|
<colbgcolor=#FEFDCD,#222222><colcolor=#373A3C,#FFFFFF> ラヴィ Lavie | 라비 |
|
가수 | 카가미네 렌 |
작곡가 | 스리이 |
작사가 | |
조교자 | |
일러스트레이터 | SPIKE |
페이지 | |
투고일 | 2022년 10월 29일 |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
허접~ (雑魚〜)
투고 코멘트
[ruby(라비, ruby=ラヴィ)]는 2022년 10월 29일에 투고된
스리이가 작곡한
#컴파스 전투섭리분석시스템의 캐릭터
라비 슈슈마르슈 콜 웨스펠티리오의 테마곡이자
카가미네 렌의
VOCALOID 오리지널 곡이다.투고 코멘트
2. 달성 기록
-
니코니코 동화
- 2022년 11월 1일 20시 50분에 VOCALOID 전당입성
- 2023년 1월 5일 0시 23분에 VOCALOID 전설입성
- 2023년 3월 4일 16시 05분에 200만 재생 달성
- 2023년 6월 3일 17시 39분에 300만 재생 달성
- 2023년 10월 6일 09시 28분에 400만 재생 달성
- 2024년 3월 18일 20시 51분에 500만 재생 달성
- 2023년 1월 1, 2주차 빌보드 재팬 니코니코 VOCALOID SONGS TOP20 1위||
- 유튜브
- 2022년 10월 31일에 조회수 50만회 달성
- 2022년 11월 3일에 조회수 100만회 달성
- 2022년 11월 13일에 조회수 200만회 달성
- 2022년 11월 27일에 조회수 300만회 달성
- 2022년 12월 10일에 조회수 400만회 달성
- 2022년 12월 21일에 조회수 500만회 달성
- 2022년 12월 31일에 조회수 600만회 달성 ||
3. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm41295783, width=640, height=360)]
|
라비 / 스리이 feat.카가미네 렌 |
YouTube |
|
라비 / 스리이 feat.카가미네 렌 |
YouTube Shorts |
|
라비 |
Self Cover |
|
【본인이 불렀다】 라비 / 스리이 |
4. 가사
ラヴィラヴィチュウ |
라뷔 라뷔 추우 |
라비 라비 츄 |
ご褒美ラヴィチュウ |
고호오비 라뷔 추우 |
포상 라비 츄 |
噛み付いて骨まで |
카미츠이테 호네마데 |
물어뜯어 뼛속까지 |
チュッチュッチュッ |
춧 춧 춧 |
츗 츗 츗 |
Bat 煽ってないの?え? |
밧토 아옷테나이노? 에? |
Bat 부추기는 거 아냐? 어? |
おつかれ今日もノーダメージ |
오츠카레 쿄오모 노오 다메에지 |
수고했어 오늘도 노 대미지 |
ズバッと威張ってたいの!ね? |
즈밧토 이밧테타이노! 네? |
확 으스대고 싶어! 그치? |
笑えるほどに弱虫よ |
와라에루 호도니 요와무시요 |
웃음이 나올 정도로 겁쟁이야 |
踊るばぁかばぁか |
오도루 바아카 바아카 |
춤추는 바보 바보 |
無駄ねほらほら |
무다네 호라 호라 |
소용없어 봐 봐 |
ごめんちょっとタンマ |
고멘 촛토 탄마 |
미안 잠깐 타임 |
大草原 |
다이소오겐 |
대초원[1] |
やばめドッキドキ |
야바메 돗키도키 |
위험함 두근두근 |
本音ラッキラッキー |
혼네 랏키 랏키이 |
본심 러키 러키 |
マネジメントナンバー |
마네지멘토 난바아 |
매니지먼트 넘버 |
無能無能無能 |
무노오 무노오 무노오 |
무능 무능 무능 |
意思のアンマッチ |
이시노 안맛치 |
의사의 언매치 |
無能無能無能 |
무노오 무노오 무노오 |
무능 무능 무능 |
過度に反対 |
카도니 한타이 |
과도하게 반대 |
無能無能無能 |
무노오 무노오 무노오 |
무능 무능 무능 |
ゴミも同然 |
고미모 도오젠 |
쓰레기나 마찬가지 |
無能無能無能 |
무노오 무노오 무노오 |
무능 무능 무능 |
ワンパン |
완판 |
원 펀치 |
ラヴィラヴィチュウ |
라뷔 라뷔 추우 |
라비 라비 츄 |
ご褒美ラヴィチュウ |
고호오비 라뷔 추우 |
포상 라비 츄 |
あなたじゃ話にならん平凡 |
아나타자 하나시니 나란 헤이본 |
당신으론 어림도 없어 평범 |
ラヴィラヴィチュウ |
라뷔 라뷔 추우 |
라비 라비 츄 |
下等ねラヴィチュウ |
카토오네 라뷔 추우 |
하등하네 라비 츄 |
噛み付いて骨まで |
카미츠이테 호네마데 |
물어뜯어 뼛속까지 |
チュッチュッチュッ |
춧 춧 춧 |
츗 츗 츗 |
声を頂戴 涙頂戴 |
코에오 초오다이 나미다 초오다이 |
목소리를 줘 눈물을 줘 |
ヤミーヤミーヤミー |
야미이 야미이 야미이 |
여미 여미 여미 |
声を頂戴 涙頂戴 |
코에오 초오다이 나미다 초오다이 |
목소리를 줘 눈물을 줘 |
ラヴィラヴィラヴィ |
라뷔 라뷔 라뷔 |
라비 라비 라비 |
弱音吐いて悶えたって |
요와네 하이테 모다에탓테 |
약한 소리를 뱉으며 고민해봐도 |
無駄で無駄で愚かさすら気付けないよね |
무다데 무다데 오로카사스라 키즈케나이요네 |
쓸모없고 쓸모없어 멍청함조차 깨닫지 못하네 |
喉渇いて血を含んで |
노도 카와이테 치오 후쿤데 |
목이 말라서 피를 머금고 |
悪い悪い顔で笑う逃げちゃダメダメ |
와루이 와루이 카오데 와라우 니게차 다메다메 |
나쁘디 나쁜 얼굴로 웃어 도망치면 안돼 안돼 |
手に入れろ生出して |
테니 이레로 세이 다시테 |
손에 넣어 삶을 내놔 |
馬鹿だろお前まじで |
바카다로 오마에 마지데 |
바보잖아 너 정말로 |
この傷倍貸しね |
코노 키즈 바이카시네 |
이 상처는 배로 갚을게 |
恐怖から這いつくばって |
쿄오후카라 하이츠쿠밧테 |
공포로부터 기어나오며 |
ラヴィラヴィチュウ |
라뷔 라뷔 추우 |
라비 라비 츄 |
絞ってラヴィチュウ |
시봇테 라뷔 추우 |
쥐어짜내 라비 츄 |
断末魔の叫びと忠誠を |
단마츠마노 사케비토 추우세이오 |
단말마의 외침과 충성을 |
ラヴィラヴィチュウ |
라뷔 라뷔 추우 |
라비 라비 츄 |
非凡のラヴィチュウ |
히본노 라뷔 추우 |
비범한 라비 츄 |
奪いとれ命を |
우바이토레 이노치오 |
빼앗는 거야 목숨을 |
チュッチュッチュッ |
춧 춧 춧 |
츗 츗 츗 |
逃げちゃダメ枯れちゃダメ |
니게차 다메 카레차 다메 |
도망치면 안돼 시들면 안돼 |
ヤミーヤミーヤミー |
야미이 야미이 야미이 |
여미 여미 여미 |
逃げちゃダメ枯れちゃダメ |
니게차 다메 카레차 다메 |
도망치면 안돼 시들면 안돼 |
ラヴィラヴィラヴィ |
라뷔 라뷔 라뷔 |
라비 라비 라비 |
無能無能無能 |
무노오 무노오 무노오 |
무능 무능 무능 |
意思のアンマッチ |
이시노 안맛치 |
의사의 언매치 |
無能無能無能 |
무노오 무노오 무노오 |
무능 무능 무능 |
過度に反対 |
카도니 한타이 |
과도하게 반대 |
無能無能無能 |
무노오 무노오 무노오 |
무능 무능 무능 |
ゴミも同然 |
고미모 도오젠 |
쓰레기나 마찬가지 |
無能無能無能 |
무노오 무노오 무노오 |
무능 무능 무능 |
ワンパン |
완판 |
원 펀치 |
ラヴィラヴィチュウ |
라뷔 라뷔 추우 |
라비 라비 츄 |
ご褒美ラヴィチュウ |
고호오비 라뷔 추우 |
포상 라비 츄 |
あなたじゃ話にならん平凡 |
아나타자 하나시니 나란 헤이본 |
당신으론 어림도 없어 평범 |
ラヴィラヴィチュウ |
라뷔 라뷔 추우 |
라비 라비 츄 |
下等ねラヴィチュウ |
카토오네 라뷔 추우 |
하등하네 라비 츄 |
噛み付いて骨まで |
카미츠이테 호네마데 |
물어뜯어 뼛속까지 |
チュッチュッチュッ |
춧 춧 춧 |
츗 츗 츗 |
声を頂戴 涙頂戴 |
코에오 초오다이 나미다 초오다이 |
목소리를 줘 눈물을 줘 |
ヤミーヤミーヤミー |
야미이 야미이 야미이 |
여미 여미 여미 |
声を頂戴 涙頂戴 |
코에오 초오다이 나미다 초오다이 |
목소리를 줘 눈물을 줘 |
ラヴィラヴィラヴィ |
라뷔 라뷔 라뷔 |
라비 라비 라비 |
ヤミーヤミーラヴィ |
야미이 야미이 라뷔 |
여미 여미 라비 |
보카로 가사 위키 |
[1]
일본어로 '웃다, 웃음'은 각각 '笑う(warau), 笑い(warai)'인데, 이를
일본어 로마자 입력법에 따라 타자하려면
전각 문자 'w'부터 쳐야 한다. 이것이 습관이 되어 나중에는 '
wwwww'만으로도 웃음소리를 나타내는 말이 되었는데, 'w'가 늘어선 모양이 풀밭을 연상케 하므로 '
草(kusa, 풀)'라는 표현이 나왔고, 이후 풀이 더 많은 '大草原(daisōgen, 대초원)'이라는 말까지 나왔다(…). 즉 이 가사를 한국어 용법에 맞춰 자연스럽게 의역하면 '
ㅋㅋㅋㅋㅋ' 내지는 '대폭소'가 되겠지만, 유튜브 등지에서 이렇게 번역한 자막은 거의 없는 듯하고 대부분 '대초원'으로 직역했다.