mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-05-18 23:45:01

Tredici

파일:불지르기전.jpg
{{{#86302f 'Prima Che Tutto Bruci '}}}

트랙 리스트
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
# 곡명 러닝타임
1 <colbgcolor=#fff,#191919> Tredici <colbgcolor=#fff,#191919><colcolor=#86302f> 5:38
2 Ogni inverno 4:47
3 Nel migliore dei mondi possibili 3:13
4 Sull'altro lato del fiume 5:50
5 Kalieaswari 1:49
6 Lo schema di Propp 3:39
7 Epilogo 8:41
8 Dall'altra parte del mare 3:12
}}}}}}}}} ||
<colbgcolor=#86302f><colcolor=#CFCFC3> Tredici
발매일
[[이탈리아|]][[틀:국기|]][[틀:국기|]] 2017년 12월 11일
러닝타임 5:38
작사/작곡 악셀 스완 말디니, 야코포 산나, 알레산드로 일릭 메자, 지안루카 니카스트로
아티스트 Øjne
장르 스크리모, 포스트 록, 포스트 하드코어
수록 앨범
정규 1집
[[Prima Che Tutto Bruci|
Prima Che Tutto Bruci
]][[Prima Che Tutto Bruci#|
Prima Che Tutto Bruci
]][[Prima Che Tutto Bruci#s-|
Prima Che Tutto Bruci
]]

1. 개요2. 가사

[clearfix]

1. 개요

이탈리아의 밴드 Øjne의 1집 Prima Che Tutto Bruci에 수록된 1번 트랙이다. 제목은 한국어로 열셋이라는 뜻이다.

2. 가사

{{{#86302f {{{#!folding [ 가사 보기 ] Tredici
THIRTEEN
열셋
Ho un coltello nella tasca sinistra
There’s a knife in my left pocket
왼쪽 주머니에 칼이 있어
Lo uso raramente, la maggior parte del tempo è un peso
I rarely use it, most of the time it's a burden
거의 쓰지 않으니 평소엔 그저 짐이지
Abbastanza per farmi affogare, e altre metafore sul mare
Just enough to make me drown, and more metaphors about the sea
.
È come se quello che avevo da dire io l'abbia già detto
It's as if I've already said everything I wanted to
강의 저편에서
Quindi cosa rimane?
So what is left?
강의 저편에서
.
.
.
.
.
.
.
.
Ma ti ricordi le nostre conversazioni?
But do you remember our conversations?
강의 저편에서
Pensavamo non fossero niente
We thought they were nothing
강의 저편에서
Ma pesavano come coltelli
But they were as heavy as knives
강의 저편에서
Sepolti nelle mie tasche
Buried in my pockets
강의 저편에서
.
.
.
.
.
.
.
.
Come cicatrici e tatuaggi
Like scars and tattoos
강의 저편에서
Il tuo nuovo taglio di capelli:
Your new haircut
강의 저편에서
Non sono ancora cresciuti
Your hair still hasn’t grown back
강의 저편에서
Tu sei un simbolo di ciò in cui credevo
You're the symbol of what I used to believe in
강의 저편에서
Tu sarai un simbolo di quello in cui credo di nuovo
You will be the symbol of what I believe in again
강의 저편에서
.
.
.
.
.
.
.
.
Mi hai prestato un paio di forbici, le ho tenute da parte
You lent me a pair of scissors and I kept them
강의 저편에서
Ho una scatola trasparente a casa, piena di fogli
I've got a transparent box at home, filled with pieces of paper
강의 저편에서
Ho un orologio in cucina che non va oltre il dodici
I've got a clock in my kitchen that never goes beyond the number twelve
강의 저편에서
E ripenso alla tua stanza e a tutte le foto sui muri
And I think back to your room and to all those photographs on the walls
강의 저편에서
Che guardavo mentre uscivi per farne di nuove
That I used to look at, while you'd go out to take new ones
강의 저편에서
In quelle piazze deserte d'estate
In those empty summer squares
강의 저편에서
Ti vedevo tornare dalla finestra
I would look out the window to see you come back
강의 저편에서
.
.
.
.
.
.
.
.
Ma tra le mie, di finestre, c'è una ragnatela da tempo
But on my window there's been a spider web for years
강의 저편에서
Io non la tocco, perché non butto via quasi niente
I never touch it, 'cause I don't throw away almost anything
강의 저편에서
Lascio che la polvere faccia il suo dovere
I let the dust do its duty
강의 저편에서
E pensavo fosse normale
And I thought that was natural
강의 저편에서
Ma dove sono finite le cose importanti?
But where are all the things that used to be important?
강의 저편에서
Le piramidi e i dinosauri
Pyramids and dinosaurs
강의 저편에서
Le videocassette e i primi viaggi in macchina
Video tapes, and our first car trips
강의 저편에서
.
.
.
.
.
.
.
.
C'è una ragnatela negli angoli tra le finestre della mia stanza
There is a spider web in the corners of my room’s window
강의 저편에서
L'ho costruita io a partire dai vent'anni
I built it myself, I started in my twenties
강의 저편에서
Ho intrappolato la mia vita preferita
I trapped my favorite life
강의 저편에서
E tutte le cose che sapevo
And all the things I used to know
강의 저편에서
Rinchiuse tra nuove ambizioni
Locked into new ambitions
강의 저편에서
E una pressione costante
And a constant pressure
강의 저편에서
.
.
.
.
.
.
.
.
Ho un coltello in tasca e sto tornando
There’s a knife in my pocket and I'm coming back
강의 저편에서
Non lo userò contro di me quest'anno
I’m not using it against myself this year
강의 저편에서
Aspetto solo il momento giusto
I'm just waiting for the right time
강의 저편에서
Per tagliare il filo
To cut the thread
강의 저편에서
Di una ragnatela che arriva fino allo specchio
Of a spider web that goes all the way to the mirror
강의 저편에서
E al me stesso che raramente riesco a guardare
To an image of myself that I rarely manage to stare at
강의 저편에서
Ho un coltello in tasca e non lo uso
I've got a knife in my pocket and I don't use it
강의 저편에서
La maggior parte del tempo è un peso
Most of the time it's just a burden
강의 저편에서
A cui mi stavo quasi abituando
To which I was almost getting used to
강의 저편에서
}}}}}} ||