mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2023-09-08 19:28:49

클레어 블러드/대화



1. 개요2. 대화

1. 개요

모바일 게임 < 아이돌 파라다이스>의 등장 캐릭터 클레어 블러드와 대화를 시도했을 때, 각 대화의 선택지와 그에 따른 반응을 정리해놓은 글이다.

왼쪽에 적힌 선택지가 Great Success 판정, 오른쪽에 적힌 선택지가 Success 판정이다.

참고로 한국어 해석은 어느 정도 의역이 들어간 부분이니 유의하자.

2. 대화

あんた、ちょっとやる気あんの?
最近たるんでるんじゃない?
너 말이야, 정말 제대로 할 마음 있는거야?
요즘 풀어지고 있는 거 아냐?
→もっとがんばります。
→좀 더 열심히 하겠습니다.
→そうかな、これくらいでいいと思うけど。
→그런가... 이 정도면 괜찮은 것 같은데.
そうよ、もっともっとがんばんなさいよ!
人間なんだから、もっとバンパイアに奉仕すべきよ。
がんばったら、ご褒美とか・・・考えないでもないわ。
맞아, 좀 더 열심히 하란 말이야!
인간이니까, 더 뱀파이어에게 봉사해야한다고.
열심히 하면 상이라던가... 생각하지 않을 것도 없으니까.
これでいいとか思ったら負けよ!
今からその根性、叩きなおしてあげるわ!
이 정도로 좋다고 생각하면 지는거라고!
지금부터 그 근성, 바로잡아 주겠어!

振り付けの宿題、気がおもーい!
あんなに複雑なダンス、そう簡単に覚えられるわけないでしょ!
안무 숙제 때문에 마음이 무거워!
그렇게 복잡한 안무, 간단하게 기억할 수 있을 리가 없잖아!
→宿題は嫌いだよね。
→숙제는 싫지.
→でも、宿題やらないとみんなに置いてかれるよ?
→그래도 숙제를 하지 않으면 모두에게 민폐야?
宿題って言葉が特に嫌なのよね・・・でも、振り付けはがんばるわよ!
ダンスで遅れをとるのだけは我慢ならないからね!
숙제라는 말이 특히 싫단 말이지... 그래도 안무 연습은 힘낼거야!
춤에서 뒤쳐지는 것은 참을 수 없으니까!
そんなこと、わかってるわよ!ただ、宿題って言葉か嫌いなの!
あんた、あたしのこと、本当にわかってる?
그런 거 알고 있다고! 단지 숙제라는 말이 싫은 것 뿐이야!
너, 나에 대해서 잘 알고 있기는 한거야?

ここんところ、歌の練習がうまくいかなくて・・・
あたしはちゃんとやってるつもりなのよ・・・でも・・・
これが、スランプってやつかしらね!
요즘 노래 연습이 잘 되지 않아서...
나는 열심히 하고는 있는데... 그래도...
이것이 슬럼프라는 녀석인가!
→何回も練習してるんだからうまくいくよ。
→몇 번이고 연습하다 보면 잘 하게 될 거야.
→そうなんだ、大丈夫?
→그렇구나. 괜찮아?
そう、そうよね!プロデューサーのあんたがそう言うんだから、
信じてやってもいいわ!
よし、もう少しがんばってみるわよ!
그, 그렇지! 프로듀서인 네가 그렇게 말하니까
믿어도 되겠지!
좋아, 좀 더 힘내볼까!
あんた・・・心配してくれてるの?
あたしは、心配されてもうれしくなんかないわよ!
ほんとに本当よ!ちっともうれしく・・・ないんだからね!
너... 걱정해주는거야?
나는 걱정해줘도 기뻐하지 않아!
정말로 진짜라고! 조금도 기쁘...지 않으니까!

あたしの好きな色はやっぱり赤かな!
食べものならなんでも、赤い色が一番だと思うのよね。
내가 좋아하는 색은 역시 빨강이려나!
먹는 거라면 뭐든지 빨간색이 최고라고 생각해.
→バンパイアらしいね・・・
→뱀파이어답네...
→他の色もいいと思うけど。
→다른 색도 괜찮은 것 같은데.
そう?別に血の色だからってわけじゃないんだけど・・・
でも、あんたの血って、ちょっとおいしそうね。
ちょっとだけ・・・色だけ確認してもいいかしら?
그래? 딱히 핏빛이라서 그런 건 아니지만...
그래도 네 피는 조금은 맛있을 것 같네.
조금만... 색깔만이라도 확인해도 될까?
そうかな・・・あたしはやっぱり赤が一番だわ。
・・・あんた、少しはあたしの言動に合わせた方が身のためよ?
그런가... 나는 역시 빨강이 최고야.
...너 말이야, 조금은 내 말에 맞춰주는게 어때?

はやく分裂した体を取り戻さないと!
ちっさい牙が、もっとちっさくなった気がするわ。
빨리 흩어져 있는 분신들을 되찾아야지!
안 그래도 작은 송곳니가 더 작아진 기분이 들어.
→牙ってそんなに大事なの?
→송곳니가 그렇게 중요한 거야?
→牙がなくてもかわいいよ。
→송곳니가 없어도 귀여워.
バンパイアの牙の長さは、どれだけ強いかを示す目安なのよ!
いつか母様みたいな、美人で牙の長いバンパイアになるんだから!
뱀파이어의 송곳니 길이는 얼마나 강한지를 보여주는 기준이라고!
언젠가 어머님처럼 아름답고, 송곳니가 긴 뱀파이어가 될 테니까!
か、かわいい・・・こっちの世界では、
牙がないほうがかわいいのかしら。
でも、牙が短いと弱そうに見えるわけだし・・・
귀, 귀엽다니... 이쪽 세계에선
송곳니가 없는 게 귀여운건가.
그래도 송곳니가 짧으면 약해보일텐데...

身長低いとか思ってんでしょ!
あたしは、家族の中で一番小さいこと気にしてるんだから!
키가 작다고 생각한거지!
나는 가족 중에서도 가장 작았던 걸 신경쓰고 있다고!
→家族の人は、みんな背が高いの?
→가족들은 모두 키가 커?
→これから伸びるよ。
→이제부터 자랄 거야.
高いに決まってるじゃない!バンパイアは長身って、
昔からそうと決まってるものなの!
みんな背が高くてかっこよくて、やさしいんだから!
키가 큰게 당연하잖아! 뱀파이어의 큰 키는
예전부터 그렇다고 정해져 있었다고!
모두 키가 크고, 멋지고, 친절하니까!
そうね。家族はみんな背が高いから、あたしもこれから伸びるわはず!
そうだと思ってたのよ。気にして損した気分。
그렇네. 가족들은 모두 키가 컸으니까, 나도 이제부터 자랄 게 분명해!
그렇다고 생각하고 있었어. 신경써서 손해본 기분이야.

いろんなところをかじりたいけど、人間の目が気になるのよね。
あんた、これってどうしたらいいと思う?
여러 군데를 깨물어보고 싶은데, 사람들의 눈이 신경쓰이네.
너, 어떻게 하면 된다고 생각해?
→今やればいいんじゃない?
→지금 하면 되지 않아?
→人目を気にしないでかじったら?
→신경쓰지 않고 깨물으면?
あんたがいるのにできるわけないじゃない!これはね、バンパイアにとっては牙の

長さを調節する大事な行為なのよ。
人間の前でやるなんて・・・恥ずかしくて無理っ!
네가 있는데 할 수 있을 리가 없잖아! 이건 말이지 송곳니의 길이를 조절하는,
뱀파이어에게 있어선 매우 중요한 행동이라고.
인간 앞에서 하는 거는... 부끄러워서 무리!
そんなことできないわよ!
こっそりならともかく・・・不審な目で見られるのはあたしなのよ?!
그런 거 될 리가 없잖아!
몰래라면 몰라도... 이상하게 보이는 건 나라고?!

ホットチョコレートって画期的だと思わない?
チョコと飲み物が一緒になってて、すっごく美味しいのよ!
핫초코는 정말 획기적인 것 같지 않아?
초콜렛과 마실 것이 하나가 되어서 정말로 맛있다고!
→美味しそうだね。作ってくれるの?
→맛있을 것 같네. 만들어 주는 거야?
→別々でいいんじゃない?
→따로 먹어도 괜찮지 않아?
そうね、ちょっと甘いものがほしくなってきたわね。
じゃあ、あんたの分もついでに作ってあげる・・・
べつに、あたしが飲みたいだけだから!あんたのはついでよ!
그렇네. 조금은 단 게 먹고싶어졌어.
그럼 네 몫까지 만들어줄게...
내가 마시고 싶어서 만드는 거니까! 네 건 하는 김에 해주는 거라고!
はあ・・・わかってないわね。
あたしがすっごく美味しいのよ!って言ったら、
あんたは黙って同意すればいいのよ!
하아... 뭘 모르네.
내가 '정말 맛있어!'라고 말하면
넌 묵묵히 동의하면 되는거야!

あたし、ゾンビ以外のペットって見たことないんだけどぉ。
人間たちのペットって、すごくかわいいって聞くけど本当?
난 좀비 말고는 애완동물을 본 적이 없는데~
인간들의 애완동물은 정말로 귀엽다고 들었는데, 정말이야?
→かわいいよ、今度見せてあげるね。
→귀엽지. 다음에 보여줄게.
→ゾンビがペットって・・・
→좀비가 애완동물이라니...
本当!?わーい!前から犬とか猫とか、すっごく見たくて・・・
ちょっと・・・なに笑顔になってんのよ!?あ、あんたがどうしても
見せたいっていうから・・・それだけなんだからね。
정말!? 와아! 전부터 개라던가, 고양이라던가, 정말로 보고싶었거든...
잠깐, 왜 웃고 있는거야!? ㄴ,네가 어떻게든
보러 가자고 말하니까... 그러니까 그런 것 뿐이야.!
なによ、悪い?
バンパイアの世界のペットはゾンビしかいないんだから!
뭐야, 나빠?
뱀파이어 세계의 애완동물은 좀비밖에 없으니까!

あんた、なんかおもしろいことを企画しなさいよ。
例えばイベントとか・・・そういうのやってあげてもいいわよ!
너, 뭔가 재미있는 기획 좀 해보란 말이야.
예를 들면, 이벤트라던가... 그런 것도 괜찮겠네!
→イベントかあ、おもしろそうだよね。
→이벤트인가... 재밌겠네.
→暇があればやりたいと思うんだけど・・・
→그럴 여유가 없을 것 같은데...
そうでしょ?アイドルなんだから、
人におもしろそうって思ってもらわないと、ダメに決まってるじゃない。
あんたの企画力が命なんだから、期待してるわよ!
그렇지? 아이돌이니까
다른 사람에게 재밌다는 생각이 들게 못하면 안되는 게 당연하잖아.
너의 기획력에 달렸으니까 기대하고 있을게!
暇は作るもんでしょ?
あんた、プロデューサーなんだから、アイドルが光り輝けるように、
もっとしっかり働きなさいよ!
여유는 만들면 되잖아?
넌 프로듀서니까 아이돌이 빛날수 있도록
좀 더 제대로 일하란 말이야!

ここの事務所って、あたしより身長高い子が結構いるのよね・・・
あ、くやしいとかじゃなくて、首が疲れて困るってだけよ!
이 사무소는 나보다 키가 큰 사람들이 엄청 있네...
아, 분하다던가 하는 게 아니야. 머리가 지쳐서 피곤해 할 뿐이야!
→身長より大事なものがあるさ。
→키보다 중요한 게 있어.
→首痛いの?大丈夫?
→머리 아픈거야? 괜찮아?
ふん、まあね。これでもあたし、バンパイアの中でも地位は上なのよ。
それに身長だっていつか伸びるわ!全然気にしてないわよ!
흠, 뭐 좋아. 이래 봬도 난 뱀파이어 사이에서도 지위가 높단 말이지.
키는 언젠가 클거야! 모두들 신경써주고 있다고!
見上げて痛いわけじゃないわよ!絶対違うんだから!
あ、ちょっと・・・またそうやって見下ろすんじゃないわよ!
올려다보는 거 가지고 아플리가 없잖아! 완전 다르거든!
아, 잠깐... 또 그렇게 내려다보지 말라고!

踊るときに、もっと速く回れないかなぁ・・・
今後の活動で、あたしの最大の武器にしたいのにぃ!
춤을 출 때 좀 더 빠르게 돌 수는 없을까...
이후의 활동에서 내 필살기로 삼고 싶은데!
→それはいい考えだね。一緒に考えるよ。
→좋은 생각이네. 같이 생각해보자.
→今のままでも充分だよ。
→지금 이대로도 충분한데.
あたしは一緒に考えろなんて言ってないんだからね!
でも、あんたがそうしたいなら好きにすればいいわよ・・・
あたしもちょっとだけ・・・うれしい気がするし。
나는 같이 생각해달라고 말 한 적 없으니까!
그래도, 네가 그렇게 하고 싶다면 좋을대로 해도 돼...
나도 조금은... 기쁘기도 하고.
真剣に考えてるのに、そんな答えを求めてないわよ!
もっとちゃんと考えてくれないと困るわ。
진지하게 생각하고 있는데, 그런 대답을 원한 게 아니야!
좀 제대로 생각해주지 않으면 곤란하다고.

頭が痛いから、なでろってわけじゃないのよ!
べつに、ただちょっと痛いだけよ。
なでろなんて言ってないからぁ!
머리가 아프니까... 쓰다듬어 달라는 게 아니야!
그냥 좀 아픈 것 뿐이야.
쓰다듬어달라고는 말 한 적 없으니까!
→俺でよければなでようか?
→나라도 괜찮으면 쓰다듬어 줄까?
→薬でも買ってこようか。
→약이라도 사올까.
人間のあんたに、なでてほしかったわけじゃないし!
そう、あたしがなでさせてやっただけなんだからね。感謝しなさいよ。
인간인 네가 쓰다듬어 주기를 원하는 게 아니야!
그래, 내가 쓰다듬게 해주는 것 뿐이니까. 감사하라고.
人間の薬なんて飲まないわよ。バンパイアに効くわけないでしょ!?
あんたがかわりに飲みなさいよ、ほら。
인간의 약같은 거 먹지 않을거야. 뱀파이어에게 효과 있을 리가 없잖아!?
네가 대신 먹어. 자.

なんか、少し熱っぽいみたいなんだけど、どうしたらいいと思う?
病院に行って、注射されるのは嫌なんだけど・・・
뭐랄까, 조금 열이 있는 것 같은데... 어떻게 하면 좋을까?
병원에 가서 주사맞는 건 싫어하는데...
→俺も注射は苦手だな。
→나도 주사는 별로.
→薬もらってくれば?
→약 가져다 줄까?
あんたも痛いの苦手?あたしもね・・・痛いのはすっごく嫌いなの。
人に針を刺すなんて、まったく拷問だわ!
너도 아픈 건 별로야? 나도 아픈 건 정말 싫어.
사람의 몸에 바늘을 찔러넣다니, 정말이지 고문이라고!
あんなまずいもの、飲めないわ!
なんとか、病院に行かずに済む方法を考えてほしいのよ・・・
どうしてわかってくれないの?
그런 맛없는 거, 안 먹을거야!
어떻게든 병원에 안 가도 되는 방법을 생각해줬으면 하는데...
왜 몰라주는 거야?

疲れが吹っ飛ぶおまじないとか、ないかな?
最近、ちょっとつかれやすくて・・・
피로가 전부 날아가버리는 주문같은 거 없으려나?
최근들어서 좀 지쳐서...
→ツボを押すとか・・・パワーストーンもあるよね。
→혈자리를 누른다던가... 파워 스톤도 있어.
→ちちんぷいぷいのぷーい。
→아픈 거 아픈 거 날아가라~[1]
ふん!そ、その程度のことなら・・・あたしだって知ってるわよ!
ただ、人間のツボとか、バンパイアに効くかどうか不安なだけ。
まあ、あんたが勧めるなら試しにやってみてもいいわよ。
흥! 그, 그 정도는... 나도 알고 있었어!
단지 인간의 혈이라던가,
그런게 뱀파이어에게 효과가 있을지 어떨지 불안한 것 뿐이야.
뭐, 네가 추천해준다면야 시험해보는 것도 괜찮을 것 같네.
そんなので痛みがとれるの・・・?
この世界の人って変わっているのね。
그런 거로 아픈 게 날아가는 거야...?
이 세계의 인간은 별나구나.

ねえ、バンパイアって人間には怖いイメージなのかな?
저기, 뱀파이어는 인간에게는 무서운 이미지인걸까?
→かわいければいいと思うよ。
→귀여우면 괜찮다고 생각해.
→歴史的には怖いイメージあるかもね。
→역사적으로는 무서운 이미지였을지도.
人間にかわいいなんて言われても・・・うれしくないんだから!
でも・・・一応お礼は言っておくわ。ありがと。
인간에게 귀엽다는 말을 들어도... 기쁘지 않으니까!
그래도... 일단 감사는 해 둘게. 고마워.
やっぱり・・・そうよね。アイドルをやっていく上で、
怖いイメージはやっぱりマイナスなのかなぁ・・・
역시... 그렇네. 아이돌을 하고 있는 이상
무서운 이미지는 역시 마이너스인가...

ずっと動いてると、甘いものが食べたくなるわね。
ねえ、ケーキバイキングに行かない?
계속 움직였더니 단 게 먹고 싶어졌어.
저기, 케이크 뷔페에 가지 않을래?
→いいね、ちょうど甘いものが食べたかったんだ。
→좋아. 마침 단 게 먹고 싶어졌거든.
→ケーキバイキングはちょっと重いかも。
→케이크 뷔페는 좀 센데.
甘いものが食べたいって言ったわけじゃないわよ!
あんたがおごってくれるって言うから、一緒に行くわけであって・・・
そう!他意はないんだからね!
단 게 먹고 싶다고 말했기 때문이 아니야!
네가 한 턱 쏘겠다고 해서 같이 가는 거지...
그래! 다른 뜻은 없으니까!
なによ!
別に一緒に行ってとは言ってないんだからね。
뭐야!
딱히 같이 가자고 말한 건 아니니까.

なんか、最近こってりしたものばっか食べてるわ・・・
あたし、やっぱり味が薄いのって好きじゃないみたいね。
어쩐지 요즘엔 기름진 것만 먹고 있는 것 같네...
난 역시 싱거운 음식은 별로 좋아하지 않는 것 같아.
→こってりといえば、ジャンクフード食べたいね。
→기름진 거라고 하니까 패스트푸드가 먹고 싶네.
→薄味でも美味しいと思うけど。
→싱거운 것도 맛있다고 생각하는데.
バカ!そんなこと言うから、なんか食べたくなって来ちゃった!
罰として、今から美味しいものが食べられるところに、
あたしを連れて行きなさい!
바보야! 그런 말을 하니까 나도 먹고 싶어졌잖아!
벌로 지금 당장 맛있는 것을 먹을 수 있는 곳에
나를 데려가도록!
味がしないのって、正直おいしくなーい。
食べた気がしないんだもの。
맛이 잘 나지 않는 건 솔직히 맛 없어.
먹고 싶은 기분이 들지 않아.

こっちの世界って、空の景色が変わるのね。
夜以外にも、昼とか夕焼けとかがあって、すっごくふしぎー!
이쪽 세계는 하늘의 색깔이 변하는구나.
밤 말고도 낮이나 저녁 노을 같은 게 있어서 정말로 신기해!
→夜の景色も好きだよ。
→야경도 좋지.
→夕焼けもきれいだと思うけど。
→저녁 노을도 아름답다고 생각하는데.
あんた、わかってるじゃない!夜が一番に決まってるのよ!
お昼はお肌がチクチクするから、どうも苦手だしね。
너, 잘 알고 있네! 밤이 역시 최고인게 당연하지!
낮에는 피부가 따끔따끔해서 도무지 익숙해지지가 않아.
夕焼けって、あんまり好きじゃないのよね。
あたし・・・夜型ってのもあるけど・・・なんか切なくなるのよね。
노을은 별로 좋아하지 않아.
내가 야행성인 것도 있지만... 뭔가 서글픈 기분이 되어서.

最近、なんか人気ないんじゃないかなって・・・ちょっと不安に・・・
あたしがバンパイアだから?そうじゃないわよね?
요즘 어쩐지 인기가 없어진 것 같아서... 조금 불안해...
내가 뱀파이어라서? 그런 건 아닌거지?
→そんなこと、気にしなくても大丈夫だよ。
→그런 거 신경쓰지 않아도 괜찮아.
→うーん、確かにまだまだかもね。
→음... 확실히 그럴지도 모르겠네.
そうよね。やっぱり、バンパイアは人間より上の存在なのよ!
当然のことよね、気にして損した気分だわ。
그렇네. 역시 뱀파이어는 인간보다 위인 존재인걸!
당연한 걸 신경써서 손해본 기분이야.
あんた、そんなにはっきり言うことないでしょう!?
あたしがアイドルとして頂点を極められるように働くのが
あんたの使命なんだから、さっさとなんとかしなさいよ!
너 말이야, 그렇게 딱 잘라서 말할 것 까진 없잖아!?
내가 아이돌로써 정점에 다다르기 위해 일하는 게
네 사명이니까 빨리 어떻게든 하라고!


[1] 어린아이가 다쳤을 때 만져주면서 하는 말이다. '엄마 손은 약손'같은 거라고 생각하면 된다.