mir.pe (일반/밝은 화면)
최근 수정 시각 : 2024-10-20 23:03:13

回レ!雪月花

돌아라 설월화에서 넘어옴
돌아라! 설월화
마와레! 세츠게츠카
이 문서는
이 문단은
토론을 통해 리다이렉트를 정리하되\로 합의되었습니다. 합의된 부분을 토론 없이 수정할 시 편집권 남용으로 간주되어 제재될 수 있습니다.
아래 토론들로 합의된 편집방침이 적용됩니다. 합의된 부분을 토론 없이 수정할 시 편집권 남용으로 간주되어 제재될 수 있습니다.
[ 내용 펼치기 · 접기 ]
||<table width=100%><table bordercolor=#ffffff,#1f2023><bgcolor=#ffffff,#1f2023><(> 토론 - 리다이렉트를 정리하되\
토론 - 합의사항2
토론 - 합의사항3
토론 - 합의사항4
토론 - 합의사항5
토론 - 합의사항6
토론 - 합의사항7
토론 - 합의사항8
토론 - 합의사항9
토론 - 합의사항10
토론 - 합의사항11
토론 - 합의사항12
토론 - 합의사항13
토론 - 합의사항14
토론 - 합의사항15
토론 - 합의사항16
토론 - 합의사항17
토론 - 합의사항18
토론 - 합의사항19
토론 - 합의사항20
토론 - 합의사항21
토론 - 합의사항22
토론 - 합의사항23
토론 - 합의사항24
토론 - 합의사항25
토론 - 합의사항26
토론 - 합의사항27
토론 - 합의사항28
토론 - 합의사항29
토론 - 합의사항30
토론 - 합의사항31
토론 - 합의사항32
토론 - 합의사항33
토론 - 합의사항34
토론 - 합의사항35
토론 - 합의사항36
토론 - 합의사항37
토론 - 합의사항38
토론 - 합의사항39
토론 - 합의사항40
토론 - 합의사항41
토론 - 합의사항42
토론 - 합의사항43
토론 - 합의사항44
토론 - 합의사항45
토론 - 합의사항46
토론 - 합의사항47
토론 - 합의사항48
토론 - 합의사항49
토론 - 합의사항50
||



1. 개요2. 가사3. 리듬 게임 수록

1. 개요

「回レ!雪月花」
파일:450px-Maware!_Setsugetsuka.png 카탈로그 넘버 ZMCZ-8910
발매일 2013.11.27
발매사 파일:KADOKAWA 로고.svg
노래 歌組雪月花[1]
작사 ヒゲドライバー (히게 드라이버)
작곡
편곡
<rowcolor=white> 트랙 곡명 비고
1 「回レ!雪月花」 기교소녀는 상처받지 않아 엔딩곡
2 「夢見サンライズ」 작사 : 야기누마 사토시, yuki-ka
3 「回レ!雪月花 (chiptune Remix)」 REMIX 버전
4 「回レ!雪月花 (w/o Sisters)」
4 「夢見サンライズ (w/o Sisters)」

기교소녀는 상처받지 않아의 엔딩곡 및 동명의 싱글 음반. 아티스트 명의는 歌組雪月花(가조설월화)로, 부른 성우는 하라다 히토미, 카야노 아이, 오구라 유이. 2013년 11월 27일에 싱글 음반이 발매되었다.
[kakaotv(303499800, width=640, height=360)]
TV Ver. 야야가 메인.
Full Ver.
비교 영상

매 화 엔딩을 부르는 성우와 영상이 다르다. 모두 나열해보면, 해서 1화, 7화, 12화는 ED가 없으므로 3번씩이다.

각 엔딩의 하이라이트 부분에서는 각 캐릭터를 맡은 성우가 단독으로 노래하며, 분위기 또한 자매의 성격에 따라 차이가 난다. 빙글빙글 도는 부분에서는 캐릭터들의 배치 순서가 달라진다.

빙글빙글 돈 다음의 부분의 차이는 야야는 그냥 어지러워하고, 이로리는 어지러운 걸 눈물까지 머금으며 참고 있고, 코무라사키는 실컷 돌고도 어지러워 하긴 커녕 폴짝폴짝 뛰기만 한다.

야야 이로리는 가슴을 가리고 있는 장면이 나오는데 방영판에서는 아예 가러져 있지만 블루레이 버전에서는 유두가 드러나 있다. 코무라사키의 경우 등을 보이고 있기 때문에 변경점은 없다.

마지막 단독신 부분은 노래를 부른 성우의 캐릭터만 따로 나오고, 설월화 로고에서 컬러로 강조되는 부분이 달라진다. 비교영상

엔딩의 영상이 독특하고 노래가 전파송이라서 그런지 인기가 많다.[2] 직접 춤을 추는 영상이 나왔을 정도로 인기가 많다. 작곡가는 니코동에서 활동하는 ヒゲドライバー(히게드라이버). 사운드 볼텍스 PULSE LASER, GIGI BABA를 비롯한 여러 노래를 재공한 적이 있다.

자막의 타이포그래피가 매우 화려한데 대패 수준의 한글화 영상이 가끔 올라오는 것을 통해 AE 자막 제작자가 은연중에 섞여있음을 시사하는 좋은 예로 보이고 있다.[3]

2014년 1월에 금영노래방에 신곡으로 들어왔다. 곡 번호는 43685번. 그리고 현재는 TJ미디어에도 수록되어 있다. 곡 번호는 28415. 다만, 60/70시리즈에서만 선곡 가능한 히든곡이므로 주의. 가급적 70시리즈에서 선곡하는 것을 추천한다.

리듬게임계에선 ' ㅁㄴ설월화'라고 자주 부르는데 이는 DC 리듬게임 갤러리 해당글에서 기원하는 표현이다. 이미 BEMANI 시리즈엔 동명의 곡인 雪月花가 있었기 때문에 해당곡으로 착각한 유저들이 '같은 곡 아니냐며 왜 곡앞에 ㅁㄴ가 붙어있냐'는 요지의 글이었으며 현재도 해당곡과 구분을 위해 ㅁㄴ라고 줄여서 부르고 있다.
이전에도 'ㅁㅏ! 설월화'란 표현이 있긴 했지만 더 치기 편한 ㅁㄴ가 나온이후엔 사장된 편.

패러디가 많은 편에 속하는 곡이다.
붕탁 패러디.
돌아라! 창시타 레이드 순회
닌자 거북이 버전
바카야로이드
신창섭

2. 가사

せ~の いちにっさんはい!
세~노 이치닛산 하이!
준~비 하나 둘 셋 시작!

ほい! いよーーーーっ ぽん!
호이! 이요~~~~옷 폰!

ハッハッハッハッハッハッハイヤ
핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야

ハッハッハッハッハッハッ う~
핫 핫 핫 핫 핫 핫 우~

さぁさぁさぁ
사 사 사
자, 자, 자,

これよりご覧いただきますのは
코레요리 고란이타다키마스노와
지금부터 보시게 될 것은

カブキ者たちの栄枯盛衰
카부키모노타치노 에-코세-스이
'가부키모노'[4]들의 영고성쇠[5]

時代は常に日進月歩
지다이와 츠네니 닛신겟포
시대는 언제나 일진월보[6]

聞いてってよ老若男女
키-텟테요 로-냐쿠난뇨
들어 봐요 남녀노소

一見は勧善懲悪
잇켄와 칸젠초-아쿠
언뜻 보면 권선징악

悪者どもを一刀両断
와루모노도모오 잇토-료-단
나쁜 놈들을 일도양단

「でもホントにそれだけで楽しいの?」
「데모 혼토니 소레다케데 타노시-노?」
“근데 정말 그것만으로 즐거운 거야”

もうなんだって蒟蒻問答
모- 난닷테 콘냐쿠몬도-
이젠 뭐냐 해도 동문서답[7]

ハッハッハッハッハッハッハイヤ
핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야

ハッハッハッハッ
핫 핫 핫 핫

いよーーーーっ ぽん!
이요~~~~옷 폰!

どこからともなく現れて
도코카라토모나쿠 아라와레테
난데없이 나타나선

すぐどこかへ行っちゃって神出鬼没
스구 도코카에 잇찻테 신슈츠키보츠
바로 어딘가로 가 버려서 신출귀몰

チャンスを待ったら一日千秋
찬스오 맛타라 이치지츠센슈
찬스를 기다리자니 일일천추[8]

追いかければ東奔西走
오이카케레바 토-혼세-소-
쫓아가면 이리저리 동분서주

時代は常に千変万化
지다이와 츠네니 센펜반카
시대는 항상 끝없이 천변만화[9]

人の心は複雑怪奇
히토노 코코로와 후쿠자츠카이키
사람의 마음은 복잡괴기

「でも本気でそんなこと言ってんの?」
「데모 혼키데 손나 코토 잇텐노?」
“근데 진심으로 그런 말 한 거야?”

もうどうにも満身創痍
모- 도-니모 만신소-이
이젠 뭘 해도 만신창이

嗚呼、巡り巡って夜の街
아-, 메구리 메굿테 요루노 마치
아, 돌고 돌아서 밤거리

キミは合図出し踊り出す
키미와 아이즈다시 오도리다스
그대는 신호를 보내고 춤추기 시작하네

はぁ~
하~

回レ回レ回レ回レ回レ
마와레 마와레 마와레 마와레 마와레
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라

回レ回レ回レ回レ!
마와레 마와레 마와레 마와레!
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라!

華麗に花弁 散らすように
카레-니 카벤 치라스요-니
화려하게 꽃잎이 흩날리듯이

回レ回レ回レ回レ回レ
마와레 마와레 마와레 마와레 마와레
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라

回レ回レ回レ回レ!
마와레 마와레 마와레 마와레!
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라!

髪も振り乱して
카미모 후리미다시테
머리도 흩날리면서

一昨日、昨日、今日と、明日と、明後日と
오토토이, 키노우[10], 쿄-토, 아스토, 아삿테토
그저께, 어제, 오늘도 내일도 모레에도

この宴は続く
코노 우타게와 츠즈쿠
이 잔치는 계속돼

踊レ、歌エ、一心不乱に回レ!
오도레, 우타에, 잇신후란니 마와레!
춤춰라, 노래해, 일심불란[11]히 돌아라!

今宵は雪月花
코요이와 세츠게츠카[12]
오늘 밤은 설월화

ほい! いよーーーーっ ぽん!
호이! 이요~~~~옷 폰!

ハッハッハッハッハッハッハイヤ
핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야

ハッハッハッハッハッハッ う~
핫 핫 핫 핫 핫 핫 우~

ねぇねぇねぇ
네에 네에 네에
있잖아 있잖아 있잖아

この世に平安訪れるの?
코노요니 헤-안 오토즈레루노?
이 세상에 안녕이 찾아올까?

のべつ幕無し丁丁発止
노베츠 마쿠나시 초-초-핫시
쉴새없고 끊임없는 갑론을박[13]

兵ども千客万来
츠와모노도모 센캬쿠반라이
병사들도 천객만래[14]

ひしめき合う群雄割拠
히시메키아우 군유-캇쿄
북적거리는 군웅할거[15]

伸るか反るか一攫千金
노루카 소루카 잇카쿠센킨
짝인가 홀인가 일확천금

気が付いたら絶体絶命
키가츠이타라 젯타이제츠메-
정신차리니까 절체절명

「でも本音のとこ、どうなってんの?」
「데모 혼네노 토코, 도- 낫텐노? 」
“근데 본심은 어때?”

もうまったく奇想天外
모- 맛타쿠 키소-텐가이
이젠 정말이지 기상천외

嗚呼、辿り辿って夜の町
아, 타도리 타돗테 요루노 마치
아, 다다르고 다다라서 밤거리

迷い一つなく踊りだす
마요이 히토츠나쿠 오도리다스
망설임 하나 없이 춤추기 시작하네

はぁ~
하~

回レ回レ回レ回レ回レ
마와레 마와레 마와레 마와레 마와레
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라

回レ回レ回レ回レ!
마와레 마와레 마와레 마와레!
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라!

華麗に花弁 散らすように
카레-니 카벤 치라스요-니
화려하게 꽃잎이 흩날리듯이

回レ回レ回レ回レ回レ
마와레 마와레 마와레 마와레 마와레
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라

回レ回レ回レ回レ!
마와레 마와레 마와레 마와레!
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라!

髪も振り乱して
카미모 후리미다시테
머리도 흩날리면서

一昨日、昨日、今日と、明日と、明後日と
오토토이, 키노우, 쿄-토, 아스토, 아삿테토
그저께, 어제, 오늘도 내일도 모레에도

この宴は続く
코노 우타게와 츠즈쿠
이 잔치는 계속돼

踊レ、歌エ、一心不乱に回レ!
오도레, 우타에, 잇신후란니 마와레!
춤춰라, 노래해, 일심불란하게 돌아라!

今宵は雪月花
코요이와 세츠게츠카
오늘 밤은 설월화

ハッハッハッハッハッハッハイヤ
핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야

ハッハッハッハッハッハッ さぁさぁさぁ
핫 핫 핫 핫 핫 핫 사 사 사

ハッハッハッハッハッハッハイヤ
핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야

ハッハッハッハッハッハッ
핫 핫 핫 핫 핫 핫

花で一つ、鳥で二つ
하나데 히토츠, 토리데 후타츠
꽃으로 하나, 새로 둘

手打ち鳴らす
테우치 나라스
손뼉을 쳐 소리내고

風で三つ、嗚呼、月出て四つ
카제데 밋츠, 아-, 츠키데테 욧츠
바람으로 셋, 아, 달돋이로 넷

鳴らす鳴らす・・・・・・
나라스 나라스……
울려라 울려라……

花で一つ、鳥で二つ
하나데 히토츠, 토리데 후타츠
꽃으로 하나, 새로 둘

手打ち鳴らす
테우치 나라스
손뼉을 쳐 소리내고

風で三つ、嗚呼、月出て四つ
카제데 밋츠, 아, 츠키데테 욧츠
바람으로 셋, 아, 달돋이로 넷

鳴らす鳴らす・・・・・・
나라스 나라스……
울려라 울려라……

今は
이마와
지금은

回レ回レ回レ回レ回レ
마와레 마와레 마와레 마와레 마와레
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라

回レ回レ回レ回レ!
마와레 마와레 마와레 마와레!
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라!

華麗に花弁 散らすように
카레-니 카벤 치라스요-니
화려하게 꽃잎이 흩날리듯이

回レ回レ回レ回レ回レ
마와레 마와레 마와레 마와레 마와레
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라 돌아라

回レ回レ回レ回レ!
마와레 마와레 마와레 마와레!
돌아라 돌아라 돌아라 돌아라!

髪も振り乱して
카미모 후리미다시테
머리도 흩날리면서

一昨日、昨日、今日と、明日と、明後日と
오토토이, 키노우, 쿄-토, 아스토, 아삿테토
그저께, 어제, 오늘도 내일도 모래에도

この宴は続く
코노 우타게와 츠즈쿠
이 잔치는 계속돼

踊レ、歌エ、一心不乱に回レ!
오도레, 우타에, 잇신후란니 마와레!
춤춰라, 노래해, 일심불란하게 돌아라!

今宵は何曜日か?
코요이와 난요-비카?
오늘 밤은 무슨 요일이지?

水木金?
스이 모쿠 킨?
수 목 금?

土日月火?
도 니치 게츠 카?[16]
토 일 월 화?

ハッハッハッハッハッハッハイヤ
핫 핫 핫 핫 핫 핫 하이야

ハッハッハッハッハッハッ
핫 핫 핫 핫 핫 핫

ほい! いよーーーーっ ぽん!
호이! 이요~~~~옷 폰!

3. 리듬 게임 수록

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 回レ!雪月花/리듬 게임 수록 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.


[1] 하라다 히토미, 카야노 아이, 오구라 유이 [2] 보컬로이드 곡 느낌이 난다는 의견이 많다. 특히 레루리리. 영상도 보통 애니메이션 오프닝이나 엔딩에서 사용되지 않는, 오히려 보컬로이드 PV 영상등에서 쓰이는 연출이라 더 그런 평이 나온 것. [3] SMI 나 ASA 와 달리 영상 자체를 애프터 이펙트, Autodesk SMOKE, 다빈치 리졸브 등을 사용하여 대패질을 하던지 어떻게든 한국어를 씌워버린다. 이전에 있던 타이포그래피에 정확히 대응하는 글꼴 효과와 동선 효과를 보면 놀라울 수준. 소프트웨어에 내장된 3D Depth Camera motion을 최대한 활용하여 원 글자의 궤적을 정확히 추적하여 씌운다. [4] 에도 시대에 색다르고 화려한 차림을 하여 남의 눈을 끄는 언동을 일삼던 사람을 뜻한다. 설월화 자매들이 항상 화려한 기모노를 입고다니는것을 빗댄 단어. 한마디로 가부키를 하는 사람이다. [5] 인생이나 사물의 번성함과 쇠락함이 서로 바뀜 [6] 날로 달로 끊임없이 진보(進步), 발전(發展)함 = 일취월장 [7] 원문 蒟蒻問答. 엉뚱한 문답이나 종잡을 수 없는 말을 뜻하는 일본어. [8] 하루가 천년같음 [9] 끝없이 변화함 [10] 보통 '키노-'로 발음하는 말인데 여기서는 '우'를 강조해서 부른다. [11] 한 가지에만 마음을 써서 마음이 흩어지지 아니하게 함. 즉 한가지 일에 몰두한다는 뜻 [12] 보통은 세츠겟카라고 발음하지만 여기서는 촉음으로 발음하지 않고 세츠게'츠'카라고 부른다. [13] 원문 丁丁発止. 맹렬하게 서로 칼싸움하는 모양, 또는 그 소리, 한치의 양보도 없이 서로 심하게 토론한다는 뜻의 일본어. [14] 많은 손님이 번갈아 찾아옴 [15] 많은 영웅들의 각각 한 지방에서의 세력다툼을 이르는 말, 또는 여러 영웅이 세력을 다투어 땅을 갈라 버티고 있음. [16] 설월화(세츠케츠카)와 비슷한 발음을 이용한 말장난이다. 재밌는 점은 한국어로도 설월화, 일월화로 통용 가능한 말장난이다.