<colbgcolor=#A80066><colcolor=#fff> THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 15 桜の頃 Track 02. フレデリカ、猫やめるよ 프레데리카, 고양이 그만둘래 |
|
|
|
담당 아이돌 |
미야모토 프레데리카 |
주요 이미지 |
CUTE |
BPM | - |
작사 | ササキトモコ |
작곡 | |
편곡 |
[clearfix]
1. 개요
<colbgcolor=#A80066><colcolor=#fff> |
sample ver. |
팬덤에선 "언제부터 니가 고양이었다고?"라는 이유로 노래 제목이 좀 뜬금없다는 느낌이 강해서 화제가 되었는데 노래가 공개되고나선 생각보다 괜찮은 노래란 평이 많다. 주인이 돌아오기를 기다리는 집고양이를 화자로 한 곡이다. 제목인 '고양이 그만둘래'는 단순한 개드립이라기보다는, "주인인 네가 나를 이렇게 방치하면 나도 네 고양이 관둘거야"라는 나름 이유있는 문장이다.
작곡가 사사키 토모코의 블로그에 따르면, 의뢰받았을때도 특별히 주문사항 같은건 없이 프레쨩 같은 곡을 부탁합니다. 라고 듣고 몇가지 안건 중에 고양이 이야기로 결정. 곡조는 프렌치 팝인데, 가사는 사이비 프랑스. 레코딩 때에도 엄격하지 않고 적당히, 느슨하게 등의 지시가 오가는 굉장한 광경이었으나 그 속에서 프레데리카 스러운 곡이 되었다고 한다.
2. 가사
「どうして鍵をかけるの? 도오시테카기오카케루노 왜 문을 잠그는거야? あたし逃げたりしないのに 아타시 니게타리 시나이노니 나는 도망치거나 하지 않는데 あん、どぅ、とろゎ… 앙 두 토로와 앙 뚜 뚜와 飽きた!出かけるよー!」 아키타! 데카케루요! 질렸어! 나갈거야! お風呂場の窓は 鍵が壊れてるの これは内緒 오후로바노마도와 카기가 코와레테루노 코레와 나이쇼 욕실 창문은 잠금 장치가 부서져 있지 이건 비밀이야 するり抜けて 歩道橋渡って 스루리누케테 호도오쿄와탓테 살짝 빠져나가 육교를 건너서 お陽さまセビヤン お出かけブラボー 오히사마세비양 오데카케부라보 햇님은 C'est bien[1] 외출하기에 브라보 人間観察 わちゃわちゃ 닌겐칸사츠 와챠챠 인간 관찰을 와챠챠 隠密行動 シュタタ 온미츠코도오 슈타타 은밀 행동을 슈타타 あたしは黒猫 フレデリカ 아타시와쿠로네코 프레데리카 나는 검은 고양이 프레데리카 ひだまりでうつらつら 日暮れまで時間旅行 히다마리데우츠라츠라 히구레마데지칸료코우 볕드는 곳에서 어슬렁슬렁 해 질때까지 시간여행 空はアンティックカラー 子供たちを呼ぶ 소라와안팃쿠카라- 코도모타치오요부 하늘은 앤틱 컬러 아이들을 부르는 ママンの声に 心折れて 마망노코에니 코코로오레테 엄마의 목소리에 기가 죽어서 あたしもそろそろ 会い逢いたい 아타시모소로소로 아이아이타이 나도 이제 슬슬 만나고 싶어 君を待ってた フリしたい 키미오맛떼타 후리시타이 너를 기다렸던 척하고 싶어 おうちに帰ろ フレデリカ 오우치니카에로- 후레데리카 집으로 돌아가자 프레데리카 ひんやり寝そべる 檻の中 힌야리네소베루 오리노나카 썰렁히 드러눕는 우리 안쪽 あたしがいるのに 君なぜいない? 아타시가이루노니 키미나제이나이 내가 있는데도 넌 왜 없는거니 このまま帰ってこないつもりなら 코노마마카엣떼코나이츠모리나라 이대로 돌아오지 않을 속셈이라면 あたしもう 猫やめるよ! 아타시 모- 네코야메루요 나, 고양이 그만둘래! シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカがいくよ 샤바다바다 다바다바다 쿠로네코후레데리카가유쿠요 샤바다바다 다바다바다 검은 고양이 프레데리카가 나갈게 シャバダバダ ダバダバダ 君を迎えにいく 샤바다바다 다바다바다 키미오무카에니유쿠 샤바다바다 다바다바다 너를 마중하러 갈게 頭を撫でてもらわなきゃ 口からポムポム逃げちゃう 아타마오나데테모라와나캬 쿠치카라포무포무니게챠우 머리를 쓰다듬받지 못한다면 입에서 pomme pomme 도망가버려 シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカがゆくよ 샤바다바다 다바다바다 쿠로네코후레데리카가유쿠요 샤바다바다 다바다바다 검은 고양이 프레데리카가 나갈게 シャバダバダ ダバダバダ しょうがないな!君は 샤바다바다 다바다바다 쇼우가나이나키미와 샤바다바다 다바다바다 어쩔수가 없네 너는 首輪はきつくてやだけど ほっとかれるのはもっといや 쿠비와와키츠쿠데이야다케도 홋토카레루노와못또이야 목줄은 꽉 끼니까 싫지만 혼자서만 있는건 더욱 싫어 君の胸に抱かれて ラブラブジュテームだけど 키미노 무네니 다카레테 라부라부 쥬테-무 다케도 너의 가슴에 안겨서 러브러브 쥬뗌므지만 抑えられない じっとしてらんない 오사에라레나이 짓토시테란나이 참을 수 없어 가만히 있을 수 없어 センサーは感度良好 센사-와 칸도 료우코우 센서는 감도 양호 狙いを定めて カカカ 네라이오 사다메테 카카카 목표물을 정하고서 캭캭캭 獲物は怯えて チュチュチュ 에모노와 오비에테 츄츄츄 먹이는 겁먹어서 짹짹짹 あたしは狩人 フレデリカ 아타시와 카리우도 후레데리카 나는 사냥꾼 프레데리카 ウ~ララ!あらら!ここどこ? あたしボンボンセボン脱走犯ね 우~라라! 아라라! 코코도코? 아타시 본본세본 닷소우한네 울랄라! 어라라! 여기 어디? 나 봉봉 세봉 탈주범이네 逮捕しちゃう? 手錠もかけちゃう? 타이호시챠우? 테죠우모 카케챠우? 체포해버릴 거야? 수갑도 채워버릴 거야? ビロードの目隠しは ノンノンノン 비로-도노 메카쿠시와 논논논 비로드(벨벳)로 만든 눈가리개는 Non Non Non シャンソンサーセン ごめんね 샨손사-센 고멘네 샹송 죄송 미안해 もうしませんってば たぶんね 모우 시마센떼바 타분네 이제 안한다니까요 아마도 ちょっと悪い子 フレデリカ 춋또 와루이코 후레데리카 조금 나쁜 아이 프레데리카 知らない匂いに 知らない顔 시라나이 니오이니 시라나이 카오 모르는 냄새에 모르는 얼굴 迷子になったの 知らない街で 마이고니 낫타노 시라나이 마치데 미아가 되었어 모르는 동네에서 このまま迎えにこないつもりなら 코노마마 무카에니 코나이 쯔모리나라 이대로 마중나오지 않을 셈이라면 あたしもう 猫やめるよ! 아타시 모우 네코 야메루요! 나 이제 고양이 그만둘래! シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカが怒ってる 샤바다바다 다바다바다 쿠로네코 프레데리카가 오콧테루 샤바다바다 다바다바다 검은 고양이 프레데리카가 화내고 있어 シャバダバダ ダバダバダ 君なんてキライ 샤바다바다 다바다바다 키미난테 키라이 샤바다바다 다바다바다 너같은 거 싫어 お仕置きしなきゃだめかもね 覚悟してて 猫パンチ!パンチ! 오시오키시나캬다메카모네 카쿠고시테테 네코판치! 판치! 벌주지 않으면 안되겠네 각오해 고양이 펀치! 펀치! シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカが怒ってる 샤바다바다 다바다바다 쿠로네코 프레데리카가 오콧테루 샤바다바다 다바다바다 검은 고양이 프레데리카가 화내고 있어 シャバダバダ ダバダバダ 今もきっと君は 샤바다바다 다바다바다 이마모킷토키미와 샤바다바다 다바다바다 지금도 분명 너는 あたしを探して泣いてる オバカさんなの? ミャウミャウ 아타시오 사가시테나이테루 오바카상나노 먀우먀우 나를 찾으며 울고 있겠지, 바보니? 야옹 야옹 |
[1]
좋다는 의미의 프랑스어