mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-08-25 22:34:52

ロマンチシズム(로맨티시즘)

{{{#!wiki style="display: inline-table; background: transparent; width: 33.33%;"
{{{#gray {{{#!folding [ 전 멤버 ]



<colbgcolor=#bad294,#1e69cd><colcolor=#000,#fff> Romanticism
로맨티시즘 | Romanticism
파일:romanticism.jpg
9th Single by Mrs. GREEN APPLE
작사/작곡 오모리 모토키
아티스트 Mrs. GREEN APPLE
발매일 2019년 4월 3일
곡수 3곡

1. 개요2. 뮤비3. 라이브4. 가사

[clearfix]

1. 개요

ロマンチシズム은 Mrs. GREEN APPLE의 싱글 『ロマンチシズム』의 1번 트랙이자 타이틀 트랙이다.

로맨티시즘 페이지

노래방에 TJ 68137로 등록되어있다.

시세이도 SEA BREEZE CM 송으로 쓰였다. 광고영상 기자회견 영상 인터뷰 영상

2. 뮤비

3. 라이브



4. 가사





ロマンチシズム





「あなたって人はどんな人?」
「아나탓테 히토와 돈나히토?」
「당신이라는 사람은 어떤 사람이야?」

そんな風に聞けたらな
손나 후-니 키케타라나
그런 식으로 질문을 받는다면

背中押される夏の日には
세나카 오사레루 나츠노 히니와
등을 떠밀리는 여름의 날에는

鮮やかに揺れる花になろう
아자야카니 유레루 하나니나로-
선명하게 흔들리는 꽃이 되자


白熊の様に
시로쿠마노 요-니
흰 곰 처럼

涼しげで居たいの
스즈시게데 이타이노
시원한 듯이 있고 싶어

でもこの熱意は募る
데모 코노 네츠이와 츠노루
그래도 이 열정은 계속돼


イマドキドキドキが高ぶって
이마 도키도키도키가 타카붓테
지금 두근두근두근이 고조돼서

勇気を持って声掛ける
유-키오 못테 코에카케루
용기를 가지고 말을 걸어

流石にそろそろ
사스가니 소로소로
역시 슬슬

あなたに恋する
아나타니 코이스루
당신을 사랑하는

私に気づいて欲しいのです。
와타시니 키즈이테 호시-노데스。
나를 알아차려 주었으면 해요。


愛を愛し
아이오 아이시
사랑을 사랑하고

恋に恋する
코이니 코이스루
애정을 애정하는

僕らはそうさ人間さ
보쿠라와 소-사 닝겐사
우리들은 그래 인간이야

愛裏返し
아이우라가에시
사랑을 배신하고

故意に恋する
코이니 코이스루
고의적으로 연애하는

奴らもそうさ人間さ
야츠라모 소-사 닝겐사
걔네들도 그래 인간이야


「僕って人はこんな人」
「보쿳테 히토와 콘나히토」
「나라는 사람은 이런 사람」

そんな風に言えたらな
손나 후-니 이에타라나
그런 식으로 말할 수 있다면

頭抱える独りの夜は
아타마 카카에루 히토리노 요루와
머리를 감싸안는 나 혼자의 밤은

濃(こま)やかに揺れる花であろう
코마야카니 유레루 하나데아로-
짙게 흔들리는 꽃으로 있자


狼の様に
오오카미노 요-니
늑대처럼

強気で居たいの
츠요키데 이타이노
강한 마음을 갖고 싶어

でもその自信は見当たんないの
데모 소노 지신와 미아탄나이노
그래도 그 자신감은 보이지 않는걸


ドクドク独特な苦もあって
도쿠도쿠 도쿠토쿠나 쿠모앗테
흘러 넘치는 독특한 걱정도 있어서

勇気を出し触れてみる
유-키오 다시 후레테미루
용기를 내서 손을 뻗어 봐

心動いたなら
코코로 우고이타나라
마음이 움직였다면

あなたに恋する
아나타니 코이스루
당신을 사랑하는

僕を見てみて欲しいのです
보쿠오 미테미테 호시-노데스
저를 한번 봐 주었으면 해요

僕に気づいて欲しいのです。
보쿠니 키즈이테 호시-노데스。
저를 알아차려 주었으면 해요。


出会いを介し
데아이오 카이시
만남을 소개해주고

ちゃんと愛を知る
챤토 아이오 시루
제대로 사랑을 아는

私はそうさ人間さ
와타시와 소-사 닝겐사
나는 그래 인간이야

悪戯にも哀も知り
이타즈라니모 아이모 시리
장난으로도 슬픔도 알고

君と居たい意味を教える
키미토 이타이 이미오 오시에루
너와 같이 있고 싶은 의미를 알려주는

僕の人生さ
보쿠노 진세-사
나의 인생이야


偶然?必然?
구-젠?히츠젠?
우연?필연?

ロマンスは突然
로망스와 토츠젠
로맨스는 돌연

POPS は新鮮
포프스와 신센
POPS는 신선

LA LA LA…


「運命」と思える君に巡り会えたの
「운메-」토 오모에루 키미니 메구리아에타노
「운명」이라고 생각되는 너와 우연히 만났지

若気の至りなんかじゃ決してないから。
와카게노 이타리난카쟈 켓시테나이카라。
젊은 혈기를 탓하는 건 결코 아니니까 。


日々ヒビが入りハートが砕けて
히비 히비가 하이리 하-토가 쿠다케테
나날이 금이 가고 하트가 부서지고

勇気も自信も亡くすけど
유-키모 지신모 나쿠스케도
용기도 자신감도 사라졌지만

挫けながらも強く生きて行ける
쿠지케나가라모 츠요쿠 이키테 유케루
꺾이면서도 강하게 살아갈 수 있어

大人になるための毎日です。
오토나니나루 타메노 마이니치데스。
어른이 되기 위한 매일입니다。


愛を愛し
아이오 아이시
사랑을 사랑하고

恋に恋する
코이니 코이스루
애정을 애정하는

僕らはそうさ人間さ
보쿠라와 소-사 닝겐사
우리들은 그래 인간이야

愛を愛し
아이오 아이시
사랑을 사랑하고

偉大に恋する
이다이니 코이스루
위대함을 애정하는

僕らもそうさ人間さ
보쿠라모 소-사 닝겐사
우리들도 그래 인간이야


短い春が終わってゆく
미지카이 하루가 오왓테유쿠
짧은 봄이 끝나가고

短い夏が終わってゆく
미지카이 나츠가 오왓테유쿠
짧은 여름이 끝나가

新しい時代と生きている
아타라시- 지다이토 이키테이루
새로운 시대와 살아가고 있어

あなたに恋をする
아나타니 코이스루
당신을 사랑하는

そんな、私に気づいて欲しいのです
손나、와타시니 키즈이테 호시-노데스
그런、저를 알아차려 주었으면 해요

あなたに気づいて欲しいのです。
아나타니 키즈이테 호시-노데스。
당신이[1] 알아차려 주었으면 해요。

[번역]


[1] 〜に…てほしい는 "~가 …해주면 좋겠다"로 해석한다. 주로 희망을 나타내는 표현인데, 여기서 に는 의미상 주격 조사와 같이 쓰였다. 한편, 이 이전에는 私に気づいて欲しい와 같은 표현이 주로 쓰였는데, 이 때 に는 気づく와 같은 동사에서는 목적격 조사로 쓰이기 때문에 '~을'로 해석하는 것이 옳다. 〜に会う(~을 만나다)와 비슷한 경우라고 보면 된다. [번역] 다밍 - https://da-a.tistory.com/24