|
<colbgcolor=#ecfffb,#1f2023> シャボン Soap / 샤봉(비누)[1] |
|
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 | 하치야 나나시 |
작사가 | |
편곡가 | |
조교자 | アミメキリン |
피아노 | ドッシー |
기타 | 長崎 |
일러스트레이터 | 古論 |
영상 제작 | |
장르 | 일렉트로 스윙 |
페이지 | |
투고일 | 2019년 5월 29일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
作ってて凄く楽しかった!
いつかライブでシャボン玉を飛ばしながら歌ってほしいなぁ〜
만들 수 있어서 무척 즐거웠어!
언젠가 라이브에서 비눗방울 날리면서 노래했으면 좋겠다~
니코니코 동화 투고 코멘트
[ruby(샤봉,ruby=シャボン)]은
하치야 나나시가 2019년 5월 29일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고한,
하츠네 미쿠의 오리지널 곡이다.いつかライブでシャボン玉を飛ばしながら歌ってほしいなぁ〜
만들 수 있어서 무척 즐거웠어!
언젠가 라이브에서 비눗방울 날리면서 노래했으면 좋겠다~
니코니코 동화 투고 코멘트
2. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm35191636, width=640, height=360)]
|
Original, 하츠네 미쿠 / 샤봉 |
유튜브 |
|
Original, 하츠네 미쿠 / 샤봉 한글 자막
|
3. 미디어 믹스
3.1. 공연
매지컬 미라이 2020 |
|
4. 가사
浅ましい記憶思い出したら |
아사마시이 키오쿠 오모이다시타라 |
한심한 기억들이 다시 떠오르면 |
いたましいくらいに可愛げがない |
이타마시이쿠라이니 카와이게가 나이 |
애처로울 정도로 귀여운 구석이 없어 |
愛憎だかどうだかHeroine 中毒 |
아이조오다카 도오다카 히로인 츄우도쿠 |
애증 같은 걸까 Heroine 중독 |
陳腐な思考、幻を追走 |
친푸나 시코오, 마보로시오 츠이소오 |
진부한 사고, 환상을 추적 |
その醜い本性を妄りに晒すな |
소노 미니쿠이 혼쇼오오 미다리니 사라스나 |
그 추악한 본성을 함부로 드러내지 마 |
ねぇ、こびり付いた汚れモノを全部洗ってくれ |
네에, 코비리츠이타 요고레모노오 젠부 아랏테쿠레 |
있지, 달라붙은 더러운 것들을 전부 씻어내줘 |
大体願ったステージで |
다이타이 네갓타 스테에지데 |
원래 원했던 스테이지에서 |
好きに歌ってたいだけ |
스키니 우탓테타이다케 |
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야 |
何も傷付きたくないから |
나니모 키즈츠키타쿠 나이카라 |
어떤 상처도 입고 싶지 않으니까 |
貴方の歌声で僕を救って |
아나타노 우타고에데 보쿠오 스쿳테 |
너의 노랫소리로 나를 구해줘 |
もうバイ菌は水に流すんだ |
모오 바이킨와 미즈니 나가슨다 |
이제 세균은 물에 흘려보내는 거야 |
純白のシャボン、シャボン、泡立てよう |
쥰파쿠노 샤본, 샤본, 아와다테요오 |
순백의 샤봉, 샤봉, 거품을 내자 |
潔白な愛だけが両手で掬えるから |
켓파쿠나 아이다케가 료오테데 스쿠에루카라 |
결백한 사랑만 두 손으로 건져낼 수 있으니까 |
シャボン、シャボン この心は |
샤본, 샤본, 코노 코코로와 |
샤봉, 샤봉, 이 마음은 |
貴方だけを頼り包まれている |
아나타다케오 타요리 츠츠마레테이루 |
너만을 의지하며 둘러싸여있어 |
憎たらしい記憶思い出したら |
니쿠타라시이 키오쿠 오모이다시타라 |
밉살스러운 기억들이 다시 떠오르면 |
いたましいくらいに可愛げがない |
이타마시이쿠라이니 카와이게가 나이 |
애처로울 정도로 귀여운 구석이 없어 |
愛憎だかどうだかHeroine 思考 |
아이조오다카 도오다카 히로인 시코오 |
애증 같은 걸까 Heroine 사고 |
お姫様?あぁ、そう。幻をどうぞ。 |
오히메사마? 아아, 소오. 마보로시오 도오조. |
공주님? 아아, 그렇군요. 환상을 즐기시길. |
生き違い狂想で人を狙わないで |
이키치가이 쿄오소오데 히토오 네라와나이데 |
다르게 살아온 미친 망상을 남에게 겨누지 말아줘 |
ねぇ、こびり付いた汚れモノは全部洗ってやる |
네에, 코비리츠이타 요고레모노와 젠부 아랏테야루 |
있지, 달라붙은 더러운 것들은 전부 씻어내줄게 |
大体願ったステージで |
다이타이 네갓타 스테에지데 |
원래 원했던 스테이지에서 |
好きに歌ってたいだけ |
스키니 우탓테타이다케 |
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야 |
何も知りたくなどないから |
나니모 시리타쿠나도 나이카라 |
그 어떤 것도 알고 싶지 않으니까 |
笑った歌声で誰か救って |
와랏타 우타고에데 다레카 스쿳테 |
웃던 노랫소리로 누군가 구해줘 |
もうバイバイ、さぁ水に流すんだ |
모오 바이바이, 사아 미즈니 나가슨다 |
이제 바이바이, 자 물에 흘려보내는 거야 |
誰かを傷付けないで |
다레카오 키즈츠케나이데 |
누군가를 상처 입히지 말아줘 |
優しい気持ち繋いで |
야사시이 키모치 츠나이데 |
상냥한 마음을 이어서 |
侘しい心はここで洗おう |
와비시이 코코로와 코코데 아라오오 |
쓸쓸한 마음은 여기서 닦아내자 |
そうずっと願ったステージで |
소오 즛토 네갓타 스테에지데 |
그래 계속 원했던 스테이지에서 |
好きに歌ってたいだけ |
스키니 우탓테타이다케 |
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야 |
何も知りたくなどないから |
나니모 시리타쿠나도 나이카라 |
그 어떤 것도 알고 싶지 않으니까 |
皆の歌声で誰か救って |
민나노 우타고에데 다레카 스쿳테 |
모두의 노랫소리로 누군가 구해줘 |
もうバイバイ、さぁ水に流すんだ |
모오 바이바이, 사아 미즈니 나가슨다 |
이제 바이바이, 자 물에 흘려보내는 거야 |
(サヨナラ) |
(사요나라) |
(안녕) |
願ったステージで |
네갓타 스테에지데 |
원했던 스테이지에서 |
好きに歌ってたいだけ |
스키니 우탓테타이다케 |
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야 |
誰も悲しみなど一つも要らない |
다레모 카나시미나도 히토츠모 이라나이 |
그 누구도 슬퍼할 필요는 없어 |
そして、合言葉でどうか包んで |
소시테, 아이코토바데 도오카 츠츤데 |
그리고, 우리만의 암호로 부디 감싸 안아줘 |
もうバイ菌は水に流すんだ |
모오 바이킨와 미즈니 나가슨다 |
이제 세균은 물에 흘려보내는 거야 |
傷心はバイバイ、水にすすぐんだ |
쇼오신와 바이바이, 미즈니 스스군다 |
상심은 바이바이, 물로 헹궈냈어 |
純白のシャボン、シャボン、泡立てよう |
쥰파쿠노 샤본, 샤본, 아와다테요오 |
순백의 샤봉, 샤봉, 거품을 내자 |
潔白な愛だけが両手で掬えるから |
켓파쿠나 아이다케가 료오테데 스쿠에루카라 |
결백한 사랑만 두 손으로 건져낼 수 있으니까 |
シャボン、シャボン この心は |
샤본, 샤본, 코노 코코로와 |
샤봉, 샤봉, 이 마음은 |
貴方だけを頼り包まれている |
아나타다케오 타요리 츠츠마레테이루 |
너만을 의지하며 둘러싸여있어 |
君もいつか僕を包み込んでくれる? |
키미모 이츠카 보쿠오 츠츠미콘데쿠레루? |
너도 언젠가 나를 감싸 안아줄래? |
출처 - 보카로 가사 위키 |
[1]
그래서 실제 일본어로 비눗방울을 'シャボン玉(샤봉다마)'라고 한다.