러시아어: Триста тридцать три
1. 개요
[1]
▲ 러시아어및 영어자막
러시아 포병( 러시아 전략로켓군)의 군가이다. 예비역 국가근위대 중령 알렉산드르 바뉴시킨(Александр Ванюшкин, 1973~)에 의해 2023년 작곡된 음악으로,[2] 러시아-우크라이나 전쟁에서 활약중인 러시아 육군 포병에 관한 노래이다.
노래에 러시아군이 사용하는 장비가 나오는 것이 특징이며, 후렴구에 사용되는 '333'은 러시아군 포병에서 사용되는 일제사격 명령의 비공식 구호이다.[3]
2. 가사
절 | 러시아어 원문 | 한국어 번역 |
1절 |
На машине с надписью Mэйд ин ФРГ[4] по полю по полюшку едет ДРГ[5], а за этим полюшком русский паренёк чётко корректирует " Град" и " Солнцепек" |
'독일제'라고 적힌 차량을 타고 초원에서, 초원에서는 DRG가 간다 그리고 초원에는 러시아군 청년이 ' 그라드'와 ' 솔른체푝'을 조작한다 |
후렴 |
(Триста тридцать три С ночи до зари От рассвета до заката Триста тридцать три)x2 |
(333! 밤부터 동틀녘까지 아침부터 해질녘까지 333!) - ×2 |
2절 |
На машине с надписью мало, но б/у [6] по полю по полюшку едет ВСУ, а за этим полюшком русский офицер четко корректирует " Смерч" и " Искандер"[7] |
'조금 사용한 중고품'이라 적힌 차량을 초원에서, 초원에서는 우크라이나군이 타고간다 그리고 초원 건너엔 러시아군 장교가 스메르치와 이스칸데르를 명중시킨다 |
3절 |
На машине
свастика за рулём укроп по полю по полюшку на колесах гроб, а за этим полюшком бывший хулиган четко корректирует " Смерч" и " Ураган" |
차량에는
하켄크로이츠가 - 운전수는 우크롭[8] 초원에는, 초원에서는 바퀴달린 관짝이 간다 하지만 초원 건너편에는 전직 훌리건이 스메르치와 우라간을 조작한다 |
[1]
1분 15초경부터 시작한다
[2]
음악 업로드 날짜로 미루어 보아 23년도 초 즈음일 것으로 추측한다.
[3]
뜨리스타(Триста-삼백)가 준비, 뜨리드짯(тридцать-삼십)이 조준, 뜨리(три-삼)이 발사를 뜻한다. 러시아뿐 아니라
우크라이나,
벨라루스에서도 이 구호가 사용되는 것으로 알려져 있다.
[4]
러시아어로
독일연방공화국을 뜻한다 (Федеративная Республика Германии)
[5]
'Диверсионно-разведывательная группа'으로 정찰및 사보타주를 위해 조직된 비정규전을 치르는 일선 부대를 뜻한다.
[6]
러시아군에서는 비공식적으로 IFV나 APC를 차량이라고 부르는데, 여기서 온 일종의 중고차 농담이다
[7]
따지자면 이스칸데르는 이자리에 오는게 아니지만 라임을 위해 넣어뒀다고 생각하자 탄도 미사일로 간접사격을?
[8]
'
우크라이나인'의 폄칭