mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-21 08:23:42

Through Heaven's Eyes

1. 개요2. 영상3. 가사

1. 개요

드림웍스의 애니메이션 영화 이집트 왕자의 OST.

원작 출애굽기의 비판받는 윤리적 문제 중 하나이자 인간적인 결함이라 할 수 있는 모세의 살인이, 애니메이션에서는 자신의 정체성에 대해 혼란스러워하던 중 학대받던 동족을 보다 못해 감독관을 말리려다가 의도치 않은 사고로 이어지자 죄책감을 떠안고 광야로 도망치는 것으로 순화 각색되었다.

이후 모세가 딸들을 도와준 것에 대해 미디안 부족의 족장 이드로가 감사를 표하자, 모세는 자신은 아무것도 잘한 게 없는 하찮은 존재라고 자책한다. 그러자 이드로는 사람의 가치는 사람이 정하는 것이 아니며 오직 하늘의 눈으로 그 가치를 볼 수 있다며 이 곡을 부른다. 곡이 점점 흥겹게 변하다 모세와 십보라의 결혼으로 골인하는 장면이 하이라이트로, 이드로의 엄청난 가창력을 감상할 수 있다.[1]

사람의 가치는 사람이 판단할 수 없다는 노래의 테마대로 본 작품 역시 학살에서 살아남아 학살자의 가정에서 길러졌으며 히브리 노예의 아이로 태어나 이집트의 왕자로 살았고 하나의 형제로 지냈으나 결국 서로와 갈라서며 신의 계시를 받아 끝내 민족을 해방한 모세의 대비적인 인생사와, 야훼를 선이라고 정의하기에도 이집트를 악이라고 단정 지을 수도 없는 구도의 양면성을 나타내는 것으로도 해석할 수 있다.

2. 영상

영어판
한국어판

3. 가사

<rowcolor=#ffffff> 원문 해석
A single thread in a tapestry
Though its color brightly shines
Can never see its purpose
In the pattern of the grand design

And the stone that sits on the very top
Of the mountains mighty face
Does it think it's more important
Than the stones that form the base?

So how can you see what your life is worth
Or where your value lies?
You can never see through the eyes of man
You must look at your life...
Look at your life through heaven's eyes

Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Lai-lai-lai-lai-lai
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Lai-lai-lai-lai-lai-lai

A lake of gold in the desert sand
Is less than a cool fresh spring
And to one lost sheep, a shepherd boy
Is greater than the richest king

If a man loses everything he owns
Has he truly lost his worth?
Or is it the beginning
Of a new and brighter birth?

So how do you measure the worth of a man
In wealth or strength or size?
In how much he gained or how much he gave?
The answer will come
The answer will come to him who tries
To look at his life through heaven's eyes

And that's why we share all we have with you
Though there's little to be found
When all you've got is nothing
There's a lot to go around

No life can escape being blown about
By the winds of change and chance
And though you never know all the steps
You must learn to join the dance
You must learn to join the dance

Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Lai-lai-lai-lai-lai
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Lai-lai-lai-lai-lai-Lai

So how do you judge what a man is worth
By what he builds or buys?
You can never see with your eyes on earth
Look through heaven's eyes
Look at your life
Look at your life
Look at your life through heaven's eyes
이 양탄자의 고운 실타래는
아름다운 색으로 빛나지만
그 양탄자의 웅장한 무늬를 완성시키는
자신의 역할을 알지 못할 것이네.

웅장한 산 정상에
앉아있는 돌멩이는 자신을
산 밑바닥을 받치는 바위보다
과연 더 가치 있다 여길까?

그러니 어떻게 자네의 삶이 가치 있는지,
어떤 가치를 지녔는지 알 수 있단 말인가?
그건 사람의 눈으로는 볼 수 없는 것이네!
그대의 인생을 바라볼 때는
천국의 눈으로 봐야 한다네!

Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Lai-lai-lai-lai-lai
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Lai-lai-lai-lai-lai-lai

사막에 금으로 된 호수가 있다 한들
시원하고 맑은 샘물보다 가치가 없으며
길 잃어버린 한 양에게는
가장 부유한 왕보다 양치기 소년이 위대해 보이는 법일세.

사람이 모든 재산을 잃는다면
정말로 아무런 가치가 없게 된 걸까?
아니면 더 새롭고 눈부신
탄생의 시작인걸까?

사람의 가치를 어떻게 잴 수 있을까?
부유함? 힘? 크기?
얼마나 가졌는지? 얼마나 베풀었는지로?
답은 알 수 있을 거야
답은 보려고 하는 자에게 올 거야
천국의 눈으로 삶을 보려고 하는 자에게

그래서 우리가 우리의 것을 자네와 나누려는 거야
설사 그게 아무리 작은 것이라도 말이야
가진 것이 없을 때야말로
서로 나눌 것이 더 많은 법이지

그 어떤 삶도 불어오는 변화와 기회의 바람에서
벗어날 수 없다네
설령 모든 동작을 외우지 못했다 하더라도
함께 춤추는 법을 알아야 하네
함께 춤추는 법을 알아야 하네

Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Lai-lai-lai-lai-lai
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Lai-lai-lai-lai-lai-lai

사람의 가치를 어떻게 잴 수 있을까?
무엇을 세웠는지, 무엇을 얻었는지로?
세상의 눈으로는 볼 수 없어
천국의 눈으로 보게나
자네의 삶을 봐
자네의 삶을 봐
천국의 눈으로 자네의 삶을 보게나


[1] 이드로 역의 브라이언 스톡스 미첼은 토니상 수상자로 이름난 뮤지컬 배우이다.

파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r758
, 번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r758 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)