1. さすが
流石[1]、遉(が)[2]'역시, 역시나' 혹은 '과연' 이라는 뜻[3]의 일본어. 조사 ~に를 붙여 사스가니さすがに로 자주 사용한다. 익히 명성이나 평판을 듣던 대상의 비범함, 대단함을 실제로 접했을 때 예상대로였음을 뜻하는 단어이다. 비슷한 뜻의 말로는 야하리(矢張り), 얍파리(矢っ張り)[4]가 있는데, 둘 다 의미는 비슷하다.
굳이 나누자면 사스가는 (긍정이든 부정이든) 예상을 뛰어넘거나 명성대로일때, 야하리는 예상대로의 결과일때 사용한다. 우리말로 딱 떨어지게 구분하기는 어렵지만 사스가를 쓰면 안되는 상황과 야하리를 쓰면 안되는 상황, 둘다 써도 되는 상황이 있다.
예를 들어 용한 점쟁이의 예측대로 일이 벌어졌을 때, 야하리.. 코오 나룬다(역시 이렇게 되는구나)나, 사스가 스고이 우라나이시다(과연 용한 점쟁이다) 라고 쓸 수는 있으나 서로 바꿔쓸 수는 없다.
우리말과 다른 특이한 어감 때문인지 일본어임에도 불구하고 한 때 인터넷에서 유행어로 쓰였다.
1.1. 잔나비의 노래
앞의 1이 인터넷 유행어로 사용되면서, 잔나비의 노래 사랑하긴 했었나요 스쳐가는 인연이었나요 짧지않은 우리 함께했던 시간들이 자꾸 내 마음을 가둬두네를 '사스가'라고 줄여서 말하기도 한다.2. 刺刀
일본도의 나이프 형태인 탄토를 부르는 다른 말.본래 총칭은 탄토이지만 용도에 따라서 여러 형태로 불리기도 하는데 그 중 하나가 사스가(刺刀)이다.
보통 허리에 차는 탄토라는 의미이다.