いろはに 人生帳 Iroha ni Jinseicho 이로하니 인생장 |
|
가수 |
하츠네 미쿠,
카가미네 린,
카가미네 렌 메구리네 루카, KAITO, MEIKO |
일러스트 | 스즈노스케 |
영상 | TSO,VAVA |
작곡 | 히토시즈쿠× 야마△ |
페이지 | |
투고일 | 2016.01.09 |
1. 개요
「하츠네 미쿠 카루타」용 신작 악곡.
크립톤사 보컬로이드 6명 합창곡이며 모티브는 이로하 카루타,
역할은 포목점의 여주인 - 루카, 카이토 - 떠돌이 무사, 메이코 - 탐정 누님, 찻집의 여주인 - 린, 소방수 소년 - 렌, 미쿠 - 공주.
스토리는 이로하니 카루타 마을이라는 곳을 들은 공주 미쿠가 성을 몰래 빠져나와 마을에서 보내는 내용.
이로하카루타라는 카드가 속담이 적혀있는 카루타라는 특징을 살렸다. 공식 한국어 자막에는 해당 속담에 맞는 한국 속담을 주석으로 달아준다.
2. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm27970579)] |
유튜브 |
3. 가사
합창 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
하츠네 미쿠 | KAITO | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MEIKO | 메구리네 루카 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
카가미네 린 | 카가미네 렌 |
「ここは天下のいろはに歌留多町」 |
「코코와 텐카노 이로하니 카루타마치」 |
「여긴 천하의 이로하니 카루타 마을」 |
「義理と人情、いろはが飛び交うぜ~」 |
「기리토 닌죠- 이로하가 토비카우제~」 |
「의리와 인정 이로하가 난무하다구~」 |
「へぇ……行ってみたーい♪」 |
「헤……잇테 미타-이♪」 |
「호오……가보고 싶어♪」 |
「聞いて極楽……」 |
「키이테 고쿠라쿠……」 |
「들어서 극락……」 |
「……見て地獄 1、とは言うけど……?」 |
「……미테 지고쿠, 토와 유우케도……?」 |
「……보면 지옥, 이라곤 하는데……?」 [1] |
「百聞よりは一見!それでは、出かけましょう!」 |
「햐쿠분 요리와 잇켄! 소레데와, 데카케마쇼-!」 |
「백문이 불여일견! 그러면, 외출합시다!」 |
「【目の上のコブ2=じいや】を出し抜き お城を抜けて、一人旅~!」 |
「【메노 우에노 코부 지이야】오 다시누키 오시로오 누케테, 히토리타비~!」 |
「【눈 위의 혹=할아범】[2]을 따돌리고 성을 빠져나와, 혼자서 여행~!」 |
「あいや、待たれい。其処行くお姫さん?」 |
「아이야, 마타레이. 소코 이쿠 오히메상?」 |
「오야, 기다리시게. 거기 가는 공주님?」 |
「旅の、お侍さん?」 |
「타비노, 오사무라이상?」 |
「여행 중인, 무사님?」 |
「ぶらり、ぶらりとお忍び物見遊山?」 |
「부라리, 부라리토 오시노비 모노미유상?」 |
「어슬렁, 어슬렁 몰래 구경하는 건가?」 |
「そ、そんなとこ~!」 |
「소, 손나토코~!」 |
「그, 그런 거~!」 |
「旅は……」 |
「타비와……」 |
「여행은……」 |
「……道連れ?」 |
「……미치즈레?」 |
「……길동무와?」 |
「世は……」 |
「요와……」 |
「세상은……」 |
「……情け?」 |
「……나사케?」 |
「……인정?」[여행은길동무와,세상은인정] |
「と、いうでしょ?」 |
「토, 이우데쇼?」 |
「이라고, 하잖소?」 |
「……?」 |
「それでは、ちょいと其処まで……お茶にでも行きましょう」 |
「소레데와, 쵸이토 소코마데……오챠니데모 이키마쇼-」 |
「그럼, 잠시 저기까지……차라도 마시러 가죠」 |
「四方山話に」 |
「요모야마바나시니」 |
「여러 이야기에」 |
「咲かす花より、団子4食べて?♡」 |
「사카스 하나요리, 단고 타베테?♡」 |
「피는 꽃을 보기 보다, 경단을 먹지 그래?♡」[4] |
「えてに帆を上げ5たら、そろそろ……」 |
「에테니 호오 아게타라, 소로소로……」 |
「자신 있게 돛을 올렸다면[5], 슬슬……」 |
『おあとが、よろしいようで?』 |
『오아토가, 요로시이 요우데?』 |
『준비가 다 된 것 같아, 전 실례하겠어요?』 |
粋なウィットをきかせて頂戴 いろはの歌留多に乗せて |
이키나 윗토오 키카세테 쵸-다이 이로하노 카루타니 노세테 |
멋진 위트를 들려줘, 이로하 카루타에 실어서 |
老若男女 皆々皆様 そ~ら、咲き乱れ! |
로-냐쿠난뇨 민나민나민나사마 소~라, 사키미다레! |
남녀노소 여러여러여러분 자~아, 만발해라! |
時に楽ありゃ苦もありますが… めいっぱい「楽しんだ」が、勝ち! |
토키니 라쿠아랴 쿠모아리마스가… 메잇빠이「타노신다」가, 카치! |
때론 낙이 있기도 하고 고생도 있습니다만… 힘껏「즐겼다」가, 승리! |
酸いも甘いも飲み干して 生き様、歌おうぜ……さあ! |
스이모 아마이모 노미호시테 이키자마, 우타오-제……사아! |
쓴맛도 단맛도 다 마셔버리고 사는 모습, 노래합시다……자아! |
「喧嘩だー!!」 |
「켄카다-!!」 |
「싸움이다!!」 |
「 またー?」 |
「마타?」 |
「또?」 |
「かったいのかさ恨み6~?!」 |
「캇타이노 카사우라미~?!」 |
「나병 환자가 매독 환자를 부러워해~?!」[6] |
「憎まれっ子ら、世にはばかる7」 |
「우라마렛코라, 요니하바카루」 |
「집에서 미움받는 자식들이, 밖에선 활개 친다」[7] |
「臭いものには蓋をする8ぜ~!!」 |
「쿠사이 모노니와 후타오 스루제~!!」 |
「냄새나는 것엔 뚜껑을 덮어~!!」 [8] |
「巻き添え御免ですたこらさ~」 |
「마키조에 고멘데스타 코라사~」 |
「말려드는 건 사양이니 후다닥 가~」 |
「呉服問屋に張り込む岡っ引」 |
「고후쿠 톤야니 하리코무 오캇피키」 |
「포목 도매상에 잠복하는 탐정」 |
「論より証拠9を捜索中~?」 |
「론요리 쇼-코오 소-사쿠츄~?」 |
「말보다 증거[9]를 수색 중~?」 |
「葦のずいから天井のぞく10のは……」 |
「요시노 즈이카라 텐죠-노조쿠노와……」 |
「갈대 줄기의 구멍으로 천장을 엿보는 건……」[10] |
「きゃ~、泥棒~!!」 |
「캬~, 도로보~!!」 |
「꺄악~, 도둑~!!」 |
「昼寝の盗人11……?」 |
「히루네노 누스비토……?」 |
「낮잠 자는 도둑……?」[11] |
「身から出た錆12?」 |
「미카라 데타사비?」 |
「자업자득?」 [몸에서나온녹:] |
「御用だ~!……三遍回って、そろそろ煙草にしょ13~かな!」 |
「고요우다~!……산벤 마왓테, 소로소로 타바코니쇼~카나!」 |
「꼼짝 마라~!……세 번 돌고, 슬슬 담배나 피워~볼까!」[13] |
「頭、隠して尻を隠さぬ14……」 |
「아타마, 카쿠시테 시리오 카쿠사누……」 |
「머리, 숨기고 엉덩이를 안 숨겼어……」[14] |
「……おまぬけ泥棒、ひっ捕らえ!」 |
「……오마누케 도로보, 힛토라에!」 |
「……멍청한 도둑, 잡아라!」 |
「茶屋の娘が失恋、大騒ぎ」 |
「챠야노 무스메가 시츠렌, 오오사와기」 |
「찻집의 아가씨가 실연, 대난리」 |
「急いては、事を仕損じた15~?」 |
「세이테와, 코토오 시손지타~?」 |
「서두르면, 일을 그르친다~?」 [15] |
「喉元過ぎれば熱さも忘れる16わ……」 |
「노도모토 스기레바 아츠사모 와스레루와……」 |
「목구멍만 넘어가면 뜨거움도 잊혀진다구요……」 [16] |
「骨折り損のくたびれ儲け17(笑)」 |
「호네오리존노 쿠타비레 모우케」 |
「애쓴 보람 없는 헛수고(ㅋ)」 [17] |
「ひっどーーい!!」 |
「힛도--이!」 |
「너무--해!」 |
「縁は…」 |
「엔와…」 |
「인연은…」 |
「異なもの?」 |
「이나모노?」 |
「이상한 것?」 |
「味なもの18だ……と、言うでしょう?」 |
「아지나모노다……토, 유우데쇼?」 |
「재미있는 것……이라고, 하잖소?」[18] |
「念には念を入れ19たら……?」 |
「넨니와 넨오이레타라……?」 |
「신중에 신중을 기했다면……?」[19] |
「……次の恋いきましょ……!」 |
「……츠기노 코이 이키마쇼……!」 |
「……다음 사랑을 해봅시다……!」 |
「火消し稼業にゃ、火事と喧嘩が必須の華!」 |
「히케시 카교냐, 카지토 켄카가 힛스노 하나!」 |
「소방수 일엔, 불과 싸움이 필수적인 꽃!」 |
「鬼に金棒20……それなら……?」 |
「오니니 카나보-……소레나라……?」 |
「도깨비에게 쇠몽둥이……그렇다면……?」[20] |
「火消しに、纏だぜ!!」 |
「히케시니, 마토이다제!!」 |
「소방수에게, 소방대 표시기라구!!」 |
粋なリズムを刻んで頂戴 いろはの歌留多に乗せて |
이키나 리즈무오 키잔데쵸-다이 이로하노 카루타니 노세테 |
멋진 리듬을 새겨줘, 이로하 카루타에 실어서 |
老若男女 皆々皆様 そ~ら、舞い踊れ! |
로-냐쿠난뇨 민나민나민나사마 소~라, 마이오도레! |
남녀노소 여러여러여러분 자~아, 춤을 춰! |
泣きっ面に蜂21 、貧乏暇なし22それなら……知らぬが仏23! |
나킷츠라니 하치, 빈보-히마나시 소레나라……시라누가 호토케! |
우는 면상에 벌[21], 가난뱅이 쉴 새 없어[22] 그렇다면……모르는 것이 약![모르는것이부처:] |
苦い良薬24も、飲み干して 生き様、見せつけろ……へーい! |
니가이 료-야쿠모, 노미호시테 이키자마, 미세츠케로……헤-이! |
쓴 양약도, 전부 먹고 사는 모습[양약은입에쓰다:], 다 보여줘라……헤-이! |
「はて……『粋な人生』とは、いったいどのような生き様か? |
「하테……『이키나 진세-』토와, 잇타이 도노요우나 이키자마카? |
「그런데……『멋진 인생』이란, 대체 어떻게 사는 모습인가요? |
歌留多の町にお住みの皆様、『いろはの歌』で教えたもう!」 |
카루타노 마치니 오스미노 민나사마,『이로하노 우타데 오시에타모-!」 |
카루타 마을에 사는 여러분, 『이로하 노래』로 알려주게나!」 |
文はやりたし書く手は持たぬ25お茶屋の娘は恋をする |
후미와 야리타시 카쿠테와 모타누 오챠야노 무스메와 코이오스루 |
편지는 쓰고 싶은데 글은 못 쓰는[25] 찻집의 아가씨는 사랑을 해 |
芋の煮えたも、ご存じない26まま 破れ鍋に綴じ蓋27、探しては |
이모노 니에타모 고존지나이마마 와레나베니 토지부타, 사가시테와 |
감자가 익는 것도 모른 채[26] 깨진 냄비에 뚜껑[27], 찾고는 |
習わぬ経読む門前小僧28と結ばれ 律儀を続け、子沢山29 |
나라와누 쿄우오요무 몬젠 코조우토 무스바레 리치기오 츠즈케, 코다쿠상 |
배우지 않는 경을 외는 문전의 소년과 이어져[문전의] 성실하게 계속해, 아이를 잔뜩[성실한사람의아이가많다:] |
亭主は 時に、赤烏帽子30被りて子供は総領の甚六31もかわいい |
테이슈와 토키니, 아카에보시 카부리테 코도모와 소우료우노 진로쿠모 카와이이 |
가장은 가끔, 빨간에보시(모자)[주인이좋아하는빨간에보시(모자):]를 쓰고 아이는 맏아들이 바보여도 귀여워[31] |
芸に身を助けられて32ちりも積もって財を山となす33が |
게이니 미오 다스케라레테 치리모 츠못테 자이오 야마토나스가 |
재주로 살아서 티끌이라도 모아[재주는자신을구한다:] 재물을 산처럼 쌓아두지만[33] |
安物買いて銭失くし34、粋に身を食われ35、 貧乏逆戻り……月とはすっぽん36! |
야스모노 카이테 제니 나쿠시, 스이니 미오 쿠와레, 빈보-갸쿠모도리……츠키토와 슷폰! |
싸구려를 사고 돈을 잃어[싸구려를사면돈을잃는다:], 풍류에 몸을 먹혀[35], 다시 가난해져……달은 즉 자라![달과자라(동물):] |
老いては子供に従え37といわれて… 冷や水38浴びても 三界の首枷39 |
오이테와 코도모니 시타가에토 이와레테… 히야미즈 아비테모 산카이노 쿠비카세 |
늙어서는 자식에 따르라고 들어서[37]… 냉수를 뒤집어써도 삼계의 칼[38] |
あれよ、あれよと年老い、終わりへ 身の丈十分な ほどよい人生を |
아레요, 아레요토 토시오이, 오와리에 미노타케 쥬-분나 호도요이 진세이오 |
갈팡, 질팡하는 늙은이, 임종으로 충분한 신장을 가지고 적당한 인생을 |
京の夢、大阪の夢40のように…… |
쿄-노 유메, 오사카노 유메노 요-니…… |
도쿄의 꿈, 오사카의 꿈처럼[39]…… |
粋な歌留多を歌って頂戴 お下手な 長談義41でいい |
이키나 카루타오 우탓테 쵸-다이 오헤타나 나가단기데이이 |
멋진 카루타를 노래해 줘, 서투른 긴 이야기[40][41] 라도 좋으니 |
瑠璃も玻璃も照らせば光る42さ そ~ら、煌めいて! |
루리모 하리모 테라세바 히카루사 소~라, 키라메이테! |
유리도 파리도 빛을 비추면 빛나[42] 자~아, 반짝여! |
無理が通れば、道理が引っ込む43それなら「負けるが勝ち44」だね |
무리가 토오레바 도우리가 힛코무 소레나라「마케루가 카치」다네 |
억지가 통하면, 도리가 물러서서[43] 그렇다면「지는 것이 이기는 것」이네[44] |
嘘から真45へと 生き様、さらけ出せ! |
우소카라 마코토에토 이키자마, 사라케다세! |
거짓말에서 사실[45]으로 사는 모습, 드러내버려! |
粋なウィットをきかせて頂戴 いろはの歌留多に乗せて |
이키나 윗토오 키카세테 쵸-다이 이로하노 카루타니 노세테 |
멋진 위트를 들려줘, 이로하 카루타에 실어서 |
老若男女 皆々皆様 そ~ら、咲き乱れ! |
로-냐쿠난뇨 민나민나민나사마 소~라, 사키미다레! |
남녀노소 여러여러여러분 자~아, 만발해라! |
犬も歩けば棒に当たります46が…… されども 浮き世は楽しい! |
이누모 아루케바 보-니 아타리마스가…… 사레도모 우키요와 타노시이! |
개도 쏘다니면 몽둥이에 맞습니다만[46]…… 그래도 이 세상은 재밌어! |
酸いも甘いも飲み干して お気楽気分で!油断は大敵に47! |
스이모 아마이모 노미호시테 오키라쿠 키분데! 유단와 다이테키니! |
쓴맛도 단맛도 다 마셔버리고 편한 마음으로! 방심은 금물![47] |
その生き様を、咲き誇れ…… |
소노 이키자마오, 사키호코레…… |
그 사는 모습을, 화려하게 펴봐…… |
いろはにほへとちりぬるをわか…… |
이로하니호헤토 치리누루오와카…… |
そ~ら、咲き乱れ! |
로-냐쿠난뇨 민나민나민나사마 소~라, 사키미다레! |
남녀노소 여러여러여러분 자~아, 만발해라! |
犬も歩けば棒に当たります46が…… されども 浮き世は楽しい! |
이누모 아루케바 보-니 아타리마스가…… 사레도모 우키요와 타노시이! |
개도 쏘다니면 몽둥이에 맞습니다만[48]…… 그래도 이 세상은 재밌어! |
酸いも甘いも飲み干して お気楽気分で!油断は大敵に47! |
스이모 아마이모 노미호시테 오키라쿠 키분데! 유단와 다이테키니! |
쓴맛도 단맛도 다 마셔버리고 편한 마음으로! 방심은 금물![49] |
その生き様を、咲き誇れ…… |
소노 이키자마오, 사키호코레…… |
그 사는 모습을, 화려하게 펴봐…… |
いろはにほへとちりぬるをわか…… |
이로하니호헤토 치리누루오와카…… |
4. 「하츠네 미쿠 카루타」구매 사이트
[1]
들어서 다르고 보아서 다르다.
[2]
방해되거나,눈에 거슬리거나 하는것.
[여행은길동무와,세상은인정]
먼 여행은 길동무끼리 서로돕듯이,세상살이도 서로 도우며 살아가는것.
[4]
금강산도 식후경
[5]
절호의 기회가 왔을때,그걸 이용해서 확실히 행동을 하는것
[6]
자기보다 조금이라도 낳은것을 부러워함.
[7]
다른사람에게 미움받는 자일수록,세간에서 더 활개치고 다닌다
[8]
불리한소문이나 스켄들이 다른데에 퍼지지않도록,임시방편으로 숨기는 것의 비유
[9]
말로 의논을 거듭하기보다,증거를 내밀면 일이 명확해진다는것
[10]
자신만의 좁은 식견으로,큰문제를 논하거나,판단하는것 ,우물안의 개구리.
[11]
아무런 목적도 없어보이는 행위도,그 상응의 생각이나 이유가 있다는 뜻
[몸에서나온녹:]
자신이 저지른 언동이 원인으로,괴로워하거나 재앙을 받거나하는 것
[13]
쉬는건 뒤로 제쳐두고,실수가 없도록 신중하게 확인을 하자는 훈계
[14]
꿩은 머리만 풀을 감춘다
[15]
무슨 일이든 서두르면 실패하기 쉬우니,서둘러야할때 일수록 침착하게 행동하라는것
[16]
똥 누러 갈 적 마음 다르고 올 적 마음 다르다
[17]
고생만 할뿐 이익은 전혀 오르지 않고, 피곤만이 남는것
[18]
남녀의 인연은 기이해서 재밌기까지 하다는 것
[19]
주의하고,또 주의할 것
[20]
범에게 날개
[21]
엎친 데 덮친격
[22]
가난하면 생활에 쫒겨 아침부터 밤까지 일해야 돼서 다른 일을 할 여유가 없는 것
[모르는것이부처:]
알면 화가나거나 고민하거나 하는것이라도 모르면 침착한 마음으로 잊을수 있다는것,혹은 본인만 모르고 태평하게 있는것을 비웃는말
[양약은입에쓰다:]
좋은 약은 입에 쓰다
[25]
연애편지를 쓰고싶지만,다른 사람이 볼만한 문자나 문장을 쓸수없고,대필을 부탁 하는것도 부끄럽다는 마음을 나타내는말.
[26]
세상 물정에 어두운 사람을 조롱하는 말
[27]
짚신도 짝이 있다
[문전의]
아이 배우지않는경을왼다: 서당개 삼년에 풍월을 읊는다
[성실한사람의아이가많다:]
성실하고 정직한 사람은 바람을 피우도 않고 배우자와 사이가좋아서,아이가 많이 생긴다는 것
[주인이좋아하는빨간에보시(모자):]
가장이 좋아하는 것이라면 설령 그것이 색다른 것이라 할지도,가족은 장단을 맞춰 따라야만 한다는 것.
[31]
첫째는 중요하게 키워지기때문에,동생들에 비해 느긋해서,세상 물정을 모르는 사람이 많다는 것.
[재주는자신을구한다:]
한 재주를 익혀두면,여차할때 생계를 구할수있다는 것
[33]
티끌 모아 태산
[싸구려를사면돈을잃는다:]
싼것이 비지떡
[35]
유곽이나 화류계 등의 사정에 빠삭하고,우대받아 의기양양하는 사람은'언젠가 깊게 빠져 몸을 멸하게 된다는 것
[달과자라(동물):]
하늘과 땅차이
[37]
늙으면 자식을 따르라
[38]
늙은이의 냉수
[39]
꿈 이야기나 꿈같은 이야기를 하기전에 하는말로,불가사의한 것이라는 것.꿈에선 여러가지 소망이 이루어진다는 것.
[40]
이야기를 잘못하는 사람일수록,장황아게 긴이야기를 한다는것.
[41]
또한 말을잘못하는 사람일수록 ,흥미 없는 이야기를 늘어놓아 상대를 짜증나게 한다는 것
[42]
뛰어난 소질이나 재능이 있는 사람은,어디있어도 눈에 띈다는 것
[43]
도리에 반하는 것이 통용되는 세상이라면,도리에 맞게 정의는 행해지지 않는다는 것
[44]
상황에 따라선, 다투지않고 상대에게 승리를 양보하는것이 자신에게있어서 유리한 결과가 되어,자신의 승리에 이어진다는 것
[45]
거짓말로 한말이,결과로서 사실이 돼버렸다는 것 또한,농담으로 말한것이,우연히 사실이 되는 것
[46]
너무 나대면 생각지도못한 화를 당한다는것 또한,가만히 있지않고 뭐든지 좋으니까 해보면 생각지도 못한 행운을 맞닥뜨린다는 것
[47]
설마가 사람을 잡는다
[48]
너무 나대면 생각지도못한 화를 당한다는것 또한,가만히 있지않고 뭐든지 좋으니까 해보면 생각지도 못한 행운을 맞닥뜨린다는 것
[49]
설마가 사람을 잡는다