1. 개요
음악 정보 | ||
제목 |
[ruby(忘, ruby=わす)]れじの[ruby(言, ruby=こと)]の[ruby(葉, ruby=は)] 잊혀지지 못할 언어[1] 잊혀지지 않는 말[2][3] |
|
가수 |
安次嶺希和子 (아시미네 키와코) 김려원[4] |
|
작사/작곡가 | 未来古代楽団 (미래고대악단) feat. 安次嶺希和子 | |
수록 앨범 |
グリムノーツ オリジナル・サウンドトラック Grimms Notes Original Soundtrack 그림노츠 오리지널 사운드 트랙 |
|
러닝타임 | 04:03 | |
판매 페이지 |
판매가 : ¥ 250 (한화 약 2500원) |
|
발매일 | 2016년 7월 26일 |
2. 영상
2.1. 비공식
원어
한국어 번안
2.2. 공식
2022년 버전
영어 번안
2.3. 커버(Cover)
DAZBEE 다즈비 커버
시유(SeeU) 커버
월피스 카터 커버
3. 가사
3.1. 원어
言の葉を紡いで微睡んだ泡沫 코토노하오 츠무이데 마도론다 우타카타 말들을 엮으며 빠져드는 물거품 같은 미몽 旅人迷い込む御伽の深い霧 타비비토 마요이코무 오토기노 후카이 키리 나그네가 해메이는 동화 속 깊은 안개 差し伸べた掌そっと触れる予感 사시노베타 테노히라 솟토 후레루 요칸 내민 손에 살며시 닿는 예감 受け止めて零れた光の一滴 우케토메테 코보레타 히카리노 히토시즈쿠 받아들이니 흘러넘친 한 방울의 빛 面影虚ろって微笑んだ幻 오모카게 우츠롯테 호호엔다 마보로시 추억 속에 공허하게 미소짓던 환영 想いの果てる場所まだ遥か遠くて 오모이노 하테루 바쇼 마다 하루카 토오쿠테 이 마음 다할 곳은 아직도 아득히 멀구나 求め探して彷徨ってやがて歌われて 모토메 사가시테 사마욧테 야가테 우타와레테 애타게 찾아 헤매다가 마침내 노래로 만들어져 幾千幾万幾億の旋律となる 이쿠센 이쿠만 이쿠오쿠노 센리츠토 나루 몇 천, 몇 만, 몇 억의 선율이 되리니 いつか失い奪われて消える運命でも 이츠카 우시나이 우바와레테 키에루 사다메데모 언젠가 잃어버리고 빼앗겨 사라질 운명일지라도 それは忘れられることなき物語 소레와 와스레라레루 코토나키 모노가타리 그것은 잊히지 않을 이야기 指先を絡めて触れる誰かの夢 유비사키오 카라메테 후레루 다레카노 유메 손끝을 휘감으며 느끼는 누군가의 꿈 刻まれた想いのこだまだけが響く 키자마레타 오모이노 코다마다케가 히비쿠 새겨진 마음만이 메아리쳐 울리네 言の葉を紡いで微睡んだ泡沫 코토노하오 츠무이데 마도론다 우타카타 말들을 엮으며 빠져드는 물거품 같은 미몽 旅人の名前を御伽噺と云う 타비비토노 나마에오 오토기바나시토 유우 나그네의 이름을 옛날이야기라 부르리 求め探して彷徨ってやがて道となり 모토메 사가시테 사마욧테 야가테 미치토 나리 애타게 찾아 헤매다 보면 마침내 길이 되고 幾千幾万幾億の英雄は往く 이쿠센 이쿠만 이쿠오쿠노 에이유-와 유쿠 몇 천, 몇 만, 몇 억의 영웅은 나아가네 いつか失い奪われて消える運命でも 이츠카 우시나이 우바와레테 키에루 사다메데모 언젠가 잃어버리고 빼앗겨 사라질 운명일지라도 それは忘れられることなく此処に在る 소레와 와스레라레루 코토나쿠 코코니 아루 그것은 잊히지 않고 여기 있다네 求め探して彷徨ってやがて歌われて 모토메 사가시테 사마욧테 야가테 우타와레테 애타게 찾아 헤매다가 마침내 노래로 만들어져 幾千幾万幾億の旋律となる 이쿠센 이쿠만 이쿠오쿠노 센리츠토 나루 몇 천, 몇 만, 몇 억의 선율이 되리니 いつか失い奪われて消える運命でも 이츠카 우시나이 우바와레테 키에루 사다메데모 언젠가 잃어버리고 빼앗겨 사라질 운명일지라도 それは忘れられることなき物語 소레와 와스레라레루 코토나키 모노가타리 그것은 잊히지 않을 이야기 |
3.2. 한국어 번안
전설을 담은 이야기에 잠들어 버린 물방울이 안개에 갇힌 이야기에 나그네는 또 헤매이네 살며시 내민 손 위에는 운명의 예감 찾아오고 스며드는 그 한 방울 빛 흘러내려 밝게 빛나네 미소를 품은 환영들은 모습도 모두 사라지고 기억의 끝에 남아있던 그곳은 점점 멀어지네 끝없이 찾아 나서고 구해내면서 하나의 노래 되어 하나가 둘이 되고 셀 수가 없는 노래가 되었네 언젠가 잊혀지고 사라져버려 빼앗길 운명이어도 이렇게 기억에 남아 불려지겠지 잠든 이야기 손 끝에 닿는 꿈 한조각 누군가의 기억인 걸까 기억에 새겨진 틈으로 공허한 울림 퍼져가네 전설을 담은 이야기에 잠들어 버린 물방울이 홀로 걷던 저 나그네는 잠든 이야기 되어가네 끝없이 찾아 나서고 구해내면서 하나의 길이 되어 하나가 둘이 되고 셀 수가 없는 넓은 길이 되네 언젠가 잊혀지고 사라져버려 빼앗길 운명이어도 그 길은 변해가지도 잊혀지지도 않을 거라네 끝없이 찾아 나서고 구해내면서 하나의 노래 되어 하나가 둘이 되고 셀 수가 없는 노래가 되었네 언젠가 잊혀지고 사라져버려 빼앗길 운명이어도 이렇게 기억에 남아 불려지겠지 잠든 이야기 |
3.3. 영어 번안
Forgotten words are spun through time As the world drowses into a daze A lonely traveler passes by Embraced in a fairy tale haze So gentle is the hand that seeks Reaching out to mystery And from his palm a single beam Brims over for eternity As images fade into the mist Like phantom memories To somewhere every thought goes to rest Far beyond our history Ancient tales searching for a melody For a harmony, for a place to be Over centuries, over epochs they fly Becoming a lullaby Fables lost, fables stolen, silence is golden Fated to fade into the past Every riddle will be resolved when we all recall – each forgotten word Each fingertip looks to entwine Interlocking with somebody’s dreams A distant echo rings and rhymes Engraved on the wings of belief Forgotten words are spun through time As the world drowses into a daze A traveler, his name lives on As a legend of our yesterdays Ancient tales searching for a melody For a harmony, for a place to be Over centuries, over epochs they fly A hero will never die Fables lost, fables stolen, silence is golden Fated to fade into the past Every riddle will be resolved when we all recall Everything we knew Ancient tales searching for a melody For a harmony, for a place to be Over centuries, over epochs they fly Becoming a lullaby Fables lost, fables stolen, silence is golden Fated to fade into the past Every riddle will be resolved when we all recall – each forgotten word |