<colbgcolor=#ecfffb><colcolor=#373a3c> 花降らし Flowers, Made to Fall | 꽃내림 |
||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | n-buna | |
작사가 | ||
일러스트레이터 | 아와시마 | |
영상 제작 | ||
배경 | No.734 | |
디자인 | ||
페이지 | ||
투고일 | 2016년 5월 7일 | |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
|
노래방 | 68026 |
[clearfix]
1. 개요
ナブナです。春。
まるで赤い靴だ。
나부나입니다. 봄.
마치 붉은 구두 같아.
투고 코멘트
'꽃내림'은
n-buna가 2016년 5월 7일에
니코니코 동화와
유튜브에 투고한
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.まるで赤い靴だ。
나부나입니다. 봄.
마치 붉은 구두 같아.
투고 코멘트
'n-buna'의 2nd 앨범 '달을 걷고 있어'에 수록되었다.
2020년 1월 27일에 VOCALOID 전설입성했다.
곡의 모티프는 안데르센 동화의 「 붉은 구두」.
많은 사람들이 원곡이 하츠네 미쿠가 아닌 줄 알고 있는데 하츠네 미쿠가 맞다.
n-buna와 suis의 요루시카 결성 전 첫 콜라보 곡이기도 하다. 일본 라디오 드라마 「ナデシコですから」의 엔딩곡으로 사용되었는데, 당시 꽃내림을 커버한 보컬이 suis.
2. 달성 기록
- 유튜브
|
3. 영상
-
니코니코 동화
[nicovideo(sm28797238)] -
유튜브
4. 가사
花びらが宙に浮いた |
하나비라가 츄우니 우이타 |
꽃잎이 공중에 떴어 |
舞った一足のサンダル |
맛타 히토아시노 산다루 |
춤추는 한 켤레의 샌들 |
身体ごと宙に浮いて |
카라다고토 츄우니 우이테 |
몸이 공중에 떠올라 |
飛んでしまえたら私は |
톤데 시마에타라 와타시와 |
날아가버린다면 나는 |
はらはらはら |
하라 하라 하라 |
팔랑 팔랑 팔랑 |
一人で踊ってるだけ |
히토리데 오돗테루다케 |
홀로 춤출 뿐 |
ただそれだけだ |
타다 소레다케다 |
그저 그것 뿐이야 |
春先の空気が澄んでいたから、赤いサンダルを履いて |
하루사키노 쿠우키가 슨데이타카라 아카이 산다루오 하이테 |
초봄의 공기가 맑아서, 붉은 샌들을 신고 |
出かけた先のあの並木のことはあなたから聞いていた |
데카케타 사키노 아노 나미키노 코토와 아나타카라 키이테이타 |
나선 곳의 그 가로수에 대해선 당신에게 들었어 |
桜が並ぶらしい |
사쿠라가 나라부라시이 |
벚꽃이 줄지어 서있대 |
顔を伏せるように歩く人が多いから嫌になって |
카오오 후세루요오니 아루쿠 히토가 오오이카라 이야니낫테 |
고개 숙이고 걷는 사람이 많아서 싫어졌어 |
そしたら飛んでいた桜が切に愉快に見えたから |
소시타라 톤데이타 사쿠라가 세츠니 유카이니 미에타카라 |
그랬더니 날아다니던 벚꽃이 무척이나 유쾌하게 보였기에 |
この道で踊ってやろうと思った |
코노 미치데 오돗테야로오토 오못타 |
이 길에서 춤춰보자고 생각했어 |
タッタラタ、ラッタッタ |
탓타라타 랏탓타 |
탓타라타, 랏탓타 |
足を運ぶ |
아시오 하코부 |
발걸음을 옮겨 |
タッタラタ、ラッタッタ |
탓타라타 랏탓타 |
탓타라타, 랏탓타 |
音を鳴らす |
오토오 나라스 |
소리를 내 |
タッタラタ、ラッタッタ |
탓타라타 랏탓타 |
탓타라타, 랏탓타 |
春を踊るのさ、桜の下で |
하루오 오도루노사 사쿠라노 시타데 |
봄을 춤추는 거야, 벚나무 아래에서 |
花びらが宙に浮いた |
하나비라가 츄우니 우이타 |
꽃잎이 공중에 떴어 |
舞った一足のサンダル |
맛타 히토아시노 산다루 |
춤추는 한 켤레의 샌들 |
身体ごと宙に浮いて |
카라다고토 츄우니 우이테 |
몸이 공중에 떠올라 |
飛んでしまえたら私は |
톤데 시마에타라 와타시와 |
날아가버린다면 나는 |
はらはらはら |
하라 하라 하라 |
팔랑 팔랑 팔랑 |
一人で踊ってるだけ |
히토리데 오돗테루다케 |
홀로 춤출 뿐 |
ただそれだけだ |
타다 소레다케다 |
그저 그것 뿐이야 |
並木を抜けるほど歩く人の |
나미키오 누케루호도 아루쿠 히토노 |
가로수를 벗어날수록 지나가는 사람들의 |
冷めた視線も気にならなくなる |
사메타 시센모 키니나라나쿠나루 |
차가운 시선에도 신경 쓰이지 않아 |
足がもつれても、髪が解けても何か楽しかった |
아시가 모츠레테모 카미가 호도케테모 나니카 타노시캇타 |
다리가 엉켜도, 머리가 풀려도 뭔가 즐거웠어 |
背を曲げて生きてる私じゃないみたいだ |
세오 마게테 이키테루 와타시쟈나이 미타이다 |
등을 움츠리고 살아가는 내가 아닌 것만 같아 |
花びらの落ち方にだって |
하나비라노 오치카타니닷테 |
꽃잎이 떨어질 뿐인데도 |
あなたとの思い出が溢れる |
아나타토노 오모이데가 아후레루 |
그대와의 추억이 넘쳐흘러 |
うるさいくらいに私を覆うそれを、 |
우루사이 쿠라이니 와타시오 오오우 소레오 |
시끄러울 정도로 나를 뒤덮는 그것을, |
あなたに教えないと |
아나타니 오시에나이토 |
당신에게 알려줘야지 |
あなたの葬式を見た |
아나타노 소오시키오 미타 |
당신의 장례식을 봤어 |
なんてことのないアイロニー |
난테코토노나이 아이로니이 |
별 것도 없는 아이러니 |
形だけ何か述べて通り過ぎ行く |
카타치다케 나니카 노베테 토오리 스키유쿠 |
형체만이 무언가 말하고 지나가버려 |
あぁ、私は |
아아 와타시와 |
아아, 나는 |
はらはらはら |
하라 하라 하라 |
팔랑 팔랑 팔랑 |
一人俯いてるだけ、ただそれだけだ |
히토리 우츠무이테루다케 타다 소레다케다 |
홀로 고개 숙일뿐, 그저 그것 뿐이야 |
花びらが宙に浮いた |
하나비라가 츄우니 우이타 |
꽃잎이 공중에 떴어 |
舞った一足のサンダル |
맛타히토아시노 산다루 |
춤추는 한 켤레의 샌들 |
貴方ごと宙に消えて |
아나타고토 츄우니 키에테 |
당신이 허공으로 사라져 |
行ってしまえたら私は |
잇테시마에타라 와타시와 |
가버리면 나는 |
はらはらはら |
하라 하라 하라 |
팔랑 팔랑 팔랑 |
一人で踊ってるだけ |
히토리데 오돗테루다케 |
홀로 춤출 뿐 |
式日を背に |
시키지츠오 세니 |
식일을 등지고 |
一人俯いてるだけ |
히토리 우츠무이테루다케 |
홀로 고개 숙일 뿐 |
ただそれだけだ |
타다 소레다케다 |
그저 그것 뿐이야 |