카레라레나이노 |
상처를 입었어도 헤어질 수는 없어. |
“愛しているわ” |
아이시테이루와 |
“사랑하고 있어” |
ねぇ、こんな[ruby(母, ruby=アタシ)]を許して。 |
네에 콘나 아타시오 유루시테 |
저기, 이런 [ruby(엄마, ruby=나)]를 용서해줘. |
午前0時には帰ると[ruby(偽, ruby=イ)]った。 |
고젠 레이지니와 카에루토 잇타 |
오전 0시까지는 돌아갈 거라고 [ruby(속였,ruby=말했)]어. |
でも心配しないで大丈夫よ。 |
데모 신파이시나이데 다이죠-부요 |
하지만 걱정하지 않아도 괜찮단다. |
今夜はもう、傷が痛くないの。 |
콘야와 모오 키즈가 이타쿠나이노 |
오늘밤은 더이상, 상처가 아프지 않아. |