mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-09-21 03:08:34

우아한 어둠의 시

やさしき闇の詩에서 넘어옴
호리에 유이 하얀고양이 프로젝트 이미지 송
Stand Up! やさしき闇の詩 Stand for Everlasting LINK to DESTINY We are Adventurers!
hero comeback ver
1. 개요2. 영상
2.1. 요시노 ver.
3. 수록앨범
3.1. Calida Lux3.2. さしき闇の詩 Ixia Arrange
4. 가사


이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.


1. 개요


アーティスト : アイリス(Cv.堀江由衣)
作曲:大川茂伸
作詞:あさのますみ

やさしき闇の詩

2017년 2월 24일 하얀고양이 프로젝트의 메인스트림 11장인 "감옥 타르타로스" (한국판 : 타르타로스 감옥)의 공개와 함께 인게임노멀 스토리 7-3 <빛의 왕>에서 공개된 노래, 어둠의 왕과 함께 있던 아이리스가 이 노래를 부르고 자신이 누구인지를 그에게 선포하며 각성함과 함께 백의 왕의 힘을 개방한 스토리에서 사용된 곡이다.
동년 4월 1일, 즉 만우절에 뜬금없이 릴리스를 발표한 곡으로 아티스트 명의는 아이리스(Cv. 호리에 유이)로 되어있다. 작곡가는 오오카와 시게노부. 작사가는 아사노 마스미.
제목을 번역하면 상냥한 또는 다정한/부드러운/우아한 어둠의 시이나, A라고 쓰고 B라고 읽는다를 사용했는지 설명에는 (ヤサシキヤミノウタ)라는 독어법이 넣어져 있기에 유명한 어떤 노래처럼 상냥한 어둠의 라고 쓰고 상냥한 어둠의 노래라고 읽는다.[1]

2. 영상


일본판


한국판

2.1. 요시노 ver.

우아한 어둠의 시 - 요시노 ver.

3. 수록앨범

3.1. Calida Lux

Calida Lux
파일:하고프ost 앨범 표지.jpg
Stand for Everlasting
やさしき闇の詩 (우아한 어둠의 시)
Stand Up!
Stand Up! ~ 하얀고양이 프로젝트 5주년 Anniversary ver.~

3.2. さしき闇の詩 Ixia Arrange

やさしき闇の詩 Ixia Arrange
파일:0022681766.200.jpg
가수 : 吉乃
やさしき闇の詩 Ixia Arrange
やさしき闇の詩 Ixia Arrange (Instrumental ver.)

어레인지 버전.

4. 가사


どこにいるの この世界は
[ 도코니 이루노 코노 세카이와 ]
어디에 있나요  이 세계는
今日もこんなに 美しいのに
[ 쿄우모 콘나니 우츠쿠시이노니 ]
오늘도 이렇게 아름다운데도


澄んだ空を 雲の色を
[ 슨다 소라오 쿠모노 이로오 ]
깨끗한 하늘을  구름의 색을
見せたい あなたに
[ 미세타이  아나타니 ]
보여주고 싶어 당신에게

二人で交わした約束を
[ 후타리데 카와시타 야쿠소쿠오 ]
둘이서 나누었던 약속을
ねぇ 覚えていますか
[ 네ː 오보에테 이마스카 ]
혹시  기억하고 있나요[2]


どうか 信じて 見つけだして
[ 도-까 신지테 미츠케다시테 ]
부디 믿고서  찾아내줘
白と黒の世界 で
[ 시로토 쿠로노 세카이 데 ]
백과 흑의 세계에서

そっと 感じて 逸らさないで
[ 솟토 칸지테 소라사나이데 ]
살짝 느끼고 피하지 말아줘
もう一度 願うから
[ 모- 이치도 네가우카라 ]
한번더 부탁할테니까

闇があるから光もある
[ 야미가 아루카라 히카리모 아루 ]
어둠이 있기에 빛 역시 있지
白は黒 黒は白
[ 시로와 쿠로 쿠로와 시로 ]
백은 흑 흑은 백[3]



いつ会えるの せめて夢で
[ 이츠 아에루노 세메테 유메데 ]
언제 만날 수 있을까  적어도 꿈에서
声が聞けたなら いいのに
[ 코에가 키케타 나라 이이노니 ]
목소리가 들린다면 좋을 텐데

季節は何度めぐっても
[ 키세츠와 난도 메굿테모 ]
계절은 여러 번 순환하더라도
愛しい あなたが
[ 이토시이  아나타가 ]
사랑스러워  당신이

瞳の奥の暖かさが
[ 히토미노 오쿠노 아타타카사가 ]
눈동자 속의 따스함이
胸に灯る今も
[ 무네니 토모루 이마모 ]
마음에 켜지는 지금도


だから 気づいて 恐れないで
[ 다카라 키즈이테 오소레나이데 ]
그러니 알아줘 두려워 말아줘
白と黒の世界よ
[ 시로토 쿠로노 세카이요 ]
백과 흑의 세계야

いつか 繋いで 離さないで
[ 이츠카 츠나이데 하나사 나이데 ]
언젠가 이어줘 풀지 말아줘
違いも間違いじゃない
[ 치가이모 마치가이쟈나이 ]
다름도 잘못된 것이 아냐

闇も優しさに抱かれて
[ 야미모 야사시사 니 이다카레테 ]
어둠이라 해도 상냥함에 안기어줘
今夜も眠りましょう
[ 콘야모 네무리마쇼- ]
오늘 밤도 자도록 하자


どうか信じて 見つけ出して
[ 도-카 신지떼 미추케다시테 ]
부디 믿어줘 찾아내줘
白と黒の世界 で
[ 시로또 쿠로노 세카이데 ]
백과 흑의 세계에서

そっと感じて 逸らさないで
[ 솟또 칸지테  소라사나이데 ]
살짝 느껴줘 피하지 말아줘
もう一度願うから
[ 모- 이치도 네가우카라 ]
다시 한 번 부탁할테니

闇があるから光もある
[ 야미가 아루카라 히카리모 아루 ]
어둠이 있기에  빛 역시 있어
白は黒 黒は白
[ 시로와 쿠로   쿠로와 시로 ]
백은 흑   흑은 백











[1] 다만, 詩(시)는 일본에서 うた라고 읽히는 경우도 많으므로, 꼭 이것이 노래라고 읽힌다고 볼 수는 없다. [2] ZERO CHRONICLE의 내용중에서 주인공 아이리스 어둠의 왕자 빛의 왕시절에 나눈 약속을 의미한다 [3] 본 해석에서는 한국판의 번역에 맞추어 백, 흑으로 표기했지만 발음이 시로와 쿠로이고, 시로네코(白猫)를 '하얀'고양이라고 번역하는 것에 맞추어 보면 하양과 검정이라고 옮길 수 있다. 하양의 백성, 하양의 왕국