mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-04 11:29:07

바이오하자드 4/파일

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 바이오하자드 4


미니 게임 · 더 머서너리즈 · 이식 · 리메이크
* 개별 문서가 없는 정보들은 본 문서를 참고하십시오.

1. 개요2. 일람
2.1. 통신 로그2.2. 플레잉 매뉴얼 12.3. 애슐리 조사 메모2.4. 플레잉 매뉴얼 22.5. 마을의 경계명령2.6. “파란 동전”을 쏴라2.7. 촌장의 메모2.8. 교회의 봉쇄2.9. 누군가로부터의 편지2.10. 플레잉 매뉴얼 32.11. 루이스와 제3의 조직2.12. 좌우 루트의 배치2.13. 마을의 최종방위2.14. 루이스 수색 명령2.15. 사격 연습에 대해2.16. 루이스의 메모 12.17. 8대 성주의 메모2.18. 제3조직의 여자2.19. 집사의 수기2.20. 샘플 회수 완료2.21. 의식의 준비2.22. 루이스의 메모 22.23. 에이다로부터의 편지2.24. 루이스의 메모 32.25. 에이다의 종이비행기2.26. 교단의 계획에 대해2.27. 루이스의 메모 42.28. 크라우저가 동료에게 보내는 메모2.29. 루이스의 메모 52.30. 교단의 최종목적
3. 에이다 리포트
3.1. Report #13.2. Report #23.3. Report #33.4. Report #43.5. Report #5

1. 개요

바이오하자드 4에 나오는 모든 파일을 정리한 항목.
PS2판을 기준으로 작성함.
파일 위치 공략[1]

2. 일람

2.1. 통신 로그

초록색 부분은 퀘스트 2 이식판에서 삭제된 대사이다.
번역 일어 영어
【통신 로그】

허니건: 레온씨, 들리나요? 이번에 당신의 지원을 담당하게 된 허니건이라고 해요.

레온: 잘 들립니다. 생각보다 젊으신 분이군요. 구출 대상의 이름이 애슐리 그레이엄이었나요?

허니건: 맞아요. 그레이엄 대통령의 외동딸이니까 예의는 갖춰주세요, 알겠죠?

레온: 뭐하는 놈들인지는 몰라도, 납치할 상대를 잘못 고른거 같군요.

허니건: 그 집단에 대해서는 이쪽에서도 조사해 보도록 하죠.

레온: 좋아요. 나중에 연락하죠.
【通信ログ】

ハニガン:あなたがレオンね 今回あなたのサポートをする事になったハニガンよ

レオン:ああ、よろしく頼む 思ったより若いな ターゲットの名前はアシュリー・グラハムだな

ハニガン:そうよ グラハム大統領の一人娘

レオン:デートに誘う相手を間違えた事を連中に思い知らせてやるか

ハニガン:アシュリーを拉致した集団についてこちらでも調査を進めておくわ

レオン:頼む
【Communication Log】

Hunnigan: Leon. I hope you can hear me. I'm Ingrid Hunnigan. I'll be your support on this mission.

Leon: Loud and clear. Somehow I thought you'd be a little older. So the subject's name's Ashley Graham right?

Hunnigan: That's right. She's the daughter of the President. So try to behave yourself okay?

Leon: Whoever this group is, they sure picked the wrong girl to kidnap.

Hunnigan: I'll try to find more information on them on my end as well.

Leon: Good. Talk to you later. Leon out.
허니건: 왜 그래요, 레온?

레온: 적대적인 현지인이 있었습니다. 무력화 시키는 수밖에는 없었어요. 이 지역을 포위하는 사람들이 더 있고요.

허니건: 포위를 돌파하고 마을 중심부로 가세요. 목표물을 구출 하기 위해 필요한 모든 수단을 동원하시고요.

레온: 그러죠.
ハニガン:どうしたの、レオン?

レオン:村人に襲われた この村で間違いなさそうだ 外にも2、3人いる 囲まれたみたいだ

ハニガン:包囲を突破して村の中心に向かって 発砲許可されているわ

レオン:わかった
Hunnigan: Is everything okay?

Leon: There was a hostile local. I had no choice but to neutralize him. There are still others surrounding the area.

Hunnigan: Get out of there and head toward the village. Take whatever measures necessary to save the subject.

Leon: Understood.
허니건: 레온, 잘 버티고 있나요?

레온: 대답하기 좀 힘들군요.

허니건: 미안해요. 플레잉 메뉴얼을 보낼테니 도움이 될 거에요.

레온: 나중에 보도록 하죠, 고마워요.
ハニガン:レオン 調子はどう?

レオン:返答に困る質問はやめてくれないか

ハニガン:悪かったわ プレイングマニュアルを送るわ 役に立つはずよ

レオン:後で見てみる
Hunnigan: Leon. How ya holding up?

Leon: Bad question Hunnigan.

Hunnigan: Sorry to hear that... I'm sending you a Playing Manual. Hope you find it useful.

Leon: I'll take a look at it. Thanks.
레온: 허니건, 안좋은 소식입니다. 동행하던 경찰의 시신을 발견했어요. 무슨 일이 벌어지고 있는지 모르겠지만, 이 마을은 정상이 아닙니다.

허니건: 레온, 거기서 당장 빠져나오세요. 탑을 찾아서 그쪽 길을 따라가시고요.

레온: 그러죠.
レオン:ハニガン、残念な報せだ 同行した警官の死体を発見した 何が起きたかわからんがまともじゃない

ハニガン:その場に留まるのは危険ね 北側のルートから村を抜けられるわ

レオン:了解
Leon: Hunnigan, I have some bad news. I've confirmed the body of an officer. Something's happened to the people here.

Hunnigan: Leon you need to get out there. Look for a tower. Follow the trail near it.

Leon: Got it.
레온: 레온입니다. 연락 못해서 미안하군요, 좀 곤란한 상황이 있었어요.

허니건: 진짜 괜찮아요?

레온: 네, 괜찮습니다. 놈들에게 붙잡혀있던 민간인 남자가 있었는데, 그의 말에 의하면 애슐리는 교회 어딘가에 붙잡혀 있다는군요.

허니건: 그 남자는 어떻게 됐죠?

레온: 도망치는데 성공했습니다.

허니건: 교회로 향하는 길은 알고 있나요?

레온: 아뇨, 하지만 마을 어딘가에 숨겨진 통로가 있는 것 같아요. 일단 마을로 돌아가 보도록 하죠.
レオン:こちらレオン ちょっと手が離せない状況で連絡が遅くなってしまった

ハニガン:本当に大丈夫?

レオン:ああ 大丈夫だ 連中に捕まっていた男からの情報だ アシュリーは教会にいるらしい

ハニガン:その男はどうしたの?

レオン:ここから逃げた

ハニガン:教会の場所はわかるの?

レオン:村のどこかに隠し通路があるようだ とりあえず村に戻ってみる
Leon: It's Leon. Sorry I couldn't get in touch sooner but I was a bit tied up.

Hunnigan: You're okay right?

Leon: I'm fine. There was male civilian held captive. According to him Ashley's in a church somewhere.

Hunnigan: What happened to him?

Leon: He managed to escape.

Hunnigan: Do you have a fix on the location of that church?

Leon: No, but apparently there's a secret passage in the village that leads there. I'm heading back to the village.
허니건: 레온, 알아낸 정보가 조금 있어요.

레온: 보고 바랍니다.

허니건: 그 지방의 오래된 종교 단체가 연루되 있는 모양이에요. 로스 일루미나도스라고 불리는 것 같아요.

레온: 로스 일루미나도스? 혀 꼬일 것 같은 이름이군요. 그것보다 허니건, 예상하진 못했는데 이곳의 촌장과 접촉했습니다.

허니건: 지금 당신 무사한거죠?

레온: 네, 하지만 그 남자… 절 죽일수도 있었는데도 그냥 놔주더군요. 제가 자기들이랑 "같은 피가 섞여 있다."고 중얼거리던데, 무슨 소린진 모르겠네요.

허니건: "같은 피가 섞여 있다."라… 흥미롭군요.

레온: 아무튼, 지금은 수수깨기 풀 시간은 아닙니다.

허니건: 맞아요, 어서 교회로 가세요.
ハニガン:レオン こちらの調べで分かったことがあるわ

レオン:報告してくれ

ハニガン:そこの地方に古くからある宗教団体が絡んでいるらしいわ ロス・イルミナドスと呼ばれているわ

レオン:ロス・イルミナドス? 噛みそうな名前だな それよりハニガン ここの村長と接触した

ハニガン:で 無事なの?

レオン:ああ しかしあの男… なぜオレを殺さずに逃がした?それに『同じ血が混じった』とか… 訳のわからん事も言っていたな

ハニガン:『同じ血が混じった』... ちょっと気になるわね

レオン:だが 今はそんな事を考えている場合でもないだろう

ハニガン:そうね

とにかく今は教会に急いで
Hunnigan: Leon. I've been able to get some new info that might help you.

Leon: Fill me in.

Hunnigan: Apparently, there's a religious cult group involved. They're called the Los Illuminados.

Leon: Los Illuminados? That's a mouthful. Anyway I had an unexpected run-in with the big cheese of the village.

Hunnigan: But you're okay right?

Leon: Yeah... But he could have killed me but he let me live... And he mentioned something about me carrying the same blood as them. Whatever that means.

Hunnigan: "Carry the same blood..." Hmm... Interesting...

Leon: Anyway, there are more important things than solving riddles right now.

Hunnigan: You're right. Hurry and find that church Leon.
[2]
허니건: 교회 아직 못 도착 했나요?

레온: 어... 그게 말이죠...

허니건: 레온, 제가 바깥에 보이는 길은 안 통한다고 했었나요? 교회 안에 분명 애슐리가 있을 거예요. 빨리 그녀를 구출해야죠!
ハニガン:そろそろ教会に着いたかしら?

レオン:ん?あ ああ…

ハニガン:レオン 寄り道している時間はないわ その中にきっとアシュリーがいるはずよ 早く彼女を助けてあげて
Hunnigan: Leon. Have you reached the church yet?

Leon: Ah... well yeah. Sort of...

Hunnigan: Leon, did I mention not to take the scenic route? At any rate, Ashley's probably inside that structure. Rescue her. Hurry!
레온: 레온입니다. 문이 잠겼고 열리지가 않는군요.

허니건: 경찰 대학에서 자물쇠 푸는 법 안 배우셨나요?

레온: 뭔가를 끼워 맞추는 듯한 홈이 있어요.

허니건: 어찌됐든, 가만히 있어봐야 해결이 되는 것도 아니에요. 꼭 안에 들어갈 방법을 찾으세요.
レオン:ダメだ ドアがロックされていて中に入れない

ハニガン:どうにもならない?

レオン:何かをはめられそうなくぼみがある

ハニガン:どちらにせよ じっとしていても仕方がないわ
中に入るための手がかりを探して
Leon: Hunnigan it's Leon. The door's locked. I can't get in.

Hunnigan: Didn't they teach you how to pick locks at the academy?

Leon: There's some sort of indentation like something might fit inside.

Hunnigan: Well there's no use standing around. Leon you have to find some way or something to get inside.
허니건: 레온, 걱정했잖아요. 연락도 6시간 씩이나 끊기고요.

레온: 외로우셨던게 아니라요? 아무튼, 어지럽더니 아마 정신을 잃었던 모양이에요.

허니건: 기절하셨다고요? 혹시 그 촌장이 말한 피가 섞였다는 거랑 관련이 있는 것일지도...?

레온: 단정하긴 어렵군요. 지금은 괜찮습니다. 일단 임무를 재개하죠.
ハニガン:レオン 6時間も連絡をよこさないなんて 一体何があったの?

レオン:…すまない 急にめまいがして今まで気を失っていたんだ

ハニガン:めまい?… さっき『血が混じった』とか言ってたことと何か関係が?

レオン:わからん…だが 今はなんともない 任務を続行する
Hunnigan: Leon. It's been 6 hours since our last transmission. I was starting get worried.

Leon: Don't you mean lonely? Anyway, I started to feel dizzy. Then I guess I must have lost consciousness.

Hunnigan: Lost consciousness? Maybe that has some connection to what the village chief was talking about...?

Leon: Can't say. But I'm all right now. I'm gonna continue my mission.
레온: 이 교단의 문장을 입수했습니다.

허니건: 좋아요, 교회로 가자고요. 애슐리의 안전히 현재로선 최우선이에요.
レオン:教団の紋章を入手した

ハニガン:やったわね レオン 急いで教会に戻って アシュリーが心配だわ
Leon: I've obtained an object that resembles the cult group's insignia.

Hunnigan: Wonderful, Leon. Head back to the church. Ashley's safety is our immediate priority.
레온: 레온이에요, 구출 대상을 데리고 나오는데 성공했습니다.

허니건: 잘 하셨어요, 레온. 즉시 구조 헬기를 보낼게요.

레온: 착륙 지점이 어디죠?

허니건: 마을에서 빠져나가는 길이 하나 더 있어요. 그 너머로 헬기가 갈 것입니다.

레온: 알겠습니다. 거기로 향하죠.
レオン:レオンだ ターゲットの救出に成功した

ハニガン:おめでとう レオン すぐに救助のヘリを向かわせるわ

レオン:わかった で どこへ行けばいい?

ハニガン:村から出る道がもう一本あるわ その先がヘリの降下地点よ

レオン:よし 今すぐそこへ向かう
Leon: It's Leon. I've succeeded in extricating my subject.

Hunnigan: Good work Leon. I'll send a chopper over right away.

Leon: Where's the extraction point?

Hunnigan: There's another trail that you can take to get out of the village. The chopper will pick you up beyond there.

Leon: Got it. I'm on my way.
허니건: 레온, 나쁜 소식이 있어요.

레온: 듣고 싶진 않군요.

허니건: 죄송하지만 꼭 아셔야 합니다. 구출 헬기와 연락이 두절됐어요. 누군지는 몰라도 격추시킨 모양이에요.

레온: 환장하겠군요...

허니건: 지금 다음 헬기를 준비하고 있어요. 일단 아까부터 예정된 헬기 강하 지점으로 향해주세요.

레온: 그러죠.
ハニガン:レオン 悪い報告よ

レオン:聞きたくないな

ハニガン:聞かなくても現実は変わらないわ あなた達の救助に向かったヘリが何者かの攻撃によって撃墜されたの

レオン:…なけるぜ ハニガン:今次のヘリを準備しているわ その間 当初のヘリ降下ポイントに向かって

レオン:わかった
Hunnigan: Leon I have some bad news.

Leon: I'd rather not hear it.

Hunnigan: Well I'm afraid I have to tell you anyway. We've lost contact with the chopper. Someone must have shot it down, though we can't determine who.

Leon: Great...

Hunnigan: We're prepping another chopper for you. Meanwhile, I want you to head towards the extraction point.

Leon: Got it.
허니건: 레온, 지금 현 위치가 어떻게 되죠?

레온: 어떤 성으로 지금 피신하긴 했는데, 아무래도 실수한 것 같아요.

허니건: 왜죠?

레온: 이 성도 로스 일루미나도스와 연루된 모양입니다. 새 손님은 오랜만인지 지금 환장할 정도로 엄청난 환대를 받고 있죠.

허니건: 위험한 상황인 것 같군요. 일단 제가 생각이 있어요, 레온, 지금...

레온: 허니건? 안들려요. 미치겠군, 운도 지지리도 없지.
ハニガン:レオン 現在位置を報告して

レオン:古城に逃げ込んだんだが… 失敗だったな

ハニガン:どういう事?

レオン:この城の連中も教団イルミナドスと繋がっているらしい さっきから熱烈な歓迎を受けている所だ

ハニガン:まずい状況みたいね だったら…

レオン:どうした ハニガン?くそっ こんな時に故障か?
Hunnigan: Leon. Where's your current location?

Leon: We decided to lay low in a castle but it looks like it was a bad move.

Hunnigan: Meaning?

Leon: Well it appears that this castle's also connected with the Los Illuminados. They must not get many visitors here cuz they're giving me one hell of a welcome.

Hunnigan: Sounds bad. I have an idea Leon. I need you to

Leon: What? Repeat Hunnigan. Great. Just my luck.
레온: 허니건, 아까는 왜 무선이… (살라자르의 웃음소리) 살라자르! …대체 어떻게...

살라자르: 이 회선은 제가 가로챘습니다. 쓸데없이 남들에게 떠벌리고 다니시면 좀 곤란하거든요.

레온: 애슐리는 어딨지?

살라자르: 아... 그 아가씬 제 함정에 걸린 모양입니다. 아가씨는 이쪽에서 찾아낼 테니까 걱정하지 마시죠. 아 맞다, 지하수로에서 벌레들과 몸좀 풀라고 풀어뒀죠.

레온: 아주 고마워, 적어도 심심하진 않겠네.

살라자르: 다음 생에 보도록 하죠.
レオン:ハニガン さっきは一体… サラザール!…なぜお前が?

サラザール:この回線 我々がジャックさせて頂きました 余計な事を知らされては困りますからね

レオン:アシュリーをどこへやった!?

サラザール:彼女はワナに掛かったみたいですね 彼女はこちらで探し出しますから心配しないでください そういえば 地下水路に面白い虫 飼っていたのを思い出しました

レオン:退屈せずに済みそうだな サラザール:生きていればまた会いましょう
Leon: Hunnigan what happened? The transmission got cut off. Salazar! How'd you?

Salazar: We've jacked the line. We didn't want you telling everyone any unnecessary information.

Leon: Where's Ashley?!

Salazar: Aw... So she fell into one of our wonderful traps. We'll make sure we find her. Don't you worry about her. Oh yes. I let our miserable insects out for some exercise down in the sewer.

Leon: Thanks. That should keep me company. Cuz boredom kills me.

Salazar: I look forward to our next encounter... In another life.
살라자르: 케네디씨, 아직 살아있군요. 제 정원은 맘에 드셨는지요?

레온: 니 비뚤어진 취향이 여기저기 보이네.

살라자르: 머리 좋은 저도 거기서 길을 종종 잃곤 하죠. 평생 걸려도 당신이 빠져나오는 건 무리일 겁니다. 얌전히 제 귀여운 애완동물의 먹이가 되어주시죠. 잠시 실례하죠, 저는 해결해야 할 일들이 있는지라... 쥐새끼 두마리를 쫓고 있다고 말해두죠.

레온: 쥐새끼 두 마리…? 한명은 루이스일 테고… 나 말고 또 다른 침입자가 있는 건가?
サラザール:Mr.ケネディまだ生きてましたか?どうです ゼッケーの庭でしょう?

レオン:お前の歪んだ性格が現れているな

サラザール:その庭は私でも迷うほどです 貴方では抜け出す事はムリでしょう 大人しく私の可愛いペットの餌になりなさい こっちは二匹 ネズミを追いまわすので忙しくてね では失礼しますよ

レオン:二匹のネズミ…? 一人はルイスだとして… 他にも侵入者がいるって事か?
Salazar: Mr. Kennedy. Still alive I see. So, do you like my garden?

Leon: I see you've managed to work in a little of your twisted taste here too.

Salazar: Sagacious as I am, even I get lost here sometimes. Even if it takes your whole life, you'll never get out. Do you know that no one dies without a cause? You will satisfy the stomachs of my cute pets. Now if you'll excuse me, I have to tie up a few loose ends. Like chasing down a couple of rats.

Leon: Two rats...? If one's Luis... Who's the other? There an intruder besides me?
살라자르: 아... 감동 그 자체의 장면이군요.

레온: 고마워, 끼어들고 그 감동도 깨서 말야. 관객들 열받기 전에 나가시지?

살라자르: 단역 주제에 우쭐거리지 말아주셨으면 합니다. 제가 쓴 각본에서 당신의 등장은 이걸로 끝이거든요.

레온: 그딴 삼류 각본엔 관심 없는데.

살라자르: 그러면 직접 열심히 뛰어서 당신의 최상급 각본이라도 보여주시죠?
サラザール:感動の再会 お楽しみ頂けましたか?

レオン:お前が出てきたおかげでせっかくの良いシーンが台無しだ 観客が席を立つ前に退場するんだな

サラザール:端役の分際でいい気にならない事です 私の書いた脚本では― あなたの見せ場はこれで終わりなんですよ

レオン:そんな三流の脚本に用はない

サラザール:ならば見せて貰いましょうか 一流の脚本とやらを あなた自身の行動でね
Salazar: Aw... what a touching moment we have here.

Leon: All spoiled thanks to your interruption. Why don't you do us all a favor and leave before the audience gets pissed off?

Salazar: You're nothing but an extra in my script so don't get too carried away. Your biggest scene is over.

Leon: I don't ever remember being a part of your crappy script.

Salazar: Well then, why don't you show me what a first-class script is like; through your own actions.
살라자르: 제 모습이 보이시나요, 케네디씨?.

레온: 애슐리에게 상처 하나라도 입혔다간, 골절은 기본으로 올줄 알아.

살라자르: 먼저 여기까지 살아서 오실지부터 좀 보죠. 기다리겠습니다.
サラザール:私の姿が見えますか Mr.ケネディ

レオン:アシュリーに傷一つでも付けたら許さん

サラザール:ここまで来れたらの話ですがね 待ってますよ
Salazar: I wonder if you can see me, Mr. Kennedy?

Leon: If you even scratch her, I'll break your bones.

Salazar: First, we shall see if you can make it this far. I'll be waiting.
살라자르: 목숨이 아홉개는 되는 모양이군. 하지만 그러든 말든 딱히 상관은 없지요, 케네디씨. 제 오른팔을 보냈거든요.

레온: 니 오른팔이 떨어져 나오나 봐?[3]

살라자르: 그 주둥이를 놀릴 수 있는 것도 지금뿐이야, 이제 죽어!
サラザール:命拾いしたと勘違いしているなら一言だけ教えておいてやる!私の右腕を刺客として送り込んだ

レオン:右手が取れるのか?

サラザール:そんな口を叩いてられるのも今のうちだ お前は死ねーっ!
Salazar: So maybe you have nine lives. But it doesn't matter now Mr. Kennedy! I've sent my right hand to dispose of you.

Leon: Your right hand comes off?

Salazar: Say whatever you please. Die you worm!!!!
레온: 흥 깨서 미안한데, 살라자르는 죽었어.

새들러: 네, 그런것 같군요.

레온: 새들러, 그만 포기하고 애슐리는 집으로 보내주지?

새들러: 그런 잔챙이 한명 쓰러트리더니 지금 자만심이 넘치시는 것 같은데요?

레온: 새들러, 당신도 잔챙이에에 불과하지.

새들러: 제 고통의 우리 안에서 몸부림 쳐보시죠.
レオン:悪いがサラザールは俺が倒した

サドラー:そのようだな

レオン:いい加減にあきらめてアシュリーを返したらどうだ

サドラー:勘違いだ あんな小物を倒したくらいでは 私を倒すのは無理だと思うがどうかね

レオン:サドラー お前も小物だ

サドラー:我が虫篭の中でもがくがいい
Leon: I hate to break it out to you but Salazar's dead.

Saddler: Yes, it seems that way.

Leon: Saddler why don't you give up and let Ashley go home?

Saddler: Perhaps you are disillusioned with overconfidence just because you killed my small-time subordinate?

Leon: Saddler you're small-time.

Saddler: Writhe in my cage of torment my friend.
새들러: 옛 친구와의 재회는 즐거우셨나요?

레온: 그래, 아주 그랬지.

새들러: 다행이군요, 일부러 제 섬에 찾아온 특별 손님인데, 지루하게 하면 안되겠죠.

레온: 고맙다고 해야 하나?

새들러: …그래, 좋은 생각이 떠올랐네요. 여기 오신 김에 '그것'을 소개 시켜드리죠.

레온: 이름도 기억 안나? 나이 드신 분들이 자주 까먹으시긴 하지.

새들러: 맘껏 즐겨보시죠.
サドラー:旧友との再会は楽しんで頂けたかな?

レオン:ああ おかげさまでな

サドラー:それは良かった わざわざこの島まで来たゲストを退屈させる訳には行かないからね

レオン:やれやれ 親切な事だ

サドラー:…そうだ 良い事を思いついたぞ せっかくだからアレにも貴様の相手をさせてやろう

レオン:アレとかコレとか ボケが始まってるのか

サドラー:せいぜい楽しむといい
Saddler: Enjoy the reunion with your old friend?

Leon: As a matter of fact, I did.

Saddler: Wonderful. I wouldn't want my special guests on the island feeling unattended.

Leon: Guess I'm supposed to thank you right?

Saddler: Ah... I have an idea. Since you're here why don't I introduce you to "it". It should keep you busy.

Leon: Can't remember the name? A senior moment perhaps.

Saddler: Enjoy the fun.
새들러: 크라우저도 쓰러뜨린 모양이군요, 감사를 표하고 싶네요, 레온.

레온: 뭐? 무슨 소리야? 그놈 당신 부하 아니었나?

새들러: 제가 진짜로 미국인을 신용할 거라고 생각하셨나요? 솔직히 말해서 어떻게 처리할까 고민하던 참이었죠. 덕분에 수고는 덜었군요.

레온: 애초부터 쓰고 버릴 생각이였군.

새들러: 그나저나, 크라우저까지 죽이면서 당신은 능력까지 증명했습니다. 플라가가 당신을 완전히 장악하면 제 경호를 담당하게 해주죠.

레온: 미안하지만 선약이 있어서 말야, 사양하겠어.

새들러: 할 수 있을 때 그 방정맞은 입을 놀려보시죠.
サドラー:クラウザーを倒したようだな 礼を言わせて貰うよ レオン

レオン:…何の冗談だ クラウザーは貴様の部下だろ?

サドラー:冗談はやめたまえ 私がアメリカ人を信用するとでも思ったのか? 正直 始末に困っていた所でね おかげで手間がはぶけたよ

レオン:最初から使い捨てるつもりだったのか…

サドラー:それにしても奴を倒すとは放って置けない男だ 同化が完了したら私の警護を担当させてやろう

レオン:悪いが先約があるんで遠慮させてもらう

サドラー:軽口叩きまくって死んでいくがいい
Saddler: So it seems you killed Krauser too. How should I return my appreciation?

Leon: Wha? What are you talking about? I thought he was with you.

Saddler: What are you talking about? Did you really think I'd trust an American? To tell you the truth, I was contemplating how to get rid of him.But thanks to you, that's no longer necessary.

Leon: You were just using him right from the start.

Saddler: I must hand it to you... You've demonstrated quite a bit of promise by killing Krauser. When your assimilation with Las Plagas is complete, I'll have you serve as my guard.

Leon: Unfortunately I'm going to have to decline your generous offer. I have prior engagements.

Saddler: Enjoy your smart mouthing while you can.
새들러: 안타깝게 됐군요, 레온.

레온: 새들러, 이 자식…!

새들러: 뭘 그리 화내시나요? 당신도 눈앞에 파리가 날아다니고 있으면 잡으려고 하실거면서, 그게 그거죠.

레온: 지금 뭐? 사람 목숨을 벌레랑 동급으로 취급하는 거냐?

새들러: 힘을 얻게 되시면 당신도 이해 할겁니다.

레온: 기생체를 몸에서 제거할 이유가 하나 늘었군.

새들러: 열심히 해보시죠.
サドラー:残念だったな、レオン

レオン:サドラー 貴様…!

サドラー:何をそんなに怒っている? お前とて目の前に蝿が飛んでいたら叩き落とすだろう? それと同じ事だ

レオン:ふざけるな 人と虫の命が同じだと…!

サドラー:力を手にすれば貴様も理解できるようになる

レオン:…寄生体を取り除く理由が一つ増えたな

サドラー:せいぜい頑張りたまえ
Saddler: I'm sorry Leon.

Leon: Saddler you bastard!

Saddler: It's nothing to get all upset about. Don't tell me you've never swatted a bothersome fly. In essence it's the same thing.

Leon: What did you say?! Insects' life doesn't compare to human lives!

Saddler: When you've acquired this power, you too will understand.

Leon: Guess it's another good reason to get the parasite out of my body.

Saddler: I wish you luck.
[4]
레온: 허니건, 당신 맞나요?
レオン:ハニガン Leon: Hunnigan is that you?

2.2. 플레잉 매뉴얼 1

번역 일어 영어
【플레잉 매뉴얼 1】
※컨트롤러 타입을 변경했을 경우에는, 버튼명을 바꾸어 읽어보십시오.

“1” 조준해서 쏘다.
R1버튼을 누른 채, 왼쪽 스틱으로 자유롭게 조준할 수 있다.

“2” 나이프
L1버튼으로 준비한 채, 버튼 or 버튼으로 벤다. 통상 무기 장비에 관계없이 사용할 수 있다.

“3” 액션 버튼
표시된 버튼으로, 다양한 액션을 취할 수 있다.

“4” 카메라 조작
오른쪽 스틱으로, 상하좌우를 바라볼 수 있다.
【プレイングマニュアル1】
※コントローラタイプを変更している場合は、ボタン名を読み替えてご覧ください。

“1” 狙って撃つ
R1ボタンを押したまま、左スティックで自由に狙える。

“2” ナイフ
L1ボタンで構えて、ボタンorボタンで斬る。通常武器の装備に関係なく使用できる。

“3” アクションボタン
表示されたボタンで、様々なアクションが出せる。

“4” カメラ操作
右スティックで、上下左右を見渡せる。
【Playing Manual 1】
*Control configuration changes are not reflected here. Pleas pay careful attention to button functions.

1. Shooting - Hold down the R1 Button then use the left analog stick to aim the laser sight.

2. Combat Knife - Press and hold the L1 Button to ready your knife then press the × Button to swing the weapon.

3. Action Button - You'll be able to perform various actions by pressing the appropriate buttons that appear on the screen.

4. Camera - You can change the camera angle using the right analog stick.

2.3. 애슐리 조사 메모

번역 일어 영어
【애슐리 조사 메모】

애슐리 그레이엄(20), 미합중국 대통령의 딸.

며칠 전, 매사추세츠 주의 대학에서 귀가하던 도중, 수수께끼의 집단에 의해 납치되었다.
애슐리를 납치한 집단의 목적에 대해서는 현재 밝혀진 것이 없지만, 최대 문제는 이 범행에 내부자가 관여한 흔적이 있다는 점이다.
사건이 기밀로 취급되고, 조사도 소수정예로 진행되는 이유는, 아직 배신자를 파악하지 못했기 때문이다.
이 상황에서는 정보부가 얻어온 유럽에서의 목격정보마저 함정일 가능성이 있다.
배신자를 색출하는 것이 애슐리 수색과 함께 이 사건의 중요한 포인트가 될 것이다.
이번 건에 대해서는 아직 단서가 적지만, 애슐리의 경호를 담당하던 멤버나 그 정보에 접근한 자에 대해서는, 지금도 조사가 진행 중이다.
만약 그것이 활동 중인 에이전트라 할지라도 서포트 요원은 그 이변을 감지할 수 있을 것이다.
배신자가 유령이 아닌 이상, 곧 발견할 수 있을 듯한데…
【アシュリー捜査のメモ】

アシュリー・グラハム(20)
合衆国大統領の娘。

数日前、マサチューセッツ州の大学から帰宅途中に、謎の集団によって連れ去られた。
アシュリーを拉致した集団の目的は現時点では不明だが、最大の問題は、この犯行に内部の者が関与した形跡がある点だ。
事件が機密扱いで、捜査も少人数なのは、裏切り者が今も特定できない事が影響している。
この状況では、情報部がつかんだヨーロッパでの目撃情報ですら、何かの罠という可能性がある。
裏切り者の発見が、アシュリー捜索と同時に、この事件の重要なポイントとなるだろう。
この件に関しての手がかりはまだ少ないが、アシュリーの警護に関わったメンバーや、その情報にアクセスできた者に対しては、今も厳しい捜査が進められている。
たとえそれが活動中のエージェントであっても、サポート要員には異変が感知できるだろう。
裏切り者が幽霊でもない限り、じきに見つかるはずだが…
【Info on Ashley】

Name: Ashley Graham
Age: 20
Daughter of the United States President.

She was kidnapped by an unidentified group while on her way home from her university.
The kidnapper's motives are still unknown. Although there's reliable information that the perpetrator is an insider.
Only a handful of people know about this kidnapping. It's been kept under wraps mostly due to the fact that we can't determine who the traitor is.
The guys in intelligence say they have reliable information that Ashley's been sighted somewhere in Europe. But until we find out who the insider is, I don't know what to believe. It could be a ploy.
We have very few leads as to the whereabouts of Ashley. But members of the Secret Service and anyone else related to Ashley are being questioned by an investigative team.
Even active agents are being investigated for any information. It's just a matter of time before the kidnapper is exposed.

2.4. 플레잉 매뉴얼 2

번역 일어 영어
【플레잉 매뉴얼 2】
※컨트롤러 타입을 변경했을 경우에는, 버튼명을 바꾸어 읽어보십시오.

“1” 재장전
R1버튼을 누른 채, ×버튼으로 언제든지 가능하다.

“2” 발차기
적의 머리를 쏴서 비틀거릴 때나, 다리를 쏴서 무릎을 꿇을 때, 가까운 곳에서 가능하다.

“3” 스테이터스 화면 전환
무기・회복 화면←→열쇠・보물 화면을 L1버튼, R1버튼으로 전환할 수 있다.
【プレイングマニュアル2】
※コントローラタイプを変更している場合は、ボタン名を読み替えてご覧ください。

“1” リロード
R1ボタンを押したまま、×ボタンでいつでも可能。

“2” 蹴り
敵の頭を撃ってふらついてる時や、足を撃ってひざを付いた時、近くで可能。

“3” ステータス画面切り替え
武器・回復画面←→鍵・宝画面をL1ボタンR1ボタンで切り替えられる。
【Playing Manual 2】
*Control configuration changes are not reflected here. Pleas pay careful attention to button functions.

1. Reloading - Press Button or Button while holding down the R1 Button to reload your firearm.

2. Kicks - Approaching enemies that are either stunned or on their knees will allow Leon to perform kicks as prompted by the action button.

3. Changing Inventory Screens - Use the L1 Button and R1 Button to switch back and forth between the Weapons/Recovery and the Keys/Treasure screens.

2.5. 마을의 경계명령

번역 일어 영어
【마을의 경계명령】

최근 미합중국의 에이전트가 이 마을을 조사하기 위해 방문한다는 정보가 들어왔다.
이 에이전트가 녀석과 접촉하지 않도록 주의하라.
일단 녀석은 농장 건너편의 폐가에 감금해 두었지만, 준비가 끝나는 대로 더욱 경계가 엄중한 협곡으로 이송한다.
이때 미합중국의 인간을 접근하게 해서는 안 된다.
또한, 미합중국 정부가 어떤 경위로 이 마을을 조사 대상으로 삼았는지에 대해서도, 알아낼 필요가 있다.
계획 실행이 다가오려 하는 이 타이밍에 조사하러 온다는 것은, 단순히 우연이라고는 생각하기 어렵다.
우리들과 미합중국 이외에 제3의 조직이 움직이고 있을 가능성도 있다.
항상 경계를 늦추지 말도록.

촌장 비트레스 멘데스
【村での警戒命令】

近々、合衆国のエージェントが、この村の調査に訪れるという情報が入った。
このエージェントが、例の者と接触しないよう注意せよ。
とりあえず例の者は、農場を抜けた先の廃屋に監禁してあるが、準備が整いしだい、より警戒厳重な渓谷へ移送する。
その間、合衆国の人間を近寄らせてはならない。
また、合衆国政府がどのような経緯でこの村を捜査対象としたのかも、探る必要がある。
計画実行の迫った、このタイミングで捜査が入るのは、単なる偶然とは考えにくい。
我々と合衆国以外の第3の組織が動いている可能性もある。
常に警戒を怠るな。

村長 ビトレス・メンデス
【Alert Order】

Recently there has been information that a United States government agent is here investigating the village.
Do not let this American agent get in contact with the prisoner.
For those of you not yet informed, the prisoner is being held in an old house beyond the farm. We will transfer the prisoner to a more secure location in the valley when we are ready. The prisoner is to stay there until further notice. Meanwhile, do not let the American agent near the prisoner.
We do not know how the American government found out about our village. But we are investigating.
However, I feel that this intrusion at this particular time is not just a coincidence.
I sense a third party other than the United States government involved here.
My fellow men, stay alert!

-Chief, Bitores Mendez

2.6. “파란 동전”을 쏴라

번역 일어 영어
【“파란 동전”을 쏴라】

15개의 파란 동전…
…농장에 7개 …묘지에 8개…

10개 이상 부순 자에게는 …
…특별한 …을 준다.

(너덜너덜해서 뒤는 읽을 수 없다)
【“青コイン”を撃て】

15個の青コイン…
…農場に7個… …墓地に8個…

10個以上壊せた者に…
…特別な… …を与える。

(ボロボロで後は読めない)
【About the Blue Medallions】

15 Blue Medallions...
7 in the farm... 8 in the cemetery...

For those of you who destroy 10 or more will be awarded...

(The rest is illegible.)

2.7. 촌장의 메모

번역 일어 영어
【촌장의 메모】

새들러 님의 명령에 의해 미합중국의 에이전트를 산채로 감금해뒀지만, 그 진의는 알 수가 없다.
적어도 루이스와는 떨어진 장소에 감금해둘 필요가 있다고 생각하지만…
루이스가 처음 만나는 인간을 신용할 거라고는 생각하지 않지만, 만약 두 사람이 손을 잡기라도 한다면, 조금 귀찮은 사태가 될지도 모른다.
제3의 조직이 움직이고 있다고 하면, 이 틈을 놓칠 리가 없겠지.
하지만 새들러 님이 일부러 빈틈을 보여서, 뒤에 숨어있는 무언가를 겉으로 드러나게 하려는 건지도 모를 일이다.
만에 하나, 예의 조직이 이미 내부에 숨어들어와 있다면, 지금까지 우리들의 계획이 물거품이 되어버리는 건 물론, 계획 자체를 빼앗겨버릴 우려가 있다.
지금은 일부러 위험을 감수해 적의 음모를 미리 밝혀둔 뒤, 미연에 방지하려는 작전일 것이라고도 생각된다.
어찌 되었든 우리들에게는 새들러 님을 믿는 것 이외엔 다른 방법이 없지만…
【村長のメモ】

サドラー様の命令により、合衆国のエージェントは生かしたまま監禁しておいたが、その真意は計りかねる。
少なくともルイスとは離れた場所に、監禁すべきだと思うのだが…
ルイスが初対面の人間を信用するとも思えないが、もし2人が手を結んだとしたら、少々面倒な事態になるやもしれん。
第3の組織が動いているとすれば、この隙を見逃すはずはない。
だがサドラー様はわざとこうした隙を見せる事で、裏に隠れた何かを、表に出そうとしているのかもしれない。
万に一つ、件の組織がすでに内部にもぐり込んでいるのであれば、これまでの我々の計画が水泡に帰すばかりか、計画自体が乗っ取られる恐れがある。
今、あえて危険を冒す事でそれをあぶり出し、陰謀を未然に防ぐおつもりとも考えられる。
どちらにせよ我々には、サドラー様を信じるより他に道はないが…
【Cheif's Note】

As instructed by Lord Saddler, I have the agent in confinement, alive. Why keep him alive? I do not fully understand what the Lord's intentions are.
I would, however, think he'd keep them separate; not confine them together as has been ordered.
I don't expect Luis would trust a stranger but if by chance they did cooperate, the situation could get a bit more complicated.
If for some reason, an unknown third party is involved, I don't think they'd let a chance like this slip by.
But maybe it's all Lord Saddler's ploy - leaving us vulnerable so that this third party will surface, if they even exist that is...
It's an unlikely possibility, but if a prowler is already amongst us, then our plans could be ruined.
I guess the Lord thinks it's worth the risk, if we're able to stop whatever conspiracy is at work.
At any rate, it's the Lord's call.
We will trust his judgment as always.

2.8. 교회의 봉쇄

번역 일어 영어
【교회의 봉쇄】

도망친 두 사람에 관해서는, 미합중국의 에이전트보다 루이스를 잡는 것을 우선시하라.
놈이 가지고 간 물건은 그 계집보다도 중요하다.
설령 대통령의 딸을 이용할 수 있게 되더라도, 그게 없다면 계획을 마지막까지 이끄는 것이 불가능하다.
게다가 만약, 그것이 다른 조직에게 넘어가는 일이라도 생기면, 새들러 님의 이념과는 다른 세계가 태어나게 될 것이다.
그것만은 피해야 한다.
물론 그 계집도 놓칠 생각은 없다.
그 에이전트와 접촉하지 못하도록, 당분간 계집을 가둬놓은 교회는 봉쇄한다.
출입에 필요한 “둥근 문장”은 내가 직접 관리할 것이니, 들어갈 용건이 있는 자는 새들러 님의 허가를 받도록.
“둥근 문장”이라면, 호수 건너편에 있는 그 장소에도 똑같은 것이 있지만, 새들러 님에 의해 「델 라고」의 봉인이 풀린 이상, 외부인의 손에 넘어갈 일은 없다.
게다가 그 에이전트에게는 이미 우리들의 피가 섞여있다.
곧 우리들과 같아지게 될 것이다.
그렇게 되면, 더 이상 그 계집을 구하려 하는 자는 없게 될 것이다…
【教会の封鎖】

脱走した2人に関しては、合衆国のエージェントよりもルイスを捕まえる事を優先せよ。
やつの持ち出した物は、あの娘よりも重要だ。
例え大統領の娘を利用できても、あれが無ければ計画を最後までやり抜く事は不可能だ。
それにもしも、あれが他の組織に渡る事にでもなれば、サドラー様の理念とは違った世界が生まれる事になる。
それだけは避けねばならん。
しかしもちろん、あの娘も手放すつもりはない。
あのエージェントが接触できぬよう、しばらくの間、娘を閉じ込めた教会は封鎖する。
出入りに必要な“丸い紋章”は私が直接管理するので、立ち入る用件のある者は、サドラー様の許可を得よ。
“丸い紋章”に関しては、湖を越えた先の例の場所にも同じ物があるが、サドラー様によって「デルラゴ」の封印が解かれた以上、よそ者の手には渡るまい。
それに、あのエージェントには、すでに我々の血が混じっている。
じきに我々と同じになるはずだ。
そうなれば、もうあの娘を助け出そうとする者はいなくなる…
【Closure of the Church】

Regarding the two fugitives, the apprehension of Luis is our top priority; the American agent a distant second.
What Luis stole from us is far more important than the girl.
Unless we get it back, the girl will become useless to us. We must get it back to execute our plan to the end.
If it gets in the wrong hands, the world would become a totally different place than what Lord Saddler has envisioned.
At all costs, we mustn't let that happen.
Nevertheless, we're not letting go of the girl.
To ensure that the agent does not get to her, I have locked the church door where the girl is being held.
Anyone who needs access to the church must first get approval by Lord Saddler.
There is a key beyond the lake but it should be safe now that the "Del Lago" has been awakened by our Lord. No one will get across the lake alive.
Plus, our same blood courses through the agent's veins. It'll be just a matter of time before he joins us. Once he does, there will be nobody else left that will come looking for the girl.

2.9. 누군가로부터의 편지

번역 일어 영어
【누군가로부터의 편지】

폭포에는 어떤 중요한 물건이 숨겨져 있어요.
그게 있으면 애슐리를 교회에서 구출할 수 있겠죠.
하지만 교회로 돌아가는 길에는, 「엘 히간테」라고 불리는 뭔가가 준비되어 있으니까 조심해요.
그런데 당신의 몸에서 일어나고 있는 이변 말인데, 유감스럽지만 더 이상 내 힘으론 어쩔 도리가 없는 것 같네요.
【何者かからの手紙】

滝には、ある重要な物が隠されているわ。
それがあれば、アシュリーを教会から救出できるはずよ。
ただし、教会へ戻るルートには、「エルヒガンテ」と呼ばれる何かが用意されているから注意しなさい。
ところで、あなたの身体に起きている異変だけど、残念ながら、もう私の手には負えないわね。
【Anonymous Letter】

There's an important item hidden in the falls.
If you are able to get it, you might be able to get Ashley out of the church.
But I'll warn you, the route to the church isn't a walk in the park by any means. They've deployed what's called an "El Gigante", so God bless.
About what's been going on in your body...
If I could help you, I would.
But unfortunately it's beyond my power.

2.10. 플레잉 매뉴얼 3

번역 일어 영어
【플레잉 매뉴얼 3】
※컨트롤러 타입을 변경했을 경우에는, 버튼명을 바꾸어 읽어보십시오.

“1” 애슐리에게 지시
「기다려」←→「따라와」를, R2버튼으로 전환할 수 있다.

“2” 애슐리와의 액션 버튼
장소에 따라서는, 두 사람만의 특별한 액션을 취할 수 있다.

“3” 애슐리의 체력
회복 아이템은, 애슐리에게도 사용할 수 있다.

“4” 애슐리가 붙잡혔을 때
애슐리가 죽거나 적에게 끌려가버리면, 임무 실패로 게임 오버.
【プレイングマニュアル2】
※コントローラタイプを変更している場合は、ボタン名を読み替えてご覧ください。

“1” アシュリーに指示
「待て」←→「ついて来い」を、R2ボタンで切り替え。

“2” アシュリーとのアクションボタン
場所によっては、2人ならではの特別なアクションが出せる。

“3” アシュリーの体力
回復アイテムは、アシュリーにも使える。

“4” アシュリーが捕まった時
敵に連れて行かれると、任務失敗でゲームオーバー。
【Playing Manual 3】
*Control configuration changes are not reflected here. Pleas pay careful attention to button functions.

1. Commands - Leon can give commands to Ashley to either "WAIT" or "FOLLOW" by pressing the R2 button.

2. Ashley and the Action Button - Depending on the situation, Leon and Ashley can cooperate to get past various obstacles.

3. Ashley's Health - You can use recovery items not only on Leon but on Ashley as well.

4. Ashley and Game Over - Leon has failed his mission if Ashley is either killed or carried away by the enemy.

2.11. 루이스와 제3의 조직

번역 일어 영어
【루이스와 제3의 조직】

루이스의 행방은 아직도 확실하지 않다.
아마도 아직 이 지방에 살고 있을 무렵, 사냥꾼이었던 할아버지에게 배웠던 특별한 루트를 이용하고 있을 것이다.
녀석이 가지고 간 물건도, 숲 속 어딘가에 숨겨둔 것이 틀림없다.
녀석의 할아버지가 아직 살아 있었다면, 그걸 이용해 금방 찾을 수 있었겠지만…
하지만 루이스는 자신에게 주입된 알을 어떻게 눈치 챈 걸까?
그것도 그게 부화하기 전에, 이미 약으로 제거했을 줄이야…
게다가 그 미합중국의 에이전트가 도착하기 직전에 그걸 갖고 도망치다니, 아무리 봐도 단독행동이라고는 생각할 수 없다.
역시 이번 일에는 우리들과 미합중국 이외의 제3의 조직이 개입하고 있다고 생각하는 것이 자연스럽다.
이 문제를 확실히 해결하기 위해서는 루이스를 다시 한 번 붙잡아서, 체내에 남은 약의 효과가 사라지기를 기다린 뒤 새로운 알을 주입하는 수밖에 없다.
그렇게 되면 저항하는 일 없이, 뒤에서 조종하는 자가 누구인지 털어놓을 것이다.
우리들의 계획을 방해하는 자에게는, 그만한 대가를 치르게 해주겠다.
【ルイスと第3の組織】

ルイスの行方はいまだに不明だ。
たぶん、まだこの土地に住んでいた頃に、猟師だった祖父から教わった特別なルートを使っているのだろう。
やつが持ち出した物も、森のどこかに隠してあるに違いない。
やつの祖父がまだ生きていたならば、そいつを利用してすぐに見つけられたのだが…
しかし、ルイスは自分に注入された卵に、どうやって気付いたのか?
しかも、それがふ化する前に、すでに薬で取り除いていたとは…
その上、あの合衆国のエージェントが到着する直前に、あれを持ち出して逃げるとは、とても単独での行動とは思えない。
やはりこれには我々や合衆国以外の第3の組織が介入していると考えるのが自然だ。
この問題をはっきりさせるには、ルイスをもう1度捕まえて、体内に残る薬の効果が消えるのを待ち、新たな卵を注入するしかない。
そうすれば逆らう事なく、裏で糸を引く者が誰かをしゃべるはずだ。
我々の計画を邪魔する者には、それなりの代償を支払わせてやる。
【Sera and the 3rd Party】

The whereabouts of Sera are still unknown.
Most likely he's using an old secret passage taught to him by his grandfather who used to hunt in this region long ago.
I'm pretty certain that he's hiding our property somewhere in the forest.
If his grandfather was still alive, I would have used him to find Sera...
But how did he find out about the egg injected into his body?
-And the fact that he was able to remove it before it hatched is concerning.
Another factor that concerns me is that Sera escaped with our property just before the American agent arrived. I don't believe that was just a coincidence.
There has to be another player involved in this.
In order to settle this whole situation, we have to capture Sera and wait for the effects of the drug to wear off before we inject him with another egg.
Once this is done, whoever is behind all of this will surface. Nobody shall interfere with our plans. Those who do shall suffer severe consequences.

2.12. 좌우 루트의 배치

번역 일어 영어
【좌우 루트의 배치】

조금 전 새들러 님으로부터, 미합중국의 헬기를 격추시켰다는 연락이 왔다.
당분간은 대체 헬기가 오지 않을 것이다.
왜냐하면 미합중국은 우리들의 내통자가 누구인지 알지 못한 채, 배신자를 찾고 있는 상태라서 소규모의 부대밖에 움직일 수가 없기 때문이다.
이 틈에, 그 계집만이라도 확보해 둬야 한다.
미합중국의 두 사람이 여기서 탈출하기 위해서는, 분기 포인트의 좌우 어느 한 쪽의 루트를 지나가야만 한다.
여기를 막는 거다.
하지만 양쪽 루트에 인원을 분산시키면 전력이 약해진다.
그렇기에 차라리 왼쪽 루트에 전원을 배치시키고, 오른쪽 루트에는 다시 한 번 「엘 히간테」를 풀어놓기로 한다.
어느 쪽 루트든, 계집과 함께라면 쉽사리 지나가진 못하겠지.
【左右のルートへの配置】

先ほどサドラー様から、合衆国のヘリを撃墜したとの連絡があった。
しばらくは代わりも来ないはずだ。
なぜなら合衆国は、我々への内通者が誰かを特定できず、裏切り者を抱えた状態では、小規模の部隊しか動かす事ができないからだ。
この隙に、あの娘だけでも確保しておきたい。
合衆国の2人がここから脱出するには、分岐ポイントの左右どちらかのルートを通る事になる。
そこを押さえるのだ。
しかし、2つのルートに人員を分散しては、戦力が薄くなる。
そこで、あえて左のルートに全員を配置し、右のルートには、もう1度「エルヒガンテ」を放つ事にする。
どちらのルートも、娘と一緒ならば、楽には通れんだろう。
【Two Routes】

Just a while ago, I was informed by Lord Saddler that our men had shot down a United States military helicopter.
There shouldn't be any more outside interference for a while now.
Unless the United States government determines who the traitor is, they can only initiate very small covert operations.
We must use this time to our advantage and recapture the girl.
The two Americans can only get out of our territory by using one of two routes.
This is where we will stop them.
We shall make use of our forces to the greatest degree.
We will deploy a large number of Ganados in one of the routes to ensure that they do not slip by us. For the other route we shall leave the task to El Gigante. Whichever route they take, the agent will never leave here alive. Not with the girl at least.

2.13. 마을의 최종방위

번역 일어 영어
【마을의 최종방위】

솔직히 말해, 그 에이전트가 이렇게까지 저항하는 것은 예상외의 전개다.
우리들의 피에 의해 정화되는 것을 기다리기만 하면 된다고 생각했으나, 이대로라면 그렇게 되기 전에 이 마을이 붕괴되고 말 것이다.
서둘러 그 남자를 제거하지 않으면 안 된다.
일단 루이스의 추적은 중단하고, 그 두 사람을 매복해 기다리기로 한다.
곤돌라를 타고 내려오면, 교단에 거역한 인간을 처리할 때 썼던 헛간이 있다.
거기라면 매복하기 딱 좋다.
어쨌든 이 마을의 마지막 문을 열기 위해서는 나의 일부가 필요하다.
【村の最終防衛】

正直、あのエージェントが、ここまで抵抗するとは予想外の展開だ。
我々の血によって浄化されるのを、待っていれば良いと思っていたが、このままではそうなる前にこの村が崩壊してしまう。
早急にあの男を始末せねばならん。
ひとまずルイスの追跡は中断し、あの2人を待ち伏せるのだ。
ゴンドラを降りた先になら、教団に逆らった人間を処理するのに使っていた納屋がある。
そこならば待ち伏せにちょうど良い。
どの道、この村の最後の門を開けるには、私の一部が必要だ。
【Village's Last Defense】

I clearly underestimated the American agent's capability. He's still alive.
I thought that we could wait until the egg hatched, but at this rate, he could destroy the whole village before it does. We must take care of this nuisance.
We shall change our priorities - for the time being, we will cease our hunt for Luis and ambush the two Americans.
There is a building used to enlighten betrayers just beyond the point where you get off the lift.
It's a perfect place for ambushing them.
If all else fails, they still would need to face me in order to get past the last gate that leads out of the village.
For only before my sight will the gate open.

2.14. 루이스 수색 명령

번역 일어 영어
【루이스 수색 명령】

조금 전에 루이스가 이 성에 들어온 것을 확인했다.
도망치고 있을 터인 녀석이, 자기 발로 이 성에 돌아왔다는 것은 뭔가 수상하긴 하지만, 이 기회를 놓쳐서는 안 된다.
미합중국의 두 명도 놓칠 수는 없지만, 먼저 루이스를 우선시해라.
놈이 교단에서 가지고 간 물건 가운데 약 따위는 아무래도 상관없지만, 예의 「샘플」은 교단의 목숨과도 같다.
무슨 일이 있어도 되찾아야 한다.
게다가 아무래도 이번 소동에는, 우리들과 미합중국 이외에 제3의 조직이 관련되어 있는 모양이다.
그 조직에 「샘플」이 넘어가면, 우리 교단이 이끌어가게 될 세계에 큰일이 벌어지고 만다.
지금 즉시 놈을 잡아오도록 하라.

성주 라몬 살라자르
【ルイス捜索命令】

先ほど、ルイスがこの城に入った事を確認した。
逃げているはずのやつが、自分からこの城に戻ってくるのは、何かあやしい気もするが、この機会を逃してはならん。
合衆国の2人も放っておけないが、先ずはルイスを優先せよ。
やつが教団から持ち出した物のうち、薬などはどうでもいいが、例の「サンプル」は教団の命だ。
何としても取り戻さねばならん。
それにどうも今回の騒動には、我々と合衆国以外の第3の組織が絡んでいるようだ。
そこに「サンプル」が渡ったら、我が教団に導かれるはずの世界が、大変な事になってしまう。
すみやかにやつを捕まえよ。

城主 ラモン・サラザール
【Capture Luis Sera】

I have confirmation that Sera has entered the castle.
Why he would return during his escape leaves me to question his motives. But we must seize this moment and capture him.
We will get the other two Americans after we apprehend Sera.
It appears he took some vaccines when he stole our "sample". The vaccines we can do without but we must retrieve the "sample" for it is our life blood.
I feel there is somebody else or some other group involved in this whole affair.
If the "sample" were to get into the hands of that other entity, the world which we seek to create will not come. We must apprehend Sera as quickly as possible.

2.15. 사격 연습에 대해

번역 일어 영어
【사격 연습에 대해】

- 규칙 설명 -
1. 과녁을 쏴서 1000점 이상이 되면 경품이 주어진다.
2. 머리를 쏘면 고득점.
3. 연속으로 과녁을 쏘면, 고득점의 살라자르가 출현하는 일도 있다.
4. 다만, 애슐리를 쏘면 감점이므로 주의가 필요하다.

- 경품 설명 -
1. 1000점마다 보틀 캡(bottle cap) 1개 증정.
2. 3500점 이상이거나 노 미스(no miss)라면 스페셜 보틀 캡이 주어진다!
3. 보틀 캡은 총 24개가 있고, 새로운 사격장을 발견할 때마다 6개가 추가된다.

- 특별 보너스 설명 -
1. 컬렉션(Collection)의 한 줄을 완성할 때마다, 고액의 현상금 증정!
2. 받침대는 총 네 줄까지 있으므로, 보너스 찬스는 4번!

※ 컬렉션은 열쇠・보물 화면의 보틀 캡을 조사하면 볼 수 있다.
【射的について】

ルール説明
“1” 的を撃って1000点以上で景品がもらえる。
“2” 頭を撃つと高得点。
“3” 連続で的を撃つと、高得点のサラザールが出現する事もある。
“4” ただし、アシュリーを撃つと減点なので注意が必要。

景品の説明
“1” 1000点ごとにボトルキャップ1個進呈。
“2” 3500点以上かノーミスだとSPボトルキャップがもらえる!
“3” ボトルキャップは全24種あり、新しい射的部屋を見つけるごとに6種ずつ増える。

特別ボーナスの説明
“1” コレクションの並びが一列そろうごとに、高額の現金贈呈!
“2” 台座には4列まで並ぶので、ボーナスチャンスは4回!

※コレクションは鍵・宝画面の、ボトルキャップを調べると見る事ができる。
【Target Practice】

- Game Rules -
1. Receive prizes by scoring above 3,000 points.
2. Bonus points will be awarded for headshots.

- Game Rules - (cont'd)
3. A high-scoring Salazar target will appear with 5 consecutive hits.
4. Shooting an Ashley target will deduct points.

- Prizes -
1. Normally 1 bottle cap will be awarded as a prize.
2. Special bottle caps will be awarded by either shooting all the wooden targets except Ashley or scoring above 4,000 points.

- Prizes - (cont'd)
3. There are 24 bottle caps in all. Each time you enter a new Shooting Range, 6 new bottle caps will become available.

- Special Bonuses -
1. Each time you complete a row on the collector's base, you'll earn bonus points!
2. There are a total of 4 rows. You have 4 bonus chances!

Note: Bottle cap collections can be viewed in the Key/Treasures screen.

2.16. 루이스의 메모 1

번역 일어 영어
【루이스의 메모 1】

어떤 종류의 기생충은 숙주가 되는 생물의 행동을 컨트롤하는 힘이 있다.
그 구조는 해명되어 있지 않지만, 기생충에 의한 숙주의 행동지배는 일반적으로도 알려진 이야기다.
이들 기생충을 연구하면 이 교단에 전해지는 「플라가」의 힘이나, 그 희생자인 「가나도」들의 일을 해명하는 단서가 될지도 모른다.
일단 아래에 기생충이 숙주의 행동을 지배하는 실제 예를 기술해 놓는다.

디크로코엘리움(Dicrocoelium)
이 기생충의 유충이 식도 아래의 신경마디에 들어간 「개미」는, 어째서인지 풀의 끝부분을 깨물고 그곳에 신체를 고정시킨다.
그것도 그 행동은 양이 풀을 먹는 저녁부터 아침까지의 시간에만 행해진다.
명백하게 일부러 양에게 먹히도록 행동하고 있는 것이다.

갈락토소멈(Galactosomum)
이 기생충의 유충은 「방어」나 「돌돔」 같은 물고기의 뇌에 기생한다.
그러면 기생당한 물고기는, 어째서인지 바닷새에게 잡히기 쉽도록 해수면을 헤엄쳐 다니게 된다.
물론 바닷새의 체내로 들어가는 것이 목적이다.

레우코클로리디움(Leucochloridium)
이 기생충의 유충은 「달팽이」의 촉각 안에 증식해서 모충(毛蟲)처럼 움직인다.
더욱이 기생당한 「달팽이」는, 어째서인지 새에게 발견되기 쉽도록 나뭇잎 표면으로 이동해 포식당하는 것을 기다린다.
이 방법을 써서, 기생충은 새의 체내에 들어가 성충이 되는 것이다.
【ルイスのメモ1】

ある種の寄生虫は、宿主となる生物の行動をコントロールする力がある。
その仕組みは解明されてないが、寄生虫による宿主の行動支配は一般的にも知られる話だ。
これらの寄生虫を研究すれば、この教団に伝わる「プラーガ」の力や、その犠牲者である「ガナード」達の事を解明する手がかりになるかもしれない。
一応、以下に寄生虫が宿主の行動を支配する実例を記しておく。

ディクロコエリウム(Dicrocoelium)
この寄生虫の幼生が食道下神経節に入った「アリ」は、なぜか草の先端を噛んでそこに身体を固定する。
しかもその行動は、羊が草を食べる、夕方から朝の時間にのみ行なわれる。
明らかに、わざと羊に食べられるよう行動させているのだ。

ガラクトソマム(Galactosomum)
この寄生虫の幼生は、「ブリ」や「イシダイ」など、魚の脳に寄生する。
すると寄生された魚は、なぜか海鳥に捕まり易い海面を泳ぎ回るようになる。
もちろん海鳥の体内に入るのが目的だ。

レウコクロリディウム(Leucochloridium)
この寄生虫の幼生は「カタツムリ」の触角内で増殖し、毛虫のように動く。
さらに寄生された「カタツムリ」は、なぜか鳥に見つかり易い葉の表面に移動し、捕食されるのを待つ。
この方法を使って、寄生虫は鳥の体内に入り、成虫になるのだ。
【Luis' Memo】

There are some parasites that have the ability to control their hosts.
It's basic knowledge among biologists but not much is known as to how the parasites do it.
Studying these parasites specifically might reveal some clues to as to how the powers of the Las Plagas work. And perhaps provide more insight on the victims of the Las Plagas, the Los Ganados.
Here is a list of some parasites that have the ability to manipulate the behavioral patterns of their host.
Dicrocoelium
Once the larvae of this parasite migrates to the ant's esophagus, it alters the behavior of the ant.
When the temperature drops in the evening, the infected ant climbs to the top of a plant and clamps onto a leaf using its mandible.
It stays there immobile until the next morning, placing the ant where it's most vulnerable to be eaten by a browsing herbivore such as sheep.
One could conclude that the parasite is manipulating the host's behavior to make its way into the body of its definitive host.
Galactosomum
The larvae of this parasite makes its home inside the brain of a fish such as the yellowtail and the parrot bass. Once infected, the fish make their way up to the water's surface where they'll swim until eaten by seabirds.
Once again, this peculiar behavior can only be explained by the parasite's desire to get into the bodies of the seabirds.
Leucochloridium
This parasite's sporocysts develop in the snail's tentacles. The sporocysts are vivid in color and pulsate continually somewhat like a worm.
Surprisingly the infected snail makes its way to the top of a plant where it is more visible to the eyes of birds, therefore more likely to be eaten.
Once eaten by a bird, the parasite will complete its metamorphosis into an adult.

2.17. 8대 성주의 메모

번역 일어 영어
【8대 성주의 메모】

대대로 이곳 성주를 맡아온, 우리 살라자르 가문에는 과거에 짊어진 죄가 있다.
그 옛날, 이 성의 초대 성주가 이 땅에서 생겨난 로스 일루미나도스 교단을 탄압하고 그 힘을 빼앗은 죄다.
나는 교단의 신자임과 동시에, 이 성의 8대 성주로서, 과거에 이 성에서 저지른 죄를 속죄할 필요가 있다.
그리고 그 죄를 속죄하는 데에는 무엇보다도 먼저 로스 일루미나도스 교단의 진정한 힘을 부활시킬 필요가 있다.
거기에는 다소 시간이 걸렸지만, 이 성에 봉인되어 있던 「플라가」의 재생에도 성공해, 드디어 교단은 당시의 힘을 되찾을 수 있었다.
하지만 이 성의 지하에 봉인되어 있던 「플라가」를 내 손으로 새들러 님에게 돌려드린 것은 과거의 죄를 속죄하기 위해서만은 아니다.
「플라가」를 새들러 님의 힘으로서 도움이 되게 한다면, 모든 사람들을 구원할 수 있다는 것을 깨달았기 때문이다.
죄 많은 사람들을 「플라가」의 힘으로 정화하는 일은 세계를 올바른 모습으로 바꾸기 위해서도 필요한 일이다.
그들은 「가나도」가 되어서야, 살아있을 가치가 있는 존재가 된다.
그리고 이 세계의 모든 것이 새들러 님의 이념에 걸맞은 것이 되는 순간, 우리 살라자르 가문의 죄도 속죄하게 될 것이다.
【8代目城主のメモ】

代々、ここの城主を務める、我がサラザール家には、過去に背負った罪がある。
その昔、この城の初代城主が、この地に生まれたロス・イルミナドス教団を弾圧し、その力を奪った罪だ。
私は教団の信者であると共に、この城の8代目城主として、過去にこの城で犯された罪をつぐなう必要がある。
そしてその罪をつぐなうには、何よりも先ず、ロス・イルミナドス教団の真の力を復活させる事が必要だった。
これには多少時間がかかったが、この城に封印されていた「プラーガ」の再生にも成功し、ようやく教団は、発足当時の力を取り戻す事ができた。
しかし、この城の地下に封印されていた「プラーガ」を、私の手でサドラー様にお返ししたのは、過去の罪をつぐなうためだけではない。
「プラーガ」をサドラー様の力として役立ててもらえれば、全ての人々が救われる事に気付いたからだ。
罪深き人間たちを「プラーガ」の力で浄化する事は、世界を正しい姿に変える上でも必要な事だ。
彼らは「ガナード」となってこそ、生きるに値する存在になれる。
そして、この世界の全てが、サドラー様の理念にかなったものとなった時、我がサラザール家の罪も、つぐなえた事になるのだ。
【Castellan Memo】

For many years the Salazar family has served as the castellans of this castle. However, not everything is bright, for my ancestry has a dark past.
Long ago there once was a religious group that had deep roots in this region called the Los Illuminados. Unjustly however, the first castellan of the castle took away their rights and powers.
As a follower of this religion and as the 8th Castellan, I felt that it was my duty as well as my responsibility to atone for that sin.
I knew the best way to atone for the sin was to give power back to those who we once took it away from, the Los Illuminados.
As expected it took a little time, but we were able to rejuvenate the once sealed Las Plagas.
With this success I was one step closer to the revival of the Los Illuminados.
The reason why I released the Las Plagas from deep under this castle and gave them to Lord Saddler was not only to repay for the sins of my ancestors but I felt certain that the Lord would make better use of this power to help save the world.
To save those that have sinned with the power of the Las Plagas and to cleanse their souls creating a world without sinners. The way it was meant to be. Once cleansed, they would become one of the many Ganados where they will find their reason to live.
And after the Lord has succeeded in creating the world in which he has envisioned, then the sins of my Salazar family will be atoned for.

2.18. 제3조직의 여자

번역 일어 영어
【제3조직의 여자】

제3조직의 사람이라고 생각되는 여자를 성 안에서 확인했다.
이 여자가 루이스를 이끌었다고 생각된다.
우리들이 루이스에게 주입한 알을 부화하기 전에 제거하고, 미합중국에 정보를 흘렸으며, 그 에이전트가 도착하기 직전에 「샘플」을 갖고 도망치게 만들었다.
이 모든 것이 이 여자가 꾸민 게 틀림없다.
이 여자의 목적은 「샘플」일 테니 루이스와 접촉하기 전에 신병을 확보할 필요가 있다.
하지만 이 여자로부터 제3조직에 관한 것도 알아내지 않으면 안 되므로, 입을 열 수 있는 상태로 붙잡아 와라.
그리고 제3조직에 관해서는 이 여자로부터 직접 들으면 되니, 더 이상 루이스는 필요 없다.
「샘플」을 되찾은 후에 처리하도록 하라.
【第3組織の女】

第3組織の者と思われる女を城内で確認した。
この女がルイスを手引きしたと思われる。
我々がルイスに注入した卵を、ふ化する前に取り除き、合衆国に情報を流しておいて、そこのエージェントが到着する直前に「サンプル」を持ち出させる。
その全てが、この女が仕組んだに違いない。
この女の目的は「サンプル」であろうから、ルイスと接触する前に、身柄を確保する必要がある。
ただし、この女からは第3組織の事も聞かねばならないので、口がきける状態で捕らえよ。
ところで第3組織に関しては、この女から直接聞くので、もうルイスは必要ない。
「サンプル」を取り戻した後、始末しろ。
【Female Intruder】

There seems to be a female intruder among us.
We believe she's connected with Sera.
We also believe that she was the one who removed the egg injected into Sera before it hatched. She may have had him retrieve the "sample" before the American agent's arrival.
It's obvious that her objective is the "sample".
We must get to her before she is able to reestablish contact with Sera.
There's also reason to believe that she's working for somebody. We need her alive for interrogation.
The female should be able to answer all our questions. After we have captured her, Sera will no longer be of any concern.
As long as we retrieve the "sample", you may dispose of him as you see fit.

2.19. 집사의 수기

번역 일어 영어
【집사의 수기】

가족이 안 계신 라몬 님은 신봉하는 로스 일루미나도스 교단의 교주인 새들러에게 마음의 빈틈을 잡혀버린 거겠죠.
그렇지 않다면 라몬 님 자신이 대대로 살라자르 가문이 봉인해 온 「플라가」를 풀어주는 일 따위, 있을 수 없는 일입니다.
이것도 교주 새들러의 꿍꿍이를 감지하지 못한 저의 책임입니다.
그 남자가 최종적으로 세계를 어떻게 하려는 건지는 모르겠습니다만, 라몬 님은 거기에 이용당하고 있을 뿐입니다.
하지만 이제 와서 아무리 후회한들, 라몬 님은 이미 스스로 「플라가」를 받아들이고 말았습니다.
체내의 「플라가」가 성체가 된 시점에서, 이제 이 기생체로부터 도망칠 방법은 없습니다.
중추신경에 기생하는 「플라가」는 인간이 죽지 않는 한 제거할 수 없습니다.
어쩌면 라몬 님도 자신이 속았다는 사실을 어렴풋이 눈치 채고 계실지도 모르겠습니다만, 어찌됐건 우리들은 이제 돌이킬 수 없습니다.
저도 대대로 살라자르 가문을 모셔온 사람으로서, 마지막까지 라몬 님과 운명을 같이 할 각오가 되어있습니다.
【執事の手記】

家族のいないラモン様は、信仰するロス・イルミナドス教団の教祖サドラーに、心の隙をつかれたのでしょう。
そうでなければ、ラモン様自身が、代々サラザール家が封印してきた「プラーガ」を解き放つなど、あり得ない事です。
これも教祖サドラーの企みを、感知できなかった私の責任です。
あの男が、最終的に世界をどうしようとしているのかは分かりませんが、ラモン様は、それに利用されただけなのです。
しかし今さらどう後悔しようとも、ラモン様は、すでにご自身で「プラーガ」を受け入れてしまいました。
体内の「プラーガ」が成体になった時点で、もうこの寄生体から逃れる術はありません。
中枢神経に寄生する「プラーガ」は、人間が死なない限り取り除けないのです。
ひょっとしたらラモン様も、ご自身がだまされた事には、薄々気付いているのかもしれませんが、どちらにしても、我々にはもう引き返す事はできません。
私も代々サラザール家に仕えてきた者として、最後までラモン様と運命を共にする覚悟です。
【Butler's Memo】

Knowing that Sr. Ramon Salazar had no family, Lord Saddler must have used his strong faith in the Los Illuminados to his advantage to talk Sr. Salazar into undoing the seal of the Las Plagas once done by his ancestor.
Sr. Salazar would never do such a thing unless he was in some way being used unknowingly.
I should have sensed the Lord's dirty scheme sooner. I feel I'm partly responsible for all of this.
I have no idea as to what the Lord is planning, but Sr. Salazar was just being used.
It is too late now however, Sr. Salazar has already taken the Plaga into his body.
There is no turning back once the Plaga has turned into an adult in the body.
The Plaga parasite will not die unless the host dies. There's no cure. Perhaps, Sr. Salazar may have been vaguely aware of the Lord's plan all along. But it's hard to tell.
Nevertheless, there's nothing I can do about it now.
I have served the Salazar family for generations.
I am prepared to continue my services until the very end.

2.20. 샘플 회수 완료

번역 일어 영어
【샘플 회수 완료】

다시 한 번 통보하지만, 새들러 님에 의해서 루이스는 처형되었고, 「샘플」은 무사히 우리 교단으로 돌아왔다.
가능하다면 이 성 안에서는 새들러 님의 손을 번거롭게 하는 일 없이, 내 손으로 사태를 해결하고 싶었지만, 지금은 무엇보다도 「샘플」이 무사히 돌아온 것을 기뻐하고 싶다.
이걸로 제3조직의 여자도 「샘플」에 관해서는 함부로 손댈 수 없게 됐을 것이다.
루이스도 얌전히 우리들의 동지가 됐다면, 우리 교단이 지배하는 멋진 세계에서 살 수 있었을 것인데, 실로 안타깝기 그지없다.
남은 것은 미합중국의 두 명 뿐이지만, 그 두 명에 관해서는 나에게 모든 것을 맡기겠다는 말씀을 새들러 님으로부터 들었다.
이 신뢰에 보답하기 위해서도 어떻게는 애쉴리를 사로잡아, 새들러 님에게 보내야 한다.
【「サンプル」奪回完了】

改めて通達するが、サドラー様の手によってルイスは処刑され、「サンプル」は無事に、我が教団に取り戻す事ができた。
できればこの城内では、サドラー様の手をわずらわせる事なく、私の手で事態を解決させたかったのだが、今は何よりも「サンプル」が無事に戻った事を喜びたい。
これで第3組織の女も、「サンプル」に関して、うかつには手出しできなくなったはずだ。
ルイスもおとなしく我々の仲間になっていれば、我が教団の支配するすばらしい世界で生きられたものを、非常に残念でならない。
残るは合衆国の2人だけだが、あの2人に関しては、私に全てお任せいただけるとのお言葉を、サドラー様からいただいた。
その信頼に応えるためにも、何としてもアシュリーを捕まえ、サドラー様の元へお届けするのだ。
【Sample Retrieved】

As you may have heard, Luis Sera has been disposed of by Lord Saddler. The "sample" is back where it belongs. I had hoped that the whole matter could be resolved without troubling the Lord. However, as long as the "sample" is safe we can all rejoice, for our time is nearly at hand.
Now that the "sample" is back in our safe hands, it'll be a bit more difficult for that troublesome woman to get it. In light of all this, it's unfortunate that Sera had to go. Like us, he would have had a bright future if only he had shown more faith in our beliefs.
As for the other two Americans, the Lord has left the matter in our hands.
We must not disappoint the Lord. We shall capture Ashley and take her to the Lord and dispose of the American agent.

2.21. 의식의 준비

번역 일어 영어
【의식의 준비】

형편없는 「노비스타도르」까지 써서, 간신히 애슐리를 확보하는 데 성공했다.
이대로 신속히 의식을 진행시켜, 애슐리를 우리 교단의 정식 동지로 삼도록 하자.
의식의 준비에는 아직 좀 더 시간이 걸리니까, 손이 비는 자들은 불쌍한 레온 군의 상대라도 해주도록.
아무튼 시계탑의 톱니바퀴에 부목이라도 끼워두면, 레온 군의 발을 잠시 동안 묶어둘 수 있을 것이다.
세 군데 정도 끼워두면 시간벌기에는 충분하다.
모두들 느긋하게 상대해주도록.
【儀式の準備】

出来損ないの「ノビスタドール」も使いようで、ようやくアシュリーを確保する事に成功した。
このまま速やかに例の儀式を執り行い、アシュリーを我が教団の正式な仲間とするのだ。
儀式の準備には、まだしばらく時間がかかるから、手の空いている者は、かわいそうなレオン君の相手にでもなってあげなさい。
とりあえず、時計台の歯車に歯止めでもしておけば、レオン君をしばらくは足止めできるだろう。
3箇所ほど止めておけば、時間稼ぎには十分だ。
皆でゆっくりと相手をしてあげなさい。
【Ritual Preparation】

Thanks to the efforts of the "Novistadors", we have been able to recapture Ashley.
We shall prepare for the sacred ritual as quickly as possible and make Ashley an official member of the Los Illuminados.
While we prepare for the ritual, those of you who feel inclined can attend to our American friend.
We should be able to hold off our friend for at least a little while by jamming the gears in the clock tower with something.
I think if we jam the gears in 3 places, it should give us enough time to prepare everything for the ritual.
Now go and entertain our American tourist.

2.22. 루이스의 메모 2

번역 일어 영어
【루이스의 메모 2】

초대 성주 시절에 봉인된 「플라가」는 그 상태 그대로, 이 성 지하에 잠들어 있었던 듯하다.
하지만 살라자르가 그 봉인을 푼 당시에는, 「플라가」를 재생하려는 시도가 성공하리라고는 누구도 생각하지 못했던 것 같다.
왜냐하면 발굴된 「플라가」는 이미 미라(mummy)가 되어 있었기 때문이다.
애초에 다른 생물에 기생하지 않으면 살아갈 수 없는 기생생물인 「플라가」가 혼자서 살아남아 있을 리가 없었다.
하지만 사실 이때 이미 살라자르도 눈치 채지 못한 사이에 「플라가」는 스스로 부활의 준비를 하고 있었던 듯하다.
그로부터 몇 년이 흘러, 「플라가」의 발굴 작업에 동원되었던 마을 사람들 사이에서 원인불명의 발작이 일어나게 된 듯하다.
그 사람들은 어느 날 돌연, 흉폭해져서 사람을 덮치게 된 것이다.
실은 발굴 당시, 성체였던 「플라가」는 미라가 되었지만, 유충이었던 플라가는 미세한 포자가 되어서 휴면상태인 채로 생존하고 있었던 것이었다.
마을 사람들은 발굴 작업 중에 건조된 포자를 들이마셨고, 그 체내에서 포자를 소생시킨 것이다.
이렇게 해서 「플라가」는 재생되었다.
그리고 지금도 성의 지하에는 「플라가」의 발굴이 계속되고 있다.
교단이 재생시킨 유충의 숫자는 불분명하지만, 이미 상당수의 「가나도」가 태어났을 것이다.
당장이라도 교단의 활동을 멈추지 않으면, 이대로 가다간 전 세계의 사람들이 교단의 희생양이 되어 버릴 것이다.
【ルイスのメモ2】

初代城主の頃に封印された「プラーガ」は、そのままの状態で、この城の地下に眠っていたらしい。
しかし、サラザールがその封印を解いた当時は、「プラーガ」を再生する試みが成功するとは誰も思わなかったようだ。
なぜなら、発掘した「プラーガ」の全てがミイラ化してしまっていたからだ。
元々、他の生物に寄生しないと生きていけない寄生生物である「プラーガ」が、単体で生き延びているはずはなかったのだ。
だが実はこの時すでに、サラザールも気が付かないうちに、「プラーガ」は自ら復活の準備をしていたようだ。
それから何年かして、「プラーガ」の発掘作業に駆り出されていた村人達の間で、原因不明の発作が起こるようになったらしい。
その者達はある日突然、凶暴化して人を襲うようになってしまったのだ。
実は発掘当時、成体だった「プラーガ」はミイラ化していたが、幼体だったものは、微細な胞子となって休眠状態のまま生存していたのだ。
村人は発掘作業の中で、乾燥した胞子を吸い込み、その体内で胞子を蘇生させてしまっていた。
こうして「プラーガ」は再生されたのだ。
そして、今も城の地下では「プラーガ」の発掘が続いている。
教団が再生させた幼体の総数は不明だが、すでに相当数の「ガナード」が生み出されたはずだ。
すぐにでも教団の活動を止めねば、このままでは世界中の人間が、教団の犠牲になってしまう。
【Luis' Memo 2】

The first castellan buried the Las Plagas deep underground below the castle to hide their very existence. But when Salazar released the Las Plagas, no one thought he could bring them back to life. Because when Salazar found them they were all just fossilized remains.
Everyone knew that the parasitic organisms could not survive without hosts. That they couldn't sustain life on their own. But when Salazar and his men excavated the remains, it almost appeared as if the Las Plagas were just waiting to be discovered so that they could resurrect.
Several years later, unexplainable convulsions started occurring among the villagers who helped with the excavation of the Las Plagas.
Then one day, all of a sudden, these villagers turned into violent savages.
They later found out it was caused by the Las Plagas. Although they appeared fossilized, they were able to survive the long years by lying in a dormant state at the cellular level remaining in a spore-like form.
Apparently, during the excavation, the villagers inhaled the spores and within their bodies the parasites became active again. This is how the Las Plagas were resurrected.
Even as I'm writing, the excavation of the Las Plagas continues.
God only knows how many of these Plagas have been resurrected. Not to mention the countless number of Ganados that have been created.
Their inhumane activity must be put to an end.
If they are not stopped, people around the world could turn into victims of this crazy cult organization.

2.23. 에이다로부터의 편지

번역 일어 영어
【에이다로부터의 편지】

「플라가」의 알은 부화하기 전이라면 약으로 제거할 수 있지만, 일단 성장이 시작된 것은 무리야.
성체가 되기 전에 외과수술로 제거하는 일이 가능하다면 살 수 있을지도 모르지만, 성공 확률은 낮다고 생각돼.
아마 그녀 쪽이 먼저 당했다고 생각하지만, 대처법이 없을 경우 어떻게 할지 각오는 해두도록 해.
【エイダからの手紙】

「プラーガ」の卵はふ化する前なら薬で除去できるけど、一旦成長を始めたものは無理ね。
成体になる前に外科手術で取り除く事ができれば、助かるかもしれないけど、成功の確率は低いと思うわ。
たぶん彼女の方が先にやられると思うけど、対処法がない場合どうするか、覚悟はしておきなさい。
【Letter from Ada】

Once a Plaga egg hatches, it's nearly impossible to remove it from the body. But if it's before it hatches, then it can be neutralized by medication.
If it does hatch you might be able to get it out by surgery before it turns to an adult. But it won't be easy. There's a high chance you won't survive the operation.
As far as I know the girl was injected with the egg before you. Her time is ticking.
You should prepare yourself for the worst case scenario.

2.24. 루이스의 메모 3

번역 일어 영어
【루이스의 메모 3】

이 섬에서 행해진 「플라가」의 응용실험은 「엘 히간테」나 「노비스타도르」와 같은, 본래 인간이었다고는 생각할 수 없는 특수한 존재를 만들었다.
그 중에서도 특히 「리헤나라도르」는 다른 것들과는 노선을 달리하고 있다.
이 「리헤나라도르」의 최대 특징은 경이적인 대사능력으로, 파괴된 체조직을 순식간에 재생할 수 있다는 것이다.
그 때문에 보통 무기로는 좀처럼 죽일 수가 없다.
이놈을 재빨리 죽이기 위해서는, 체조직이 재생할 수 없도록 체내의 기생체를 핀 포인트(pin point)로 노리는 수밖에 없다.
하지만 체내의 기생체는 육안으로는 보이지 않기 때문에, 라이플에 장착 가능한 서모 스코프(thermo scope)가 필요하다.
더불어 대부분의 「리헤나라도르」는 복수의 기생체를 품고 있기 때문에, 죽이기 위해서는 그 전부를 제거하지 않으면 안된다.
특히 귀찮은 경우는, 등에 기생체가 붙어있는 경우로, 정면에서 기생체가 보이지 않을 때는 무슨 방법을 써서라도 등을 보이게 할 필요가 있다.
앞으로 넘어뜨릴 수만 있다면, 비교적 간단히 등을 노릴 수 있을 텐데…
【ルイスのメモ3】

この島で行なわれた「プラーガ」の応用実験は、「エルヒガンテ」や「ノビスタドール」のような、元が人間とは思えぬような特殊な存在を生み出した。
その中でも特に、「リヘナラドール」は他とは一線を画している。
この「リヘナラドール」の最大の特徴は、驚異的な代謝能力で、破壊された体組織を瞬時に再生できる事にある。
そのため、普通の兵器では、なかなか殺す事ができない。
こいつを素早く殺すには、体組織を再生できないよう、体内の寄生体をピンポイントで狙わなければならない。
しかし、体内の寄生体は肉眼では見えないため、ライフルに装着できるサーモスコープが必要だ。
さらに、ほとんどの「リヘナラドール」は複数の寄生体を宿しているので、殺すにはその全てを排除しなければならない。
特に厄介なのは、背中に寄生体が付いている場合で、正面から寄生体が見えない時は、何らかの方法で背中を向かせる必要がある。
うつ伏せに倒す事ができれば、比較的簡単に背中を狙えるはずだが…
【Luis' Memo 3】

The hideous creatures such as the El Gigante and the Novistadors are merely by-products of the diabolical and inhumane experiments conducted on the specimens that were once human.
But there's one type of creature that clearly distinguishes itself from the rest.
These creatures are called Regenerators.
Regenerators have a superior metabolism that allows them to regenerate their lost body parts at an incredible speeds.
I've never seen anything like it...
It is this characteristic that makes them almost invincible to conventional weapons.
But like any living creature, there's a way to kill it.
Apparently there are Plagas that live in its body; somewhat like leeches.
They can't be seen with the naked eye.
They can only be located through thermal imaging.
To stop its regeneration process, these leech-like Plagas must be located and then destroyed.
As far as I know, most of the Regenerators host a number of these leech-like Plagas.
To kill the Regenerators, each one of these leech-like Plagas must be killed.

2.25. 에이다의 종이비행기

번역 일어 영어
【에이다의 종이비행기】

눈치 챘겠지만, 쓰레기 처리장의 배출구라면, 여기서 빠져나갈 수 있을 거야.
【エイダの紙ひこうき】

気付いてると思うけど、ゴミ処理場の廃棄口からなら、ここを抜けられるかもね。
【Paper Airplane】

Perhaps you have it figured out already, but you might be able to get out of here by using the waste disposal vent.

2.26. 교단의 계획에 대해

번역 일어 영어
【교단의 계획에 대해】

그 에이전트 덕분에 촌장과 살라자르를 잃었지만, 교단의 계획은 이대로 예정대로 진행한다.
다만 완성도가 나빴다고는 해도, 충실한 부하를 잃는 것은 계획의 진행에도 다소 영향을 줄 것이다.
하지만 잃어버린 인재를 보충한다 해도, 간부 레벨의 인간은 함부로 늘릴 수 없다.
왜냐하면 지배자 측의 「플라가」는 인간의 의식이 그대로 남으므로, 언제라도 나를 배신하는 것이 가능하기 때문이다.
그 루이스마저도 나를 배신한 이상, 이후부터는 좀 더 신중히 동료를 늘려야만 한다.
계획의 최종단계에서 내부 사람에게 발목을 잡히는 건 참을 수 없으니 말이다.
【教団の計画について】

あのエージェントのせいで、村長とサラザールを失ったが、教団の計画は、このまま予定どおり進める。
ただ、出来が悪かったとはいえ、忠実な部下を失った事は、計画の進行にも多少の影響が出るであろう。
しかし、失った人材を補充するにも、幹部レベルの人間は、うかつには増やせん。
なぜなら、支配者側の「プラーガ」は、人間の意識がそのまま残るから、いつでも私を裏切る事が可能だからだ。
あのルイスまでもが私を裏切った以上、今後はより慎重に仲間を増やさねばならん。
計画の最終段階で、内部の者に足を引っ張られてはたまらんからな。
【Our Plan】

Because of that agent we lost Chief Mendez and Ramon. Nevertheless, everything will proceed according to plan.
I must admit however, the loss of my loyal men is a bit disheartening. But I will deal with it.
Replacing that loss will not come easy. I must choose wisely; for the Plaga reflects the conscience of their hosts. If chosen poorly, they could betray me.
I need men who will swear their allegiance to me.
I've learned my lesson when Sera betrayed me.
I will not make the same mistake again.
In this important hour, I cannot and will not have anyone stand in my way.

2.27. 루이스의 메모 4

번역 일어 영어
【루이스의 메모 4】

「플라가」의 특징은 3가지가 있다.

첫 번째는 숙주를 조종할 수 있다는 것.
이에 대해서는 새삼스레 설명할 필요도 없겠지.

두 번째는 진(眞) 사회성 생물이라는 것.
이것은 간단히 말하면 개체별로 뿔뿔이 흩어져 사는 것이 아니라, 개미나 벌처럼 사회를 형성하는 것을 말한다.
기생충으로서는 상당히 특이한 특징이라고 말할 수 있겠지만, 첫 번째 특징을 이용하는 동안에 저절로 익히게 된 특징인지도 모른다.

세 번째는 다양한 생물에 기생할 수 있다는 것.
이것은 앞의 두 특징과 합쳐져서 특별한 의미를 갖는다.
이 기생체가 개입한다면 서로 다른 생물끼리라도 상호간에 연결되는 사회를 형성할 수 있다는 것이다.

하지만 나는 이 흥미 깊은 생물의 연구를 계속하기 위해서, 교단의 목적을 모른 척 해버렸다.
새들러가 「플라가」를 악용하려고 한다는 것을 눈치 채고 있었으면서도, 결국 여기까지 와버렸다.
하지만 이제 와서 나 혼자의 힘으로 교단을 멈출 수 있을까…
【ルイスのメモ4】

「プラーガ」の特徴は、3つある。

1つ目は、宿主をコントロールできる事。
これについては改めて記す必要もないだろう。

2つ目は、真社会性生物である事。
これは簡単に言うと、個体ごとにバラバラに生きるのではなく、アリやハチのように社会を形成する事を示す。
寄生虫としてはかなり珍しい特徴と言えるが、1つ目の特徴を利用するうちに、後から身に付いた特性かもしれない。

3つ目は、多様な生物に寄生できる事。
これは、先の2つの特徴と合わせると、特別な意味を持ってくる。
この寄生体が介在すれば、異なる生物の間でも、相互にリンクする社会を形成できるのだ。

しかし、俺はこの興味深い生物の研究を続けたいがために、教団の目的に目をつぶってしまっている。
サドラーが「プラーガ」を、悪用しようとしている事に気付いていながら、とうとうここまで来てしまった。
だが、今さら俺1人の力で、教団を止める事ができるのだろうか…
【Luis' Memo 4】

I'll report my findings about the Plagas here.
The Plagas have 3 distinct characteristics.

1.
As mentioned previously, the Plagas have the ability to manipulate the behavioral patterns of their hosts.

2.
The Plagas are social organisms. By this I mean that instead of living individually, they live in perfect social harmony. It is believed that they have a collective intelligence.
This type of behavior can be seen among insects such as bees and ants. However this kind of social behavior is rarely seen among parasitic organisms.
Perhaps it was a learned behavior by the Plagas.
I'm finding out if this has any relationship with their first characteristic.

3.
The Plagas have exceptional adaptation skills.
They are able to live off many kinds of organisms by creating a symbiotic environment quickly. This ability, when combined with their social behaviors, allows them to interact intelligently between hosts regardless of the host organism.

I am ashamed to admit that my pure fascination with the Plagas, in hindsight, has blinded me to the true research objectives of the Los Illuminados.
Even with the knowledge that Saddler was going to abuse the results of these experiments. I could not pull myself away from my research. As a result, I am just as responsible for this whole mess as he is. I see now that I was wrong, but can I stop their evil plans alone...?

2.28. 크라우저가 동료에게 보내는 메모

번역 일어 영어
【크라우저가 동료에게 보내는 메모】

아무래도 새들러는 처음부터 날 신용하지 않았던 모양이다.
어떻게 애슐리의 납치를 실행함으로서 교단의 중추까지 들어왔지만, 결국 「샘플」에 가까이 가는 것을 허락받지 못했을 때에, 어렴풋이 눈치 채고는 있었지만…
그래서 「샘플」 탈취를 위해서 어쩔 수 없이 그 여자를 불렀지만, 그 여자는 처음부터 이렇게 될 것을 계산하고 있었던 것인가?
애초에 그 여자는 나나 웨스커와는 다른 뭔가를 목적으로 삼고 있다는 느낌이 들었으니, 이 기회에 그 목적을 그 목적을 확실히 밝혀내야 할 것 같다.
그리고 레온을 처리하고 「샘플」을 빼앗으면, 그 여자의 시체도 함께 웨스커한테 보내주겠어.
【クラウザーの仲間へのメモ】

どうやらサドラーは最初から俺の事は信用してなかったようだ。
何とかアシュリーの拉致を実行する事で、教団の中枢までは入れたものの、結局「サンプル」に近付く事を許されなかった時に、薄々感じてはいたのだが…
それで「サンプル」奪取のために仕方なく、あの女を呼んだ訳だが、あの女は最初から、こうなる事を計算していたのか?
元々あの女は、俺やウェスカーとは違う何かを目的としているような気がしていたが、この機会にその目的をはっきりさせねばならん。
そしてレオンを始末し、「サンプル」を奪ったら、あの女の死体も一緒に、ウェスカーの元へ届けてやる。
【Krauser's Note】

It turns out that old man Saddler wasn't buying me from the start.
Even though I succeeded in kidnapping Ashley, I sort of sensed this when Saddler didn't completely let me in the loop.
Under the circumstances, I had no other alternative but to call for her assistance.
Perhaps she knew this was the way it was going to turn out all along...
My guess is that her ultimate goal might be different from Wesker's and mine.
This is just the perfect opportunity to find out.
And after I get rid of Leon and retrieve the sample, I'll put her in a bodybag along with Leon and send them both to Wesker.

2.29. 루이스의 메모 5

번역 일어 영어
【루이스의 메모 5】

기생한 「플라가」를 빼낼 수 있는가에 대한 문제는, 이 기생체의 연구에 있어서 처음부터 주목받아 온 듯하다.
하지만 이건 치료가 목적이 아니라, 숙주의 의사로 기생체를 제거할 수 없도록 하기 위한 검증이었던 듯하다.
결론부터 말하자면, 성체가 되기 전이라면 특수한 방사선으로 「플라가」만을 사멸시키는 것이 가능하다.
하지만 신경에 연결된 상태의 「플라가」를 죽이는 일은 그 고통이 숙주에게도 전해지기 때문에, 중대한 의식장애가 일어날 가능성이 있다.
더욱 주의해야 할 것은 이 시점에서 「플라가」가 성체가 된 경우, 숙주 쪽도 죽게 된다는 것이다.
하지만 그 후의 일을 생각하면 차라리 죽는 쪽이 행복할 지도 모른다.
【ルイスのメモ5】

寄生した「プラーガ」を外す事が可能なのか、という問題は、この寄生体の研究において初期の頃から注目されてきたらしい。
ただし、これは治療が目的ではなく、宿主の意思で寄生を取り除けないようにするための検証だったようだ。
結論から言うと、成体になる前なら特殊な放射線で、「プラーガ」のみを死滅させる事が可能だ。
しかし神経がつながった状態の「プラーガ」を殺す事は、その苦痛が宿主にも伝わるので、重度の意識障害が起こる可能性がある。
さらに注意すべきは、この時点で「プラーガ」が成体となっていた場合、宿主の方も死ぬであろう事だ。
だが、その後の事を考えれば、いっそ死んでしまった方が幸せかもしれない。
【Luis' Memo 5】

From the initial stages of the research, we have been searching for a safe and practical removal procedure of the Plaga.
Ironically, it turns out that the real objective of this research was not to find a way to remove the Plagas from the infected persons but to find a way so that the Plaga could not be removed from the body easily.
In the end, we were able to find out that the Plagas could be removed only by exposing them to a special radiation.
The only drawback with this method is that it is a very painful procedure. Since the Plaga attaches itself to the nerves, there is a possibility that it may impair the consciousness of the host.
Another fact that must be mentioned is that once the Plaga grows into an adult, the removal procedure could kill the host.
But perhaps death isn't so bad when you think about the alternative.

2.30. 교단의 최종목적

번역 일어 영어
【교단의 최종목적】

미합중국의 권력은 의회, 법무부, 각 행정기관에 군, 그리고 민간 거대 기업 등, 여러 조직 사이에서 복잡하게 얽혀있다.
여기에 우리 교단의 힘을 침투시키기 위해서는, 권력의 핵심인 대통령을 중심으로 권력자들을 효율적으로 지배할 필요가 있다.
이때 문제가 되는 것은 완전히 권력을 장악하는 도중에 계획이 들켰을 경우지만, 그때는 미합중국을 붕괴시켜버리면 된다.
지금 미합중국의 힘을 그대로 이용하면 편하게 세계를 조종할 수 있지만, 무리일 경우엔 어쩔 수 없다.
그 때까지 지배한 인간들을 써서 누가 기생을 당했는지 모르는 의심투성이 상태가 되면, 민주주의 국가 따위는 간단히 무너질 것이다.
그리고 미합중국 붕괴의 혼란을 틈타면, 우리 교단은 직접적인 세계 지배도 가능해진다.
어느 쪽이든 우리 교단이 세계의 정점에 서는 것은 누구도 막을 수 없다.
【教団の最終目的】

合衆国の権力は、議会や司法省、各行政機関に軍、そして民間の巨大企業など、色々な組織の間に、複雑に絡み合っている。
そこに我が教団の力を浸透させるには、権力の要である大統領を中心に、権力者たちを効率よく支配する必要がある。
この時に問題となるのは、完全に権力を掌握する途中で計画がばれた場合だが、その時は合衆国を崩壊させればいい。
今の合衆国の力をそのまま利用すれば、楽に世界をコントロールできるのだが、無理な場合は仕方がない。
それまでに支配した人間を使って、誰が寄生されているか分からぬ疑心暗鬼[14]の状態をあおれば、民主国家など簡単につぶれるだろう。
そして合衆国崩壊の混乱に乗じれば、我が教団は世界の直接支配も可能となる。
どちらにせよ、我が教団が世界の頂点に立つのは、誰にも止められん。
【Our Mission】

The real power of the United States lies in three areas. The Justice Department, the Administrative bodies, and the Military. In order to take control of these areas, we must influence the minds of the people who advise the President.
After this is done, the rest of the departments will quickly fall under our sway.
If by chance the United States were to figure out our plan, the damage caused should be minimal.
We will still be able to conquer the country as planned using our backup plan. Once we control the country, we will use their international influence to our advantage.
The rest of the world will fall swiftly.
As already stated, if our first plan doesn't go as smoothly as expected, we'll proceed with our secondary plan. By sending in our "special" forces we will infiltrate the country from within.
Fear and chaos will spread through the nation like a virus.
It'll only be a matter of time before the country loses its stability. At that time, when they're most vulnerable, we will strike.
Rejoice my brethren; the world shall soon be cleansed.

3. 에이다 리포트

PS2판의 추가 시나리오, 디 어나더 오더(Separate ways)에서만 등장하는 파일들을 정리한 항목이다.
각 챕터가 끝날 때마다 얻을 수 있다.

3.1. Report #1

번역 일어 영어
이뤄야만 하는 진정한 목적.
나는 그 목적을 이루기 위한 단서를 얻기 위해, 이번 임무를 맡았다. 모든 것이 끝날 때까지 누구에게도 내 진심을 알아채서는 안 된다.
하지만 그저 숨어서 돌아다니기만 해서도 안 된다. 때로는 그들 앞에 모습을 드러내, 길을 인도해줄 필요가 있다.
우선 무대 배경에 대해 정리해두고 싶다.
교주 오스문드 새들러가 이끄는 교단 ‘로스 일루미나도스’, 그리고 그들이 봉인을 풀었다고 하는 기생생물 플라가.
현 단계에서 우리 「조직」이 파악하고 있는 정보, 새들러의 「비술」에 대해서 고찰해볼까 한다.
영주인 살라자르 가문이 대대로 사용했다고 하는 플라가를 조종하는 특수능력.
우리들은 그것은 음향, 혹은 음파에 의한 특수의사전달법이 아닐까, 라는 가설을 세우고 있다.
기생체만이 감지할 수 있는 음역으로 「명령」을 전달해, 자유자재로 조작한다. 쉽게 말해 개를 부르는 피리와 같은 원리다.
이 설은 독자적으로 입수한 기생체의 파편에서 소리를 감지하는 듯한 기관이 확인된 것에서 유추한 것이다.
과거부터 교단의 교주들은 모두 특별한 제사용 지팡이를 지니고 있었다. 여기에 뭔가 장치가 되어 있었거나, 혹은 특별한 음역을 이용하는 발성법이 있을 것이다.
어디까지나 억측의 범위를 벗어나지 못하는 가설이기 때문에, 확증은 아직 없다.
이런 사항들의 검증도 포함해서, 「플라가의 샘플 입수」는 이번 임무에 있어서 무엇보다도 우선되는 사항이다.
그것은 「조직」에게 반드시 바쳐야할 내 신뢰의 증표이기도 하다.
장기 말은 움직였고, 카운트다운은 시작됐다. 이제 돌이킬 수 없다.
成さねばならない真の目的。
私はそれへの足がかりとして、今回の任務についた。すべてを終えるまで、誰にも真意を悟られてはいけない。
そして、ただ隠れまわっているだけでもだめだ。時には彼らの前に姿を現し、道案内を施す必要がある。
まず、舞台背景について整理したい。
教祖オズムンド・サドラー率いる教団ロス・イルミナドス、そして彼らが封印から解き放ったという寄生生物プラーガ。
現段階で我々「組織」が把握している情報、サドラーの「秘術」について考察してみようと思う。
領主であるサラザール家が代々用いたとされる、プラーガを操る特殊能力。
我々は、これは音響あるいは音波による特殊意思伝達法ではないか、との仮説を立てている。
寄生体のみが感知できる音域で「命令」を伝え、意のままに操る。簡単に言えば犬笛の原理だ。
この説は、独自に入手した寄生体の肉片から、音を感知するらしき器官が確認されたことから推察されたものだ。
かつて教団の教祖らは皆、特別な祭祀用の杖を携帯していた。これに何らかの仕掛けがあったのか、あるいは、特殊な音域を用いた発声法があるのか。
あくまで憶測の域を出ない仮説のため、確証はまだない。
それら検証も含め、「プラーガのサンプル入手」は、今回の任務において何よりも優先する事項だ。
それは「組織」に対して果たすべき私の信頼の証でもある。
駒は動き出し、カウントダウンは始まった。もう後には引けない。
The only reason I've taken on this mission is to get closer to my own objective. No matter what happens, I can't let anyone figure that out.
Of course, hiding in the shadows isn't my style. I'll have to reveal myself to him and offer advice once in a while.
Here's what I know so far.
Osmund Saddler's cult is known as Los Illuminados. They've resurrected some sort of parasitic organism they call Las Plagas. That's all my organization knows for sure, though Saddler's occult activities seem worthy of investigation.
The Salazar family, castellans for generations, possess the ability to control Las Plagas. The organization's hypothesis is that a unique frequency of sonic wave sensed only by the parasites is used to control them.
The same principle used in dog whistles.
This was inferred through the analysis of a tissue sample we retrieved. The tissue contained an organ presumably used for sensing sound waves. I've seen cult members carrying ceremonial rods and I wonder if they emit these sounds.
Of course, this is purely theoretical.
The organization needs samples of the parasite to confirm or disprove these theories. That is the main objective of my mission and the only way to prove my loyalty to the organization. The opening moves in this chess game have been played. There's no turning back now.

3.2. Report #2

번역 일어 영어
수많은 생각이 교차하고 있는 이번 사건에 있어서 그 남자…. 루이스 세라의 입장은 비교적 단순하다.
배경에 어떠한 조직의 움직임 같은 건 확인되지 않았고, 어디까지나 그 개인의 의사에 의해서 행동하고 있다는 것으로 봐도 괜찮다고 생각한다.
그를 이번 임무의 핵심인물로 「조직」에 추천한 것은 나다.
그의 인간성… 경력에서 드러나는 「열의」에 호감을 가졌기 때문이다.
연구 시설에서 발신된 그의 구조 요청 메일을 우연히 도청한 것은 행운이었다.
아무래도 그는 경찰 조직을 신뢰하지 않는 모양이어서, 메일은 대학교 시절의 친구에게 보내져 있었다.
그 자신은 그 친구가 이미 사망했다는 사실을 몰랐던 모양이지만, 아무튼 그 경로를 통해 그와 접촉을 시도할 수 있었다.
그는 플라가를 연구하던 도중, 교단의 이면에 대해서도 독자적으로 조사를 진행했던 모양이다. 그 일부가 메일에도 쓰여 있었는데 여러 가지 의미에서 진상을 파고드는 날카로운 고찰을 보여주고 있었다. 그 관찰력이야말로 새들러에게 높이 평가받은 능력이겠지.
하지만 그 관찰력은 교단의 심층부까지 너무 깊숙이 들어와버렸고, 새들러의 의심을 초래하고 말았다.
이쪽의 정체를 알리자, 그는 신변의 보호를 요청해왔다. 「난 교단과 플라가에 아무런 미련도 없고, 단지 안전한 곳으로 도망쳐 평온한 생활로 돌아가고 싶다.」…라고.
우리들은 그 대가로, 증거물 중 하나인 「지배종 플라가의 샘플」을 빼내 가져올 것을 명령했다.
아무래도 그는 새들러의 신뢰를 얻고 있는 몇 안 되는 사람이었던 모양이다. 접촉을 시도하고, 샘플을 얻는 것은 비교적 쉬웠던 것으로 보인다.
하지만 그의 도주는 교단에게 있어서 가만히 내버려 둘 수 없었던 모양이다.
손을 써서 어느 정도 이쪽의 의사대로 움직이게 해야겠지.
様々な思惑が交じり合う今回の事件において、彼…ルイス・セラの立場は比較的単純だ。
背後に何らかの組織めいた動きは確認できず、あくまで彼個人の意思により行動しているものとみていいと思う。
彼を今回の任務のキーパーソンとして「組織」に推したのは私だ。
彼の人間性…経歴からにじみ出る「熱意」に、好感を抱いたからだ。
研究施設からの彼の救援要請メールを、偶然傍受できたのは幸運だった。
どうやら彼は警察組織を信頼していないようで、メールは大学時代の友人宛に送られていた。
彼自身はその友人がすでに死亡していたことを知らなかったようだけれど、ともあれその経路から彼との接触を図ることができた。
彼はプラーガの研究の合間に、教団の裏側についても独自の調査を進めていたようだ。その一部がメールにも書かれていたが、あらゆる面で真相に迫る鋭い考察を連ねている。この観察眼こそサドラーに買われた能力だろう。
しかしその力は教団の深部に入り込み過ぎ、サドラーの疑念を招くことになってしまった。
こちらの正体を告げると、彼は身柄の保護を願い出てきた。「自分は教団やプラーガになんら未練はない、ただ安全圏へ逃げ、平穏な生活に戻りたい」…と。
我々は見返りに、証拠物のひとつである「支配種プラーガのサンプル」を持ち出して寄こすように命じた。
どうやら彼はサドラーの信頼を得ている数少ない人物のようでもある。接触を図って、サンプルを得ることは比較的容易だろうと目算した。
だが、彼の逃亡は教団とて放ってはおかないだろう。
手引きをし、ある程度こちらの意図通りに立ち回ってもらわなくては。
Among all the people involved in this, Luis Sera has the least entanglements.
He works for no organization, preferring to move on his own. I'm the one who told the organization of his importance.
I did it because I like him. His history betrays an enthusiasm I once shared.
It was a stroke of luck that I happened to intercept his e-mail for help. It seems he can't trust the police, so he sent the e-mail to an old friend from college. He must have thought his friend was still alive. At any rate, that's how I managed to find him.
Apparently, he'd been conducting his own investigation of the cult while doing research on Las Plagas. A brilliant scientist. He's accumulated a pile of data and pieced it all together. Must be why Saddler hired him. Too bad Sera's snooping has aroused his suspicion.
When I told him who I was, he practically begged to be taken into custody. He needed protection. He said, "I have no love for Las Plagas or this stupid cult. I want out. I just want peace and quiet again." I ordered him to bring me a master Plaga specimen - a sample - for evidence.
Looks like he's one of the few people whom Saddler actually trusts. Tracking him down and getting my hands on the sample shouldn't be difficult. I doubt the cult will take kindly to his escape, though. I'll have to guide this along if I want it to go smoothly.

3.3. Report #3

번역 일어 영어
잭 크라우저… 이 남자에 대해선 「조직」에서도 세밀한 신변조사를 했었다.
작전행동을 함께 할 때, 그의 능력이나 성격에 문제가 없는지를 체크했었다.
어중간한 능력으로는 동료도 위험에 빠뜨리게 만드니까.
결론을 말하자면 그는 우수한 용병으로, 그 이상도 그 이하도 아니다. 충분한 「보수」를 약속하는 한, 부족함 없이 열심히 일해 줄 터.
그리고 설령 수상한 움직임을 보인다 할지라도 그의 행동 패턴은 어느 정도 예측할 수 있다.
이번 작전 행동은 전부 웨스커가 직접 지시를 내리고 있다. 크라우저에게 교단에 스파이로 잠입해 「샘플」의 입수를 명령한 것도, 나와의 공동 작전을 정한 것도 웨스커다.
이건 서로를 감시하라는 의미로 포함한 거겠지.
아마도 크라우저는 이미 교단에서 「힘」의 상징인 플라가의 매력에 빠져 타락한 것 같다.
그 결과, 우리 「조직」에게 있어서 해가 되는 존재가 되리란 것도 어렵지 않게 예측할 수 있다.
하지만 이건 어떤 의미론 필연이라고도 할 수 있는 전개다. 그에겐 「무대의 교란」이라는 본래의 역할을 연기하도록 할 수밖에 없겠지.
언젠가 무대 그 자체도, 파괴되어 말소될 운명이니까…
그에겐 불행한 일이지만, 목적을 달성하기 위한 숨겨진 요소로서, 잠시 동안은 지금 있는 위치를 유지하길 바란다.
ジャック・クラウザー…この男については、「組織」も綿密な身辺調査を行ってはいた。
作戦行動を共にするにあたり、彼の能力や性格に問題がないかをチェックした。
中途半端なスキルでは、仲間をも危険にさらしてしまう。
結論を言えば、彼は優秀な傭兵で、それ以上でも以下でもない。十分な「報酬」を約束する限り、過不足ない働きをしてくれるはず。
そして仮に不穏な動きを見せたところで彼の行動パターンはある程度読める。
今回の作戦行動は、すべてウェスカーが直々に指示を下している。クラウザーに教団にスパイとして潜入し「サンプル」の入手を命じたのも、私との共闘を決めたのもウェスカーだ。
これは互いに監視せよとの意味合いなのだろう。
おそらくクラウザーは、すでに教団で「力」の象徴であるプラーガの魅力に触れ、陥落している。
その結果、我々「組織」にとって害をなす存在となることも、遠からず予測できる。
でも、これはある意味必然とも言うべき展開だ。彼には「舞台のかく乱」という本来の役割を演じてもらうしかない。
いずれ舞台そのものも、破壊され抹消される運命にあるのだから…。
彼にとっては不幸だけれど、目的を達成するための隠れミノとして、しばらくは今の立ち位置を保持してもらいたいものだ。
Jack Krauser has been the subject of extensive study and research by the organization. His skills and personality have been tested both on and off the battlefield. If he weren't the best, he would become a liability that would jeopardize the rest of us.
My conclusion? He's a great soldier. No more. No less. As long as he's well compensated, he shouldn't cause any problems for us. If he does start to get restless, I can take care of him.
I've studied his combat style and can deal with that arm of his if necessary.
Krauser answers directly to Wesker, and it was Wesker who decided that Krauser should be sent to spy on the cult. He also decided to send me along. I wonder if it wasn't to keep an eye on Krauser.
No doubt Krauser has already fallen to the temptation of Las Plagas and the power they represent. This could have dire consequences for the organization.
On some level, however, this may be a necessary development, as his role is to disrupt this farce of a play.
That said, the stage and its players will ultimately come crashing down in the end. Bad luck for him, but he'll play the patsy in the end and take the fall for all of us. That's why I need to make sure things keep going exactly as they are.

3.4. Report #4

번역 일어 영어
레온 S. 케네디.
그의 존재는 이번 임무를 완수하기 위해서 빼놓을 수 없는 존재이다.
무엇보다도, 그가 가진 압도적인 생존 능력이 없으면 이 이야기는 완성되지 않는다.
인간이 아닌 괴물들이 넘쳐나는 지옥에서 혼자의 힘만으로 끝까지 살아남는다는 난제를, 그는 과거에도 달성했던 바가 있다.
그것도 훈련도 거의 받지 않은 신참 경찰 무렵에.
보통 사람 이상으로 강한 운과 그걸 순간적인 판단으로 최대한 살려내는 비범한 센스. 그야말로 천부적인 재능이라고 생각한다. 정부 직속 에이전트로서의 경험은, 거기에 터프함과 강인함을 더해줬다.
그에겐 「주역」으로서, 이야기의 흑막을 끌어내줄 필요가 있지만, 그것은 그리 어렵지만은 않을 것이라 낙관하고 있다.
물론 새들러나 크라우저가 관여하고 있는 이상, 불의의 사태도 어느 정도는 고려하지 않을 수 없다.
하지만 어디까지나 나는 자신의 목적을 위해서 그를 「서포트하는 역할」에 임한다.
그를 주역의 자리에서 끌어내려가지 않도록 하기 위한 서비스도 어느 정도는 할 생각이다.
그렇다곤 해도… 불과 몇 개월 전까지는, 이 「배역」은 상상도 못 했었다.
내 역할도, 좀 더 단순한 것이었을 터.
대통령 딸의 유괴, 그 전속 수사 에이전트로서의 단독파견.
이야기의 골격은 레온의 개입 사실이 판명된 시점에서 수정되어서, 지금의 형태를 갖추게 되었다.
하지만 난 필요 이상으로 불안감을 갖고 있지 않다.
레온이 지나는 길에는 고난은 있어도 좌절은 없으리라 확신하기 때문이다.
어떠한 불합리한 운명에도 그는 맞서 싸워왔다. 그 강한 운이 나에게 용기를 준다.
나만이 미래에 대한 명확한 비전을 내다보고 있다.
그 자신감은 조금도 흔들리지 않는다.
レオン・S・ケネディ。
彼の存在は、今回の任務を完遂するために欠かせないパーツだ。
何よりも、彼の持つ圧倒的なサバイバル能力がなければ、この物語は完成しない。
人外の化け物がうごめく地獄で、たった一人の力のみで生存し続けるという難題を、彼は過去に成し遂げている。
それも、訓練もままならなぬ新米警官の時代に。
常人離れの強運と、それをとっさの判断で最大限に生かす非凡なセンス。まさに天賦の才能だと思う。政府直属のエージェントとしての経験は、そこにタフさとしたたかさも加えた。
彼には「主役」として、物語の裏側を引っ張っていってもらう必要があるけれど、それはさほど難しいことではないと楽観もしている。
もちろん、サドラーやクラウザーが関わる以上、不測の事態もある程度は考慮しておかなくてはならない。
だけど、あくまで私は己の目的のために彼を「サポートする役」に徹する。
彼を主役の座から降ろさせないためのサービスも、幾度かは施すつもりだ。
それにしても…ほんの数ヶ月前までは、この「配役」は想像し得なかった。
私の役どころも、もう少し単純なものだったはず。
大統領の娘の誘拐、その専属捜査エージェントとしての単独派遣。物語の骨格は、レオン介入の事実が判明した時点で修正され、今の形に整えられた。
でも、私は必要以上の不安は抱いていない。
レオンの通る道に、困難はあれど挫折はないと確信できるからだ。
どんな理不尽な運命にも、彼は抗ってきた。その強運が、私を勇気付ける。
私だけが、未来の明確なヴィジョンを見通せている。
その自信に、少しも揺らぎはない。
Leon S. Kennedy... Perhaps the most essential part of this mission. This story wouldn't be complete without him and his formidable survival skills. He has what it takes to survive against overwhelming odds. I've seen him do it before. And he's improved since then.
Practically a genius, he has smarts and he knows how to use them. On top of that, his service as a government agent has toughened him up. I'll work behind the scenes to make him think he's the primary player here, though it may be naive of me to think that'll be easy.
Considering the involvement of both Saddler and Krauser, the possibility of unforeseen problems is there, but I need him in the supporting role for me to achieve my goals. I'll do whatever it takes to keep him in his place and make this all go smoothly.
Of course, his role didn't exist at all until a few months ago. Back then, my role was much simpler, too.
But that was before the President's daughter was abducted and Leon was dispatched alone to find her. Talk about a major script revision.
I don't think I need to worry. Leon's been through worse and always comes up smelling like roses. His consistent luck is part of the reason why I have absolute and unshakable faith in my vision of what's in store for him.

3.5. Report #5

번역 일어 영어
약간의 빈틈은 어떻게든 메울 수 있었다.
임무는 성공… 이라 말할 수 있을 거라고 생각한다.
샘플 입수라는 당초의 목적도 무사히 달성했다.
웨스커에겐 다른 선물을 보냈다.
「조직」의 명령이기 때문이다. 그와의 거짓된 공모도 꽤 스릴이 있었다.
알버트 웨스커…. 그는 어디를 향해 가고 있는 걸까.
이번 임무를 통해서 약간이긴 하지만 그 중 일부를 본 듯한 기분이 든다.
그에게 있어서 엄브렐러란 예전에는 힘의 상징, 자신의 야망을 실현시켜줄 강력한 후원자다.
하지만 「우산」은 무너지고, 환상은 깨졌다.
비호를 잃은 검은 음모의 주역들은 뿔뿔이 흩어지고, 지금 다시 새로운 「우산」을 찾아서 암약하고 있다.
그들은 햇빛을 싫어한다. 자기 자신의 추악함을 누구보다도 자각하고 있으니까.
웨스커는 보다 더 크고 튼튼한 새로운 「우산」을 펼칠 작정인 것이다.
세계 각국의 공공의료기관에까지 약을 제공하고 있는 거대제약기업 「S」. 웨스커가 엄브렐러 붕괴 후에 접촉했던 흔적이 확인되었다. 그의 다음 「기점」은 아마도 그 곳이겠지.
「조직」과 함께 주의 깊게 지켜볼 필요가 있다.
하지만 웨스커도 바보는 아니다.
나나 「조직」의 의혹을 적지 않게 이해하고 있을 터. 나도 그도, 서로를 속이고, 속아주고 있다. 그걸 즐길 여유가 아직까진 있다.
진정한 목적을 향한 첫걸음은 무사히 내딛었다.
확실하게 말할 수 있는 것은 단 하나…. 싸움은 아직 끝나지 않았다.
小さなほころびは、なんとか取り繕うことができた。
任務は成功、と言えると思う。
サンプル入手という当初の目的も無事に果たせた。
ウェスカーには別のプレゼントを贈った。
「組織」の命令だからだ。彼との偽りの共謀も、なかなかスリリングではあった。
アルバート・ウェスカー…彼はどこに向かおうとしているのだろう。
今回の任務を通じ、ほんのわずかその一端に触れた気がした。
彼にとってアンブレラとは、かつては力の象徴、己の野望を実現させる強力な後ろ盾だった。
しかし「傘」は破れ、幻想は砕かれた。
庇護を失った黒い企みの主たちは散り散りになり、今また、新たな「傘」を求めてうごめいている。
彼らは陽の光を嫌う。自分自身の醜さを誰より自覚しているから。
ウェスカーは、より大きく丈夫な新しい「傘」をかかげるつもりなのだ。
世界各国の公共医療機関にも薬剤を提供している巨大製薬企業「S」。ウェスカーがアンブレラ崩壊後に接触した形跡が確認されている。彼の次の「起点」は、おそらくそこだろう。
「組織」ともども、注意深く見守る必要がある。
しかし、ウェスカーとて馬鹿じゃない。
私や「組織」の思惑を、少なからず理解しているはず。私も彼も、互いに泳がし、泳がされている。それを愉しむ余裕が、今はまだある。
真の目的への一歩は、無事に踏み出した。
確実に言えることはひとつ…戦いはまだ終わらない。
It wasn't easy, but I'd say the mission has been a success. Getting my hands on the sample was my initial objective after all. But I've sent Wesker a different present, just as the organization ordered. Pretending to work with him was entertaining.
Albert Wesker... I wonder where he's headed next. Something tells me this whole affair was just a taste of what he's got in store. To him, Umbrella represented power. He used it to hide behind while he made plans of his own.
And now the umbrella's been folded.
With the sanctuary of their old umbrella ruined, those in power struggle to erect a new one. They are aware of their own crookedness and deceit as they engage in their personal war of light and darkness. That's why Wesker will stop at nothing in opening his new umbrella.
The giant pharmaceutical corporation S maintains medical and drug facilities the world over. We know for certain that Wesker has been in contact with them following Umbrella's demise. There's no doubt we'll next hear from him there.
The organization must remain vigilant.
But Wesker's not stupid. He knows exactly what the organization is thinking. He and I still have time to continue our little game of cat and mouse before the next move is played.
This mission may be over, but the battle is just beginning.


[1] 파일 이외의 다른 수집품들도 포함된 공략이며 파일의 위치만 정리된 한글 공략이 없어 링크함 [2] 이 통신은 레온이 교회로 바로 가지 않고, 교회를 지나 다른 장소로 가려고 할 때 나오는 내용이다. 레온이 교회로 들어가기 위해 문을 조사하면 나오지 않는다. 이 통신은 있어도 없어도 스토리 진행에는 아무런 영향이 없다. [3] 레온의 이 썰렁한 개드립은 2022년 기준 바하 팬덤에서 여전히 밈으로 쓰이고 있다. [4] 이 부분은 퀘스트 2 이식판에선 통으로 삭제되었다. [5] 스토리를 진행하다 보면 내용이 자주 변한다. [6] 전투 시작 시, 샷건이 있는 2층 집으로 들어가기 전에, 농장으로 가는 길목으로 가면 닥터 살바도르가 대기하고 있다. 전투 종료 시에 찾는 것이 안전하다. [7] 파일 옆에 있는 상자 속에는 뱀이 들어 있다. [8] 촌장과의 보스전 후에 획득하는 키 아이템 촌장의 의안을 사용해야만 열리는 문을 가리킨다. [9] 총 5개의 사격장이 존재한다. 챕터는 따로 정해져 있지는 않는 것 같고, 첫 번째가 아니더라도 5개 중 어느 한 곳이라도 들어가면 입수할 수 있는 것 같다. [10] 이 감옥문은 발로 차서 열 수 있다. 그리고 반대편의 둥근 구멍에서 왼쪽에 있는 감옥에는 죽은 지 얼마 안 된 시체가 있다. [11] 키 아이템 살라자르 가문의 문장을 사용하면 장치를 움직일 수 있다. [12] 키 아이템 왕의 성배왕비의 성배를 각각 대응하는 상에 바치면 다음 장소로 가는 문이 열린다. [13] 난이도 Easy나 Amature일 경우에는 기사의 방으로 가는 길은 막혀 있어, 왕의 성배를 입수할 수 없다. 성배는 이미 왕의 상에 바쳐져 있다. [14] 의심암귀(疑心暗鬼), 의심하게 되면 없던 귀신도 생긴다. 즉, 의심하는 마음이 있으면 대수롭지 않은 일까지도 두려워해진다는 뜻이다.